與動物有關的俚語

英語口語中有很多俚語,掌握一些俚語,在與人交流的時候,能更加準確地理解對方,同時使自己的口語更加生動和地道。下面小編整理了一些跟動物有關的俚語,歡迎大家閱讀。

與動物有關的俚語

chicken 膽小鬼

中文裡說一個人膽小會說膽小如鼠,而英文用膽小如“雞”。

比如:chicken可以做動詞:

Jim chickened before the fight started.

譯為Jim在幹仗之前就害怕了。

Alex was too chicken to come with us to the stripe club.

Alex太膽小了而不願意跟我們一起去脫衣服俱樂部。

weasel: 有臭鼬的意思,一看就不是什麼好詞兒。通常指靠不住的人,比較狡詐的人。 weasel第二個詞性是動詞,譯為狡辯推諉。比如:

I just paid the down payment and the landlord is trying to weasel out.

我已經交了定金了但是我的房東在嘗試推諉(不願意租給我房子)。

bear: 熊,也有很難同時讓人討厭的意思。 比如考試等。

The exam was a bear.

這個考試太難了,很討厭。

turkey: 不成功的劇(電影、話劇等等)

The movie is a real turkey.

這個電影就是個失敗

skunk: 也有臭鼬的意思,同時有討厭的人, 卑鄙的人的意思。有趣的是大麻也有一股臭鼬的味道,而且越臭等級也會越高。所以買到商品的A貨也可以說,It really smells like skunk.

引申義:He is a real skunk. 他是一個卑鄙的人。

big fish:很重要的人

He is a big fish in the company.

他在公司是一個很重要的人。

Pig: 豬豬

1. 能吃的人 Don't be such a pig.

2. 警察 We got pulled over by a fucking pig.

註解:特別是美國大學生比較瞧不起警察這個職業,原因很簡單大學生容易凡事兒,比如酒駕、沒有到21歲去不了酒吧然後就辦假ID, 他們經常被警察抓,當然就看不起警察啦。

3. 歧視別人的人(性別、種族)She was really a pig to him.