惠然肯來 | |||
拼音 | huì rán kěn lái | ||
簡拼 | hrkl | ||
近義詞 | 惠然之顧 | ||
反義詞 | |||
感情色彩 | 褒義詞 | ||
成語結構 | 偏正式 | ||
成語解釋 | 惠:賜,敬辭。用作歡迎客人來臨的客氣話。 | ||
成語出處 | 《詩經·邶風·終風》:“終風且霾,惠然肯來。” | ||
成語用法 | 偏正式;作謂語;用作歡迎客人來臨的客氣話 | ||
例子 | 你我是患難故交,今復惠然肯來,足見感情,還要說什麼套話。(蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第六十七回) | ||
英文翻譯 | be so kind as to come | ||
產生年代 | 古代 | ||
常用程度 | 常用 |
惠然肯來 | |||
拼音 | huì rán kěn lái | ||
簡拼 | hrkl | ||
近義詞 | 惠然之顧 | ||
反義詞 | |||
感情色彩 | 褒義詞 | ||
成語結構 | 偏正式 | ||
成語解釋 | 惠:賜,敬辭。用作歡迎客人來臨的客氣話。 | ||
成語出處 | 《詩經·邶風·終風》:“終風且霾,惠然肯來。” | ||
成語用法 | 偏正式;作謂語;用作歡迎客人來臨的客氣話 | ||
例子 | 你我是患難故交,今復惠然肯來,足見感情,還要說什麼套話。(蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第六十七回) | ||
英文翻譯 | be so kind as to come | ||
產生年代 | 古代 | ||
常用程度 | 常用 |