鍾惺簡介

《浣花溪記》譯文

《浣花溪記》作者鍾惺屬於(競陵派)。

浣花溪記

題名

題名: 浣花溪記

作者: 鍾惺

所屬文學時期: 明代文學

所屬朝代: 明代

小說詩歌文學作品體裁: 散文

正文

原文

原文

浣花溪記①

出成都南門,左為萬里橋②。西折,纖秀長曲,所見如連環,如玦③,如帶,如規④,如鉤;色如鑒⑤,如琅玕⑥,如綠沉瓜⑦,窈然深碧⑧,瀠回城下者⑨,皆浣花溪委也⑩。然必至草堂(11),而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳(12)。

行三四里為青羊宮(13),溪時遠時近,竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪(14),平望如薺(15),水木清華(16),神膚洞達(17)。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫雲通灌縣(18),或所云“江從灌口來”是也(19)。

人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷,則復見溪,如是者數431處。縛柴編竹,頗有次第(20)。橋盡,一亭樹道左(21),署曰“緣江路”。過此則武侯祠(22),祠前跨溪為板橋一,覆以水檻(23),乃睹“浣花溪”題榜(24)。過橋,一小洲橫斜插水間,如梭;溪周之(25),非橋不通,置亭其上,題曰:“百花潭水”。由此亭還,度橋,過梵安寺(26),始為杜工部祠(27)。像頗清古(28),不必求肖(29),想當爾爾(30)。石刻像一,附以本傳(31),何仁仲別駕署華陽時所為也(32)。碑皆不堪讀。

鍾子曰:杜老二居(33),浣花清遠,東屯險奧(34),各不相襲。嚴公不死(35),浣溪可老(36),患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳(37)。窮愁奔走,猶能擇勝(38),胸中暇整(39),可以應世,如孔子微服主司城貞子時也(40)。

時萬曆辛亥十月十七日(41),出城欲雨,頃之霽(42)。使客游者(43),多由監司郡邑招飲(44),冠蓋稠濁(45),磬折喧溢(46),迫暮趣歸(47)。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記(48)。

注釋

注釋

①浣花溪,在四川成都西南郊區,又名百花潭。此文沿溪繪景,移步換形,杜工部祠搖曳而出;又由杜甫生髮感慨,僻景曲境與幽人寂懷渾為一體。②萬里橋:在成都南錦江上。《元和郡縣圖志》:“蜀使費禕聘吳,諸葛祖(餞)之。禕嘆曰:‘萬里之路,始於此行。’”因名。杜甫詩中多次提及。如《狂夫》:“萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。”

③玦(jué決):環形有缺口的佩玉。④規:圓形。

⑤鑒:鏡。

⑥琅玕(lánggān郎乾):美石,似玉,呈青綠色。

⑦綠沉瓜:一種顏色深綠的瓜。

⑧窈然:幽深的樣子。⑨瀠回:水流迴旋曲折。

⑩委:水流聚匯處。

(11)草堂:指杜甫舊居浣花溪草堂。

(12)“則以少陵”句:因為杜甫的居所在浣花溪。

(13)青羊宮:又名青羊觀,道觀名。傳說老子與關尹喜作別時,相約說:“千日後尋我於成都青羊肆。”(見《寰宇記》)

(14)盡溪:到溪盡頭。

(15)薺(jì計):薺菜。此句形容草木叢生。

(16)水木清華:即水清木華。華,繁茂。(17)神膚洞達:身心都感通達清爽。

(18)舁(yú余)夫:轎夫。灌縣:四川灌縣,古代為灌口鎮。

(19)江從灌口來:杜甫《野望因過常少仙》中的詩句。江,指錦江。錦江是岷江的支流,從灌口流來,流經成都城南。浣花溪又是錦江的支流,故如此說。

(20)次第:次序。

(21)樹:建立。

(22)武侯祠:諸葛亮祠。因其生前為武鄉侯,故稱。

(23)水檻(jiàn見):臨水的欄桿。(24)榜:木牌。(25)溪周之:溪水環繞著小洲。

(26)梵安寺:本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。

(27)杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。

(28)清古:清瘦古樸。

(29)肖:像。

(30)想當爾爾:謂想像中的杜甫大概是這個樣子。爾爾,如此。(31)本傳:指《唐書》的《杜甫傳》。

(32)別駕:官名。別駕從事的簡稱,唐以前為刺史的佐吏。宋代於諸州置通判,類別駕之職,後因稱通判為別駕。署:代理。華陽:今四川華陽縣。

(33)二居:兩處居所。

(34)東屯:在四川夔州(今奉節縣)東白帝城附近。《輿地紀勝》:“西漢末,公孫述於東瀼水濱墾稻田,因號東屯。”唐代宗大曆元年(766),杜甫滯留夔州,次年由瀼西移居東屯,住到第二年離開夔州時,其間有《東屯北崦》、《東屯月夜》等詩。東屯一帶山川阻塞,比較荒僻,所以說“東屯險奧”。

(35)嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。

(36)可老:可以終老。(37)“然天遣”句:但天意讓此翁經歷夔門一段不平凡的經歷,並寫下了不平凡的小說詩歌文學作品。

(38)擇勝:選擇名勝地居住。

(39)暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以眾整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’”

(40)“如孔子”句:孔子至宋國,宋司馬桓□欲殺他。弟子讓他快逃走,孔子說:“天生德於予,桓□其如予何?”孔子到了鄭國,鄭人形容他“若喪家之狗”,他不介意。到了陳國,住大夫司城貞子家。事見《史記·孔子世家》。

(41)萬曆辛亥:萬曆三十九年(1611)。

(42)頃之霽(jì濟):一會兒天晴了。霽,天放晴。

(43)使客:朝廷派的使臣。

(44)監司:監察州郡的官。郡邑:指郡縣的地方官。(45)冠蓋:冠服和車蓋。稠濁:繁亂,匯聚。

(46)磬折:鞠躬作揖,彎腰如磬之背。喧溢:喧囂聲四處洋溢。

(47)趣:同“促”,急速。

(48)楚人:竟陵戰國時為楚地,因此鍾惺自稱楚人。

譯文

從成都出南門,向左走是萬里橋。向西轉彎,又曲又長,纖巧秀麗,人們看到的形狀像

連環,像玉—,像玉帶,像圓規,像彎鉤,顏色像玻璃,像美石,像綠沉瓜,幽深而暗綠,縈繞迴旋在城牆下的,都是浣花溪匯流的地方。但是一定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有專名,那是因為杜甫住在那裡罷了。

再往前走三四里就是青羊宮。溪水有時離得遠一些,有時離得近一些。但岸邊竹翠柏青。對岸林木陰森,直到溪水的盡頭,遠遠地望過去,像薺菜一樣。水光樹色清幽,秀麗,使人心神、肌膚都覺得清爽。從青羊宮往西。因溪水匯流而架設了三座橋,橋與橋之間,相距都不到半里。轎夫說溪水通向灌縣,有人說:“江水是從灌口來的”,說的就是這個。溪水的東邊住了一些人家,因此,溪水常常被擋住看不見,沒有擋住的,又顯現出來。像這樣的地方有好幾處。這些人家的房子,有捆起柴當門的,也有編起竹子當門的,但都做得很好。過了橋,有一座亭子立於道路的東邊。上面署有名字:“緣江路。”

經過這裡就是武候祠了。武候祠前面橫跨溪上的是一座木板橋。一個橋墩,橋上建有欄桿。到這裡就可以看見“浣花溪”的題額。過橋後,可以看到一個小沙洲,像梭子一樣橫斜著插在水面。溪水環繞著它,沒有橋就不可以通到洲上去。上面修建了一個亭子,命名為“百花譚水”。從這個亭子迴轉,經過一座橋,再過梵安寺,才是杜工部祠。祠中杜甫像清癯古樸,不一定就是那個樣子,只是人們想像是這個樣子罷了。還有一個石刻像,附有杜甫的傳記,那是何仁仲署理華陽別駕時製作的,碑文已經不能認讀出來了。

鍾惺說:杜老先生兩個住所,浣花溪顯得清遠,而東屯顯得險奧,各有各的特色。如果嚴公不死得太早,杜甫是可以終老於浣花溪草堂的。患難對於結交朋友來說是很重大的問題啊!然而天意驅遣他憎添了在夔門這一段不平常的生活。窮愁潦倒,為生活而奔走,還能選擇景色奇麗的地方居住。胸中寬鬆不亂,就可以應付世事變故。就像孔子(為避禍)化裝到司城貞子家裡的時候一樣。

今天是萬曆辛亥年十月十七日,出城時天像要下雨的樣子,一會兒就放睛了。到這裡遊玩的人,大都由當地官府招待,來來往往都是些做官的人,彎腰打躬作揖,到處鬧哄哄的。到了傍晚,大家才匆匆回去。這一天清晨,我是一個人前往的。