木工契約範本4篇

甲方: 勞務公司 (以下簡稱甲方)

乙方: 班組 (以下簡稱乙方)

根據甲方承建工程任務的需要,經甲、乙雙方友好協商,在平等互利,友好合作的基礎上,甲方將模板製作、安裝、拆除以內部勞務清包的形式承包給乙方施工。為明確甲、乙雙方職責、權利,特簽定本協定,以資雙方共同遵守執行。具體條款如下:

一、 工程名稱: 模板安裝、拆除

二、 工程地址:

三、 結構類型:

四、 建築面積:

五、 承包方式:包清工、包限額領料、包質量、包安全、包進度(包工期)、包文明施工。

六、 承包內容及要求:

模板工程:

1、場內地面、樓層的模板、支撐架料、扣件的水平運輸、垂直運輸;以及結構樓層中(內、外)的模板安裝時的水平標高(配合除軸線外的施工放線)。多層頂板支撐板帶。

2、根據設計圖紙或模板翻樣圖加工模板,安裝前牆、柱、梁、現澆板模板內垃圾的清理,澆砼時護模。按施工圖紙及驗收規範進行模板安裝,安裝完畢模板內垃圾的清理,牆根、柱腳因支模原因造成砼膨脹的剔打垃圾的清運。主體結構的剔打,修補等。模板每兩層刷一次隔離劑。

3、拆除模板的清理、校正,材料分規格、型號運輸到指定位置的堆碼並拔除層板、木方上的釘子。砼導牆模板的支、拆、零星構件模板(含所有小模板、構造柱模板等)的安裝、拆除,按圖紙設計交底予留孔洞的留設,及安裝所使用的洞口的封堵(含下水道洞口、煙道洞口等);予埋鐵件的安放等工作(含所有預製構件模板、予留盒的製作、安裝;對拉螺桿的製作等;樓梯踏步的保護模板製作、安放等);

4、所有模板工程必須達到市優質結構要求。模板的最大接縫寬度控制在10mm以內,模板的周轉使用時要將表面清潔乾淨,以保證砼的外觀質量。

5、工作範圍內的文明標化、清理衛生等。

6、設計院和建設單位對本工程的變更而發生的增減工程量。

7、承包工程範圍內的安全、文明施工等。生產性臨時的搭設、拆除等。

七、分項承包單價:

分項名稱 單位 單 價

(元/實際面積) 備註

優良 安全 進度 文明施工 零星材料(鐵釘等)

1 模板製作、安裝 m2 砼接觸面積

2 模板拆除 m2 砼接觸面積

說明:

1、 凡承包施工範圍內不再另發生任何計時工。達不到甲方要求質量標準按80%結算。

2、 此單價包括稅金(結算時扣除稅金4.16%);其中營業稅綜合3.56%,個人所得稅0.6%。

3、 此單價已包括質量、安全、進度、文明施工、工具費用等;若出現安全事故降低3元/㎡;若出現工期進度達不到項目部要求,當期工程量降低3元/㎡;若出現文明施工達不到項目部要求降低3元/㎡。

4、 木工工具包括在施工中所使用的一切工具均由乙方負責(電鑽、電錘、手提刨木機、零星工具等)

5、 零星材料由甲方提供(甲方按定額測定含量,乙方按規定使用,若超過部分由承包班組自行負責)。

八、工質量標準:100%優良率,河南省優質結構工程。根據質量要求標準,承包班組必須嚴格按照隱蔽工程質量驗收標準和施工規範,作好每道工序施工,每道工序完工後班組必須先做好自檢,互檢工作然後通知甲方,總包單位及監理單位驗收。經驗收達到質量標準方可進行下道工序,達不到質量標準必須認真按照驗收提出的整改措施和要求進行整改,直到達到標準為止。如經整改仍然達不到要求乙方必須承擔雙倍的發生總包方對甲方的罰款處罰,作為對甲方信譽的賠償。

九、工期要求: 總工期 天(按甲方單位的進度計畫執行)。若在要求工期內不能完工,造成總包方對甲方的工期罰款,根據乙方承包總價按相應的比例給予雙倍處罰。作業班組承包方必須確保工期,每延誤一日曆天罰款人民幣壹萬元整。

十、安全要求及綜合治理;

1、各承包組必須認真學習和掌握安全生產管理條例和操作規程,嚴格按照安全操作規程施工。如違反安全操作規程違章作業造成的安全事故,由違章者自負全部責任。

2、嚴格遵守和國家及河南省的各種法律法規,服從總包及甲方等相關部門的指揮,自覺遵守和執行總包及甲方的規章制度。如在施工過程中發生安全事故產生的費用在3000.00元以內由班組自付,3000.00元---1萬以內的甲方負責一半,一萬以上甲方負責總費用的60%。2萬以上的安全事故由安全部門協助處理。

3、承包班組進入施工現場各相關證件必須齊全並交複印件及花名冊一份交甲方備案。

4、進入施工現場必須正確使用和佩帶各種安全防護用品,必須戴安全帽和系好安全帶,如發現不戴安全帽和不系安全帶給予10元/人次罰款,違反安全操作規程的和未經主管部門同意任意拆除安全防護的視情節嚴重處以50---100元罰款。

5、宿舍內嚴禁亂拉亂接電線,嚴禁在宿舍內燒煮食物,一經發現除沒收炊具外並處以200元以上一次罰款。

6、嚴禁打架鬥毆、嫖娼、賭博,如有發現先給予雙方處以500----1000元罰款,然後根據調查結果,責任方承擔另一方的全部損失,情節嚴重者移交法務部門處理。

7、嚴禁在宿舍內男女混居、工地上嚴禁帶家屬,若出現帶家屬給予500.00元/人一次的罰款,若出現混居現象給予1000.00元/人一次的罰款;未經主管部門同意不得留宿非本班組人員,每發現一次給予200元/人次處罰,愛護公物,不得損壞各種設施。

8、凡在施工區域外發生的治安事件,均由乙方自行負責。

十一、甲方職責:

1、負責對乙方進行質量、安全、進度、文明施工,操作規範等技術交底。

2、對乙方進場後的施工能力、人員素質、技術素質、進行考核,給予乙方30天的試用期,如試用期內乙方達不到質量、進度、文明施工、綜合治理要求的甲方有權單方終止協定,其施工部分工程量不予結算,作為對甲方信譽損失的賠償。造成對甲方經濟損失的乙方給予賠償。

3、根據現場條件,提供乙方的食、宿、其費用乙方自理(電每月30度、超出度數按照1.00元/度扣除)。

4、積極為乙方創造施工條件,做好協調工作。

5、負責對乙方的質量、安全、進度、文明施工進行監督檢查,對不符合要求的提出整改意見和措施。如乙方整改達不到要求或不予整改,甲方有權派人進行整改,其費用按整改部分工作量費用的兩倍從乙方人工費中扣除。

十二、乙方職責:

1、根據承包工程量組織相應的施工人員,進場人員必須合理搭配,其思想素質好,技術能力強,無健康疾病和傳染病的18---45歲男性。各承包班組有一名組織能力強、技術好,責任心強的同志作班組長,形成系統管理。同時該班組長未經甲方現場主管人員批准不得離開現場,積極參加甲方或總包方組織的相關會議,凡擅自離開現場或不參加應該參加的會議給予50----100元/次罰款。

2、熟悉施工圖紙,嚴格按照《建築安裝工程施工與驗收規範》及設計要求,進行組織施工,確保工程質量、進度、安全、因管理不善達不到質量標準造成的返工,應負擔由此造成的工料、工期損失。

3、乙方進場人必須相對穩定,未經甲方同意不得隨意變動班組人員。

4、接受甲方對質量、安全、文明施工等進行的技術交底、教育和監督,服從指揮。

5、對甲方提出的整改意見應即時組織人員進行整改,直至達到標準為止。

6、愛護甲方提供的各種設施和設備,不得隨意損壞,如有損壞則給予其價值的兩倍予以賠償和處罰。

十三、文明標化、衛生要求:

1、認真搞好個人、宿舍、現場衛生,隨時保持文明清潔。

2、認真按照文明標化樣板工地要求及優質結構標準,對自己承包範圍內的材料分類、分規格、分型號堆放整齊。

3、每道工序完工,必須做好工完場清工作,能用的材料必須利用。

4、凡以上達不到要求者,根據其性質、範圍及價值給予兩倍以上的罰款,每次每項最低不少於20元。

5、本工程為無等級事故工地,確保鄭州市市級標化,安全文明工地,達不到市級標化,安全文明工地對乙方罰款5.00元/建築面積。

6、因作業班組原因發生的安全事故,由作業班組自己負責,給甲方造成的損失由作業班組承擔賠償。

7、作業班組必須有詳細的安全教育、檢查記錄。

8、進入施工現場人員統一工作制服,統一上崗胸牌,費用由作業班組承擔。

十四、材料管理:

1、乙方應按照標準化文明施工的要求,對自己承包區域內的材料分類、分規格型號堆碼整齊。每道工序完成必須做到工完場清,能使用的材料必須使用。

2、完工後對周轉材料的修理、清理,撥除層板上和木枋上的鐵釘,按指定地點堆碼整齊,移交給甲方現場材料員清點驗收。甲方現場材料員填寫驗收單據,雙方簽,作為辦理工程結算的憑據。如乙方不辦理此手續,甲方將按照模板面積0.50元/ m2從結算中扣除。

3、乙方領用應由甲方供應材料應嚴格執行領退料制度,(各種周轉材料按定額計算損耗,扣件損耗率1%;山型卡損耗率3%)如乙方歸還不夠領料數量,將按市場價全額賠償。(包括乙方支撐不牢脹模造成的材料浪費、人工損失)

十五、設施、工具供應:

除大型機械設備甲方供應外,小型設備、工具乙方自備(包括班組工人的安全帽等等)。

十六、人工費結算及支付:

1、為保證工程質量、進度、各施工班組簽定契約時,向甲方繳納3000---5000元保證金。該費用工程結束後、質量進度均達到甲方要求者,一次性退還乙方。

2、乙方進場後自墊生活費至工程±0.000;以後甲方每月支付乙方生活費650元/人(按登記出勤人數)。

3、結算方式:按實際面積計算。結構階段結束(小模板全部拆除)後,按分項承包結算總價80%支付乙方(含借支生活費及罰款)。結構工程竣工驗收後(大小模板全部拆除並清運完)根據相應的質量等級單價和總價支付總價的10%,(質量標準以質檢站核定為準),留10%作為工程押金。待裝修完支付給乙方。

4、在施工期間,如屬於甲方原因造成停工在7天以上,工地上又確無辦法安排其它工作的情況下,甲方向乙方支付每人每天10元基本生活費。

十七、其他:

1、班組進退場(包括任何形式的中途退場),甲方按乙方所做合格工程量進行結算外,不再承擔其他任何費用。

2、本協定如有未盡事宜,經甲、乙雙方協商,另簽補充協定。

3、本協定一式三份,甲方執兩份,乙方執一份。

4、本協定自簽之日起生效至工程款全部付清自動失效。

甲方: 勞務公司 乙方:

負責人: 經辦人:

年 月 日

國際土木工程招投標契約
木工契約範本(2) | 返回目錄

國際工程承包是一種較複雜的國際經濟技術合作方式,因工程資金金額較大、技術性較強、對工期質量亦有較高要求,所以工程的發包人一般均採用國際競爭性招投標來選擇合適的承包人,以保證中標者是在經濟上和技術上有實力的公司。被選中的投標人即與發包人(業主)簽訂契約,並按契約最後規定的價格、質量、工期等條件履行契約。

國際工程招投標主要包含以下幾個步驟:

*刊登資格預審廣告

*資格預審(土建工程項目一般都要進行資格預審)

*發行招標檔案

*投標

*開標評標

*授予契約

*簽訂契約

資格預審檔案的主要內容:

資格預審通知

資格預審申請人須知

資格預審申請人填寫的調查表

表1資格預審申請書

表2一般情況表

表3財務數據表

表4工作經驗記錄表

表5擬用於本工程的設備

表6擬派往本工程的人員表

表7現場組織計畫

a.初步現場組織框圖

b.初步現場組織框圖文詳述

c.總部和現場管理部門之間的關係

分包人

聯營體資料

招標檔案的主要內容

在對申請資格預審的投標者所提交的資格預審書進行審查後,業主即向已通過資格預審的招標者發出招標邀請及招標檔案,其主要內容如下:

*邀標書

*投標者需知

*投標表格及附屬檔案

*契約條款

a.契約的一般條款

b.契約的特殊條款

*契約協定書的格式

*工程的範圍

*工程量清單

*工程進度表

*圖紙

*投標及履約保函

2.1邀標書(範例)

邀標書

日期:(發出邀請時間)

貸款編號:____

契約編號:____

1.(借方名稱)已經從亞洲開發銀行(adb)收到一筆用於支付(工程名稱)費用的以各種貨幣形式體現的貸款,該貸款收入的一部分將用於支付××工程契約項目下的合格費用。

2.(業主名稱)現從亞行成員國中邀請有預選資格的合格投標者進行密封投標,為實施及完成工程提供所需要的勞務、材料、設備及服務。

3.投標者可從標書上獲得進一步的信息,可從(××)辦公室查閱投標檔案和資料。(買方單位名稱),(發放投標資料及資料辦公室的郵政地址、電傳電報號)。

4.有興趣的合格投標者可向上述地址提出書面申請並交付一筆不可退用的金額,即可購買一整套投標檔案資料。國際土木工程招投標契約由精品信息網整理!

5.所有的投標者都需繳納總投標價的2%或一定金額的保證金,並按投標需知於開標前交清,然後立即公開開標。

6.(業主)不負擔投標人因準備或提交投標所發生的任何開支或費用,包括與參觀現場有關的開支或費用。

7.不考慮可選擇標

(可提交與規範說明中的規範不一致但卻滿足要求的或達到規範的可選擇標。

但只有主標為最低評估標時,可選擇標才會被考慮。可選擇標需與主標分開,密封並標明“可選擇標”。)

貸款號:__

契約號:__

2.2投標書

投標書

致:____(業主名稱)

敬啟者:

研究了上述契約的投標檔案,包括圖紙、合格條件、技術規範和工程量清單,我簽署方願意以投標書和附錄(附錄號)中所規定的要求,以×××金額(大寫數和阿拉伯數)或契約可能規定的其他金額,承擔上述工程的施工、建成和維護工作。

如對方接受我方投標,我方保證在××天內開工,並在契約規定的時間完工並交付工程。該日期從開工日算起並與本契約第7條所規定的工程進度表要求一致。

如果我方中標,我們將按契約價格的百分之十齣具履約保函,以保證契約的正常執行。

我方同意從“投標者須知”第24條所規定的標書截止日起的__天內遵守本投標。此標在該期限結束前始終對我們有約束力,並可隨時被接受。

在正式契約制定和簽署前,本投標書連同您方的書面中標通知書應視為約束我們雙方的契約。

我們理解您方有權不接受最低標價的投標,或者其他任何你們可能收到的投標。

19__年×月×日

(簽)

以__的資格正式授權並代表

(投標人的名稱與地址)

(證人簽)

證人姓名:_____

地址:____

國際土木工程建築承包契約(中英文對照)
木工契約範本(3) | 返回目錄

part工general conditions

第一章 總則

definitions and interpretation

定義和釋義

1.(1)in the contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires:

1.1在本契約中,除按上下文另具意義者外,下列詞語應解釋如下:

(a)'employer' means the party named in part ii who will employ the contractor and the legal successors in title to the employer,but not,except with the consent of the contractor,any assignee of the employer.

“業主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其權利繼承人,但不包括業主的受讓人,經承包人同意者除外。

(b)“contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the employerand includes the contractor’s personal representatives,successors and permitted assigns.

“承包人”指標書已被業主接受的某個或某些人、商行或公司,包括其個人代表,繼承人和業經認可的受讓人。

(c)“engineer”means the engineer designated as such in part ii,or other engineer appointed from time to time by the employer and notified in writing to the contractor to act as engineer for the purposes of the contract in place of the engineer、designated.

“工程師”指第二章中所指定的工程師,或由業主隨時任命且書面通知承包人以代替指定工程師履行契約職責的其他工程師。

(d) 'engineer’s representative' means any resident engineer or assistant of the engineer or any clerk of works appointed from time to time by the employer or the engineer to perform the duties set forth in clause 2 hereof,whose authority shall be notified in writing to the contractor by the engineer.

“工程師代表”指任何常駐工程技術人員、工程師助手,或由業主或工程師隨時任命履行本契約第二條規定職責的任何工程現場監督,其許可權應由工程師書面通告承包人。

(e) “works” shall include both permanent works and temporary works,

“工程”包括永久性工程和臨建工程。

(f)“contract” means the conditions of contract,specification,drawings,priced bill of quantities,schedule of rates and prices,if any,tender,letter of acceptance and the contract agreement,if completed.

“契約”指契約條款、技術規範、圖紙、標價的建築工程清單、單價和價格表(如果有),還可指標書、接受證書以及承包協定(如已完成)。

(g) “contract price” means the sum named in the letter of acceptance, subject to such additions thereto or deductions therefrom as may be made under the provisions hereinafter contained.

“契約價格”指在接受證書中確定的數額,可按本契約以下條款規定增減。

(h)“constructional plant' means all appliances or things of whatsoever nature required in or about the execution or maintenance of the works but does not include materials or other things intended to form or forming part of the permanent works.

“建築設備”指工程施工和維修中或有關施工和維修所需的全部設備或物品,不論任何性質,但不包括旨在構成或正在構成永久性工程某一部分的材料或其他物品。

(i)“temporary works' means all temporary works of every kind required in or about the execution or maintenance of the works.

“臨建工程”指工程施工或維修或有關工程施工或維修所需的各種臨時工程。

(j)“permanent works”means the permanent works to be executed and maintained in accordance with the contract.

“永久性工程”指按契約將施工和維修的永久工程。

(k) “specification” means the specification referred to in the tender and any modification thereof or addition thereto as may from time to time be furnished or approved in writing by the engineer.

“技術規範”指在標書或任何標書更改中提及的規範,或由工程師隨時可能增加或書面同意增加的部分。

(1)“drawings” means the drawings referred to in the specification and any modification of such drawings approved in writing by the engineer and such other drawings as may from time to time be furnished or approved in writing by the engineer.

“圖紙”指技術規範中規定的圖紙,經工程師書面同意對此種圖紙所作的任何更改,以及可由工程師隨時提供或書面認同的其他圖紙。

(m) “site” means the land and other places on,under,in or through which the permanent works or temporary works designed by the engineer are to be executed and any other lands and places provided by the employer for working space or any other purpose as may be apecifically designated in the contract as forming part of the site.

“工地”指工程師設計的永久性或臨建工程施工所需的土地及其他場地,包括地面、地下、在之上或通過部分,以及由業主所提供的用作臨時儲存或其他目的的其他土地或場所,只要能按契約明文規定構成工地的組成部分。

(n)“approved” means approved in writing,including subsequent written confirmation ofprevious verbalapproval and“approval' means approval in writing,including as aforesaid.

“業經認可”指已經經書面認可,包括過後對口頭認可的書面確認,“認可”指書面認可,包括上述規定在內。

(2)words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires•

1.2按契約上下文所需,單數含義的單詞也可具有複數的含義,反之一樣。

(3)the headings and marginal notes in these conditions of contract shall not be deemed to be part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the contract.

1.3契約條款的標題和邊注不得視為契約的一部分,不得用於考慮解釋條款或契約。

(4)the word“cost' shall be deemed to include overhead costs whether on or off the site.

1.4“費用”一詞應視為含工地上或以外發生的間接費用。

engineer and engineer’s reprf.sfntative

工程師及工程師代表

2.(1)the engineer shall carry out such duties in issuing decisions,certificates and orders as are specified in the contract.in the event of the engineer being required in terms of his appointment by the employer to obtain the specific approval of the employer for the execution of any part of these duties,this shall be set out in part ii of these conditions.

2.1工程師必須按契約明文規定,履行作決斷、頒發證書和發出指令等職責。如業主簽發的工程師任命書中規定其某些職責的履行得經業主專門認可,其要件應在本契約第二部分予以規定。

(2)the engineer may from time to time in writing delegate to the engineer's representative any of the powers and authorities vested in the engineer and shall furnish to the contractor and to the employer a copy of all such written delegations of powers and authorities. any written instruction or approval given by the engineer’s representative to the contractor within the terms of such delegation,but not otherwise,shall bind the contractor and the employer as though it had been given by the engineer.provided always as follws:

2.2工程師可隨時書面授權其代表代行其任何職權,但必須將所有此種授權書的副本提交給承包人和業主。在授權期間,工程師代表給承包人的任何書面指令或認可(僅限於此)對承包人和業主具有與工程師的指令或認可同樣的效力。以下規定屬於例外:

(a) failure of the engineer's representative to disapprove any work or materials shall not prejudice the power of the engineer thereafter to disapprove such work or materials and to order the pulling down,removal or breaking up thereof.

工程師代表對任何工程或材料的不予否認,不得影響工程師此後否認以及命令拆毀、移動或拆除此種工程或材料的權力。

(b)if the contractor shall be dissatisfied by reason of any decisions of the engineer's representative he shall be entitled to refer the matter to the engineer,who shall thereupon confirm,reverse or vary such decision.

若承包人對工程師代表的任何決定不滿意,其有權將此決定提交工程師確認、取消或更改。 

assignment and sub—letting

轉讓和分包

3.the contractor shall not assign the contract or any part thereof,or any benefit or interest therein or thereunder,otherwise than by a charge in favor of the contractor's bankers of any monies due or to become due under this contract,without the prior written consent of the employer.

3.未經業主事前書面同意,承包人不得將契約或其他任何部分,或契約所規定或依契約而產生的任何收益轉讓,向承包人的開戶銀行支付按本契約規定到期或即將到期的款項除外。

4.the contractor shall not sub-let the whole of the works.except where otherwise provided by the contract,the contractor shall not sub-let any part of the works without the prior written consent of the engineer,which shall not be unreasonably withheld,and such consent,if given,shall not relieve the(contractor from any liability or obligation under the contract and he shall be responsible for the acts,defaults and neglects of any sub-contractor,his agents,servants or workmen as fully as if they were the acts,defaults or neglects of the contractor,his agents. servants or workmen.provided always that the provision of labor on a piecework basis shall not be deemed to be a subletting under the clause.

4.承包人不得轉包整個工程。除非契約另有規定,未經工程師事前書面同意,承包人也不得分包工程的任何部分,但工程師不得無故不同意分包,一旦同意分包,此種同意不得免去承包人所承擔的任何契約所規定的責任或義務,他必須對任何分包人、其代理人、雇員或工人的行為、不履行和過失負完全責任,如同這些行為、不履行或過失是承包人、其代理人、雇員或工人所為。以計件方式提供勞力不得視為是本條所規定的分包。

contract documents

契約檔案

5.(1)there shall be stated in part 1i of these conditions:

5.1以下要件得在契約第二部分規定:

(a)the language or languages in which the contract documents shall be drawn up and.

用以起草契約檔案的語言;

(b)the country or state,the law of which is to apply to the contract and according to which

the contract is to be construed.

契約適用哪個國家的法律以及用哪個國家的法律解釋契約。

if the said documents are written in more than one language,the language according to which the contract is to be construed and interpreted shall also be designated in part ii,being therein designated the “ruling language”.

如果檔案用一種以上語言作成,用以解釋契約的語言也必須在第二部分中規定,且將被寇為“主體語言”。

(2)except if and to the extent otherwise provided by the contract,the provisions of the conditions of contract parts ⅰ and ⅱshall prevail over those of any other document forming part of the contract.subject to the foregoing,the several documents forming the contract are to be taken as mutually explanatory of one another,but in case of ambiguities or discrepancies the same shall be explained and adjusted by the engineer who shall thereupon issue to the contractor instructions thereon.provided always that if,in the opinion of the engineer,compliance with any such instructions shall involve the contractor in any cost,which by reason of any such ambiguity or discrepancy could not reasonably have been foreseen by the contractor,the engineer shall certify and the employer shall pay such additional sum as may be reasonable to cover such costs.

5.2除契約中另有規定外,契約第一、二部分的條款規定優於其他任何構成契約的檔案的規定。以上述規定為準,構成契約的數個檔案可視為能互相解釋,如意思含糊或不一致時,由工程師解釋和處理,並由此向承包人發出指令。如工程師認為,服從此種指令會使承包人發生額外費用,而此種費用是承包人由於上述意思含糊或不一致而按理無法預見的,工程師應予以證明,業主必須支付相應的額外款額以補償此種費用。

6.(1)the drawings shall remain in the sole custody of the engineer,but two copies thereof shall be furnished to the contractor free of charge.the contractor shall provide and make at his own expense any further copies required by him.at the completion of the contract the contractor shall return to the engineer all drawings provided under the contract.

6.1圖紙由工程師獨自保管,但須向承包人免費提供兩份副本。承包人所需的其餘副本由他自己製作並承擔費用。契約履行後,承包人須將全部契約圖紙歸還工程師。

(2)one copy of the drawings,furnished to the contractor as aforesaid,shall be kept by the contractor on the site and the same shall at all reasonable times be available for inspection and use by the engineer and the engineer's representative and by any other person authorized by the engineer in writing.

6.2承包人必須將按上述規定所提交的一份圖紙副本留在工地,讓工程師及其代表,或工程師書面授權的任何其他人在所有合理的時間內查閱使用。

(3)the contractor shall give written notice to the engineer whenever planning or progress of the works' is likely to be delayed or disrupted unless any further drawing or order,including a direction,instruction or approval,is issued by the engineer within a reasonable time.the notice shall include details of the drawing or order required and of why and by when it is required and of any delay or disruption likely to be suffered if it is late.

6.3如工程師不在適當時間內再提供圖紙或命令,包括指示、指令或認可,工程計畫或進展便可能被延誤或中斷時,承包人必須書面通知工程師。通知書中應詳細說明所需的圖紙或命令,所需原因和時間,以及如果不及時提供而可能造成的任何延誤和中斷。

(4)if,by reason of any failure or inability of the engineer to issue within a time reasonable in all the circumstances any drawing or order requested by the contractor in accordance with subclause(3)of this clause,the contractor suffers delay and/or incurs costs then the engineer shall take such delay into account in determining any extension of time to which the contractor is entitled under clause 44 hereof and the contractor shall be paid the amount of such cost as shall be reasonable. 

6.4如承包人按本條第3款規定索要圖紙或命令,由於工程師沒有或不能在合理時間內

提供,從而導致承包人誤工和左戊承擔費用,工程師必須考慮此種延誤,以決定是否按本契約第44條規定延長承包人的工期,且只要有理由,承包人所承擔的此種費用必須得到補償。

7.the engineer shall have full power and authority to supply to the contractor from time to time, during the progress of the works,such further drawings and instructions as shall be necessary for the purpose of the proper and adequate execution and maintenance of the works. the contractor shall carry out and be bound by the same.

7.在施工期間,工程師全權負責隨時進一步向承包人提供圖紙和指示,以滿足工程正常施工和維護所需。承包人必須執行且受圖紙和指示的約束。

general obligations

總義務

8.(1)the contractor shall,subject to the provisions of the contract,and with due care and diligence, execute and maintain the works and provide all labor,including the supervision thereof, materials,constructional plant and all other things,whether of a temporary or permanent nature,required in and for such execution and maintenance,so far as the necessity for providing the same is specified in or is reasonably to be inferred from the contract.

8.1承包人必須根據契約條款,對工程的施工和維護予以應有的注意,且提供此種施工和維護所必需的包括勞動管理在內的所有勞力、材料、施工成套設備及其他一切物品,不管其是臨時或長期性質,只要契約明文規定需要或根據契約合理推斷需要。

(2)the contractor shall take full responsibility for the adequacy,stability and safety of all site operations and methods of construction,provided that the contractor shall not be responsible, except as may be expressly provided in the contract,for the design or specification of the permanent works,or for the design or specification of any temporary works prepared by the engineer•

8.2承包人必須對現場操作和施工方法的恰當、穩定及安全性負全部責任。除非契約另有明文規定,承包人對工程師制定的永久性工程的設計或規格,或臨建工程的設計或規格概不負責。

9.the contractor shall,when called upon so to do,enter into and execute a contract agreement,to be prepared and completed at the cost of the employer,in the form annexed with such modification as may be necessary,

9.如經要求,承包人必須簽署一承包協定,該協定由業主制定並承擔費用,協定應附帶必要的修正條款。

10.if,for the due performance of the contract,the tender shall contain an undertaking by

the contractor to obtain,when required,a bond or guarantee of an insurance company or bank, or other approved sureties to be jointly and severally bound with the contractor to the employer, in a sum not exceeding that stated in the letter of acceptance for such bond or guarantee,the said insurance company or bank or sureties and the terms of the said bond or guarantee shall be such as shall be approved by the employer. the obtaining of such bond or guarantee or theprovision of such sureties and the cost of the bond or guarantee to be so entered into shall be at the expense in all respects of the contractor,unless the contract otherwise provides.

10.為正常履行契約,在標書中,承包人應承諾按要求取得保險公司或銀行的保單或保函,或其他業經認可由承包人向業主負連帶責任的擔保,其數額不超過驗收證書中規定的保單或保函額,上述保險公司、銀行或擔保以及上述保單或保函的條款必須經業主認可。此種保單或保函的取得或擔保的提供,以及締結保單或保函的費用應全部由承包人承擔,契約中另有規定的除外。

11.the employer shall have made available to the contractor with the tender documents such data on hydrological and sub-surface conditions as shall have been obtained by or on behalf of the employer from investigations undertaken relevant to the works and the tender shall be deemed to have been based on such data,but the contractor shall be responsible for his own interpretation thereof.

11.業主必須在招標檔案中向承包人提供由業主或其代理人在進行工程考察時獲得的水文及地質情況資料,標書必須視為是基於此種資料所制定的,但承包人必須對資料的理解自行負責。

the contractor shall also be deemed to have inspected and examined the site and its surroundings and information available in connection therewith and to have satisfied himself,so far as is practicable,before submitting his tender,as to the form and nature thereof,including the sub-surface conditions,the hydrological and climatic conditions,the extent and nature of work and materials necessary for the completion of the works,the means of access to the site and the accommodation he may require and,in general,shall be deemed to have obtained all necessary information,subject as above mentioned,as to risks,contingencies and all other circumstances which may influence of affect his tender.

承包人也必須被視為已視察了工地及周圍環境,查閱了可獲得的有關工地資料,且在提交標書前,對一切實際情況,從形式到性質,包括地質條件、水文和氣候條件、工程範圍和性質以及完成工程所必需的材料、到達工地的交通工具和所需的食宿等感到滿意,總之,承包人必須被視為已得到所有必要的資料,除涉及上述情況外,還涉及風險、意外事件及其他一切可能影響其投標的情況。

12.the contractor shall be deemed to have satisfied himself before tendering as to the correctness and sufficiency of his tender for the works and of the rates and prices stated in the priced bill of quantities and the schedule of rates and prices,if any,which tender rates and prices shall,except insofar as it is otherwise provided in the contract,cover all his obligations under the contract and all matters and things necessary for the proper execution and maintenance of the works.if,however,during the execution of the works the contractor shall encounter physical conditions,other than climatic conditions on the site,or artificial obstructions,which conditions or obstructions could,in his opinion,not have been reasonably foreseen by an experienced contractor,the contractor shall forthwith give written notice thereof to the engineer's representative and if,in the opinion of the engineer,such conditions or artificial obstructions could not have been reasonably foreseen by an experienced contractor,then the engineer shall certify and the employer shall pay the additional cost to which the contractor shallhave been put by reason of such conditions,including the proper and reasonable cost.

12.承包人得被視為在投標前已對其工程標書,對標價的建築工程清單、單價和價格表(如果有)上所列的單價和價格的正確性和完善性感到滿意,此種投標價格必須貫穿其所有的契約義務,適用於所有為工程的正常施工和維護所必需的事物,除非本契約另有規定。然而,在施工期間,如承包人遇到除工地氣候之外的其他自然情況或人為阻礙,依他所見,此種自然情況或人為阻礙是經驗豐富的承包人也無法預見的,承包人必須立即書面通知工程師代表,如工程師確認此種情況或人為阻礙為經驗豐富的承包人無法合理預見,工程師必須作證且業主支付承包人由於此種情況而承擔的額外費用,包括因遇到此種情況或阻礙而:

(a)of complying with any instruction which the engineer may issue to the contractor in connection therewith,and

(1)為執行工程師可能向承包人發出的與此情況有關的任何指示而發生的正當合理的費用,以及

(b)of any proper and reasonable measures approved by the engineer which the contractor may take in the absence of specific instructions from the engineer.as a result of such conditions or obstructions being encountered.

(2)在無工程師具體指示時,承包人可能採取業經工程師認可的恰當和合理措施而發生的正當合理費用。

13.save insofar as it is legally or physically impossible,the contractor shall execute and maintain the works in strict accordance with the contract to the satisfaction of the engineer and shall comply with and adhere strictly to the engineer's instructions and directions on any matter whether mentioned in the contract or not,touching or concerning the works.the contractor shall take instructions and directions only from the engineer or,subject to the limitations referred to in clause 2 hereof,from the engineer's representative.

13.除因法律或自然因素而不能之外,承包人必須嚴格按契約規定施工和維護工程,使工程師感到滿意,且必須遵守和嚴格執行工程師有關任何事項的指令和指示,不管契約中是否有規定,提及或涉及到工程,承包人只能從工程師處接受指令和指示,或根據本契約第2條規定,接受工程師代表的指令和指示。

14.(1)within the time stated in part 11 of these conditions,the contractor shall,after the acceptance of his tender,submit to the engineer for his approval a program showing the order of procedure in which he proposes to carry out the works.the contractor shall,whenever required by the engineer or engineers’representative,also provide in writing for his information a general description of the arrangements and methods which the contractor proposes to adopt for the execution of the works.

14.1中標後,承包人得在第二部分條款規定的時間內向工程師提交一份其計畫施工的程式方案,以徵得工程師的認可。承包人還得隨時應工程師或其代表的要求,提供一份承包人的施工計畫安排和方法的說明書,以供其參考。

(2)if at any time it should appear to the engineer that the actual progress of the works does not conform to the approved program referred to in sub-clause(1)of this clause,the contractorshall produce,at the request of the engineer,a revised program showing the modifications to the approved program necessary to ensure completion of the works within the time for completion asdefined in clause 48 hereof.

14.2不論何時,只要工程師發現工程實際進度與本條第1款規定的業經認可的方案不符,承包人必須應工程師的要求,提供一份修改方案,對原有的方案作必要的修正,以保證工程能在本契約第48條規定的期限內完工。

(3)the submission to and approval by the engineer or engineer's representative of such programs of the furnishing of such particulars shall not relieve the contractor of any of his duties or responsibilities under the contract.

14.3承包人不得因向工程師或工程師代表提交或經其認可此種方案或因提供此種細節,而被免除任何契約責任或義務。

15.the contractor shall give or provide all necessary super- intendance during the execution of the works and as long thereafter as the engineer may consider necessary for the proper fulfilling of the contractor's obligations under the contract.the contractor,or a competent and authorized agent or representative approved of in writing by the engineer,which approval may at any time be withdrawn,is to be constantly on the works and shall give his whole time to the super-intendance of the same.if such approval shall be withdrawn by the engineer,the contractor shall,as soon as is practicable,having regard to the requirement of replacing him as hereinafter mentioned,after receiving written noticeof suchwithdrawal,remove the agent from the works and shall not thereafter employ him again on the works in any capacity and shall replace him by another agent approved by the engineer.such authorized agent or representative shall receive,on behalf ofthe contractor,directions and instructions from the engineer or, subject to the limitations of clause 2 hereof,the engineer's representative.

15.在施工期間,以及其後在工程師認為是為正常履行契約義務而必需時,承包人必須行使一切監督權。承包人,或其經工程師書面認可的全權代理人或代表(此種認可可隨時撤銷)應當隨時在工地,一直進行監督管理。如工程師撤銷對代理人的認可,在接到書面撤銷通知後,承包人必須儘快根據撤換規定,將其撤離工地,且今後不得再在工地上以任何身份僱傭他(她),且用另外一位經工程師認可的代理人予以替代。此種授權代理人或代表得代表承包人接受工程師的指令和指示,或按本契約第2條規定,接受工程師代表的指令和指示。

16.(1)the contractor shall provide and employ on the site in connection with the execution and maintenance of the works.

16.1承包人必須在工地上提供和雇用與施工和工程維護有關的:

(a) only such technical assistants as are skilled and experienced in their respective callings and such sub-agents,foremen and leading hands as are competent to give proper supervision to the work they are required to supervise,and

(1)對本專業熟悉和經驗豐富的技術人員,能勝任規定監管工作的分代理人、工頭和領班,以及

(b)such skilled,semi-skilled and unskilled labor as is necessary for the proper and timely execution and maintenance of the works.

(2)為正常和及時施工和維護工程所需的熟練、半熟練和非熟練工人。

(2)the engineer shall be at liberty to object to and require the contractor to remove forthwith from the works any person employed by the contractor in or about the execution ormaintenance of the works who,in the opinion of the engineer,misconducts himself,or is incompetent or negligent in the proper performance of his duties,or whose employment is otherwise considered by the engineer to be undesirable and such person shall not be again employed upon the works without the written permission of the engineer.any person so removed from the works shall be replaced as soon as possible by a competent substitute approved by the engineer.

16.2如工程師認為承包人雇來進行或有關施工或工程維護的任何人員行為不軌、或不能或疏於履行其職責、或認為其僱傭純屬不必要,工程師有權反對僱傭,並要求承包人立即將其從工地解僱,未經工程師的書面同意,此種人員不得再被雇用到工地。凡被從工地解僱人員的職位應儘快由工程師認可的稱職人選接替。

17.the contractor shall be responsible for the true and proper setting-out of the works in relation to original points,lines and levels of reference given by the engineer in writing and for the correctness,subject as above mentioned,of the position,levels,dimensions and alignment of all parts of the works and for the provision of all necessary instruments,appliances and labor in connection therewith.if,at any time during the progress of the works,any error shall appear or arise in the position,levels,dimensions or alignment of any part of the works,the contractor, on being required so to do by the engineer or the engineer's representative,shall,at his own cost,rectify such error to the satisfaction of the engineer or the engineer's representative,unless such error is based on incorrect data supplied in writing by the engineer or the engineer's representative,in which case the expense of rectifying the same shall be borne by the employer. the checking of any setting-out or of any line or level by the engineer or the engineer's representative shall not in any way relieve the contractor of his responsibility for the correctness thereof and the contractor shall carefully protect and preserve all bench-marks, sight-rails,pegs and other things used in setting-out the works.

17.承包人負責按工程師提交的書面參考原圖的有關點、線和面的規定,忠實恰當地進行測定放線,如上所述,使工程的位置、水平、面積正確無誤,並校準工程的各部分,且負責提供與工程相關的所有必要工具、設備和勞力。在施工中,如任何時候在工程的位置、水平、面積或工程任何部分的校正出現差錯,應工程師或工程師代表的要求,承包人必須改正錯誤以使工程師或工程師代表滿意,改正費用由承包人自己承擔,此種錯誤是由工程師或工程師代表提供的書面資料差錯而導致的除外,在這種情況下,須由業主承擔改正費用。承包人不得因工程師或工程師代表對任何位置測定或任何線或任何水平面的檢查而免去確保其正確無誤的責任,承包人必須仔細保護和保存工程位置測定中使用過的水準點、觀測桿、測標及其他物品。

18.if,at any time during the execution of the works,the engineer shall require the contractor to make bore holes or to carry out exploratory excavation,such requirement shall be ordered in writing and shall be deemed to be an addition ordered under the provisions of clause 51 hereof,unless a provisional sum in respect of such anticipated work shall have been included in the bill of quantities.

18.在施工中,工程師如在任何時間要求承包人鑽孔或進行挖掘勘探,此種要求必須作成書面形式,且得視為是根據本契約第51條規定作出的附加命令,除非數量清單中已經列有有關此種預計工程的備用款。 

19.the contractor shall in connection with the works provide and maintain at his own cost all lights,guards,fencing and watching when and where necessary or required by the engineer or the engineer's representative,or by any duly constituted authority, for the protection of the works,or for the safety and convenience of the public or others.

19.凡有必要或應工程師或工程師代表、或任何正式成立的工程管理處的要求,承包人必須自費提供和維護與工程有關的所有燈光、警衛、柵欄和看護以保衛工程,或保障公眾及其他人的安全和便利。

20.(1)from the commencement of the works until the date stated in the certificate of completion for the whole of the works pursuant to clause 48 hereof the contractor shall take full responsibility for the care thereof.provided that if the engineer shall issue a certificate of completion in respect of any part of the permanent works the contractor shall cease to be liable for the care of that part of the permanent works from the date stated in the certificate of completion in respect of that part and the responsibility for the care of that part shall pass to the employer. provided further that the contractor shall take full responsibility for the care of any outstanding work which he shall have undertaken to finish during the period of maintenance until such outstanding work is completed.in case any damage,loss or injury shall happen to the works,or to any part thereof,from any cause whatsoever,save and except the excepted risks as defined in subclause(2)of this clause,while the contractor shall be responsible for the care thereof the contractor shall,at his own cost,repair and make good the same,so that at completion the permanent works shall be in good order and condition and in conformity in every respect with the requirements of the contract and the engineer's instructions.in the event of any such damage loss or injury happening from any of the excepted risks,the contractor shall,if and to the extent required by the engineer and subject always to the provisions of clause 65 hereof, repair and make good the same as aforesaid at the cost of the employer.the contractor shall also be liable for any damage to the works occasioned by him in the course of any operations carried out by him for the purpose of completing any outstanding work or complying with his obligations under clauses 49 or 50 hereof.

20.1從開工至按本契約第48條中的竣工證書規定的日期為止,承包人都得對工程全權負責。只要工程師就永久性工程的任何部分簽發了竣工證書,承包人從部分竣工證書中規定的日期起不再對永久性工程的此部分負責,此部分的責任則轉至業主。此外,承包人必須對任何尚未完工而他得在維護期內完成的工程負全權維護,直至此種工程完工。如工程或其任何部分出現任何損害、損失或毀壞,不論何種原因,除本條第2款規定的除外風險外,承包人均得自費負責修理和修補,以確保永久性工程竣工時處於狀態良好,各方面都合乎契約的要求和工程師的指示。如因除外風險而導致任何損害、損失或毀壞發生,承包人必須應工程師的要求(如果有)以及本契約第65條的規定,如上所述,進行修理和修補,費用由業主承擔。承包人也必須對為完成未竣工程或履行本契約第49或50條規定的義務,在施工過程中對工程造成的任何損害負責。

(2)“the excepted risks' are war,hostilities(whether war be declared or not),invasion act of foreign enemies,rebellion,revolution,insurrection or military or usurped power,civil war,or unless solely restricted to employees of the contractor or of his sub-contractors and arisingfrom the conduct of the works,riot,commotion or disorder,or use or occupation by the employer of any part of the permanent works,or a cause solely due to the engineer's design of the works,or ionizing radiation,or contamination by radio-activity from any nuclear fuel or from any nuclear waste from the combustion of nuclear fuel,radio-active toxic explosive,or other hazardous properties of any explosive,nuclear assembly or nuclear component thereof,pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic or supersonic speeds,or any such operation of the forces of nature as an experienced contractor could not foresee,or reasonably -make provision for or insure against all of which are herein collectively referred to as“the excepted risks'.

20.2“除外風險”包括戰爭、敵對狀態(無論是否宣戰)、侵略、外國敵人行為、叛亂、革命、起義或兵變或篡權、內戰、或不是由承包商的雇員、其轉包人單獨製造和不是因工程管理而發生的暴動、騷亂或混亂、或因業主使用或占用任何部分的永久性工程、或純屬工程師工程設計的原因、或因任何核燃料或核燃料燃燒後的廢料以及放射性有毒爆炸物引起的輻射和污染、或任何爆炸物、核裝置或核裝置部件的其他危險特性、以音速、超音速飛行的飛機或其他飛行物的壓力波以及其他任何此種自然力的作用,其不能為有經驗的承包商所預見,也不能合理提供物資或投保與之對抗,所有這一切在本契約中都被稱為“除外風險”。

21.without limiting his obligations and responsibilities under clause 20 hereof,the contractor shall insure in the joint names of the employer and the contractor against all loss or damage from whatever cause arising,other than the excepted risks,for which he is responsible under the terms of the contract and in such manner that the employer and contractor are covered for the period stipulated in clause 20(1)hereof and are also covered during the period of maintenance for loss or damage arising from a cause,occurring prior to the commencement of the period of maintenance,and for any loss or damage occasioned by the contractor in the course of any operations carried out by him for the purpose of complying with his obligations under clauses 49 and 50 hereof;

21.承包人必須以業主和承包人的共同名義,為防止契約規定的應由承包人負責的、除外風險外的一切損失或損害投保,不論其由什麼原因造成,此種投保不得減少本契約第20條所規定的承包人的義務和責任,業主和承包人的保險除包括本契約第20.1條規定的期限外,還包括因維護期開始前發生的原因而在維護期內產生的損失或損害,以及承包人在履行本契約第49或50條規定的義務而開展任何工作期間所造成的任何損失或損害。投保項目包括:

(a)the works for the time being executed to the estimated current contract value thereof,or such additional sum as may be specified in part 11 in the clause numbered 21,together with the materials for incorporation in the works at their replacement value.

(1)正在施工的工程,按其目前的契約價值,或按21條第2款可能規定的附加款額,連同按替換價值計算的用於工程的材料。

(b)the constructional plant and other things brought on to thethe replacement value of such constructional plant and other things.

(2)承包商帶到工地上的建築成套設備和其他物品,按其替換價值投保。

such insurance shall be effected with an insurer and in terms apwhich approval shall not be unreasonably withheld, and the contractor shall  , whenever required , produce to the engineer or the engineer's representative the policy or policies of insurance and the receipts for payment of the current premiums.

此種保險必須在一保險公司投放,條款得經業主認可,業主不得無故不同意投保,承包人必須隨時應要求向工程師或工程師代表出示保險單和支付現行保險費的收據。

22.(1)the contractor shall,except if and so far as the contract provides otherwise,indemnify the employer against all losses and claims in respect of injuries or damage to any person or material or physical damage to any property whatsoever which may arise out of or in consequence of the execution and maintenance of the works and against all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever in respect of or in relation thereto except any compensation or damages for or with respect to:

22.1除契約另有規定外,承包人必須保護業主不得因施工和工程維護而產生或導致的任何人員傷害、材料損失及財產損失而受任何損失和作任何賠償,且不因所有與之有關的任何索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用而受損失,對下列事項所作或與之有關的補償或損害賠償除外:

(a)the permanent use or occupation of land by the works or any part thereof.

工程或部分工程永久使用或占用土地;

(b)the right of the employer to execute the works or any part thereof on,over,under in or through any land.

業主在任何土地面上、上方、下面、裡面或經過部分施工或部分施工的權利;

(c)injuries or damage to persons or property which are the unavoidable result of the execution or maintenance of the works in accordance with the contract.

按契約規定施工或維護工程而不可避免的人身傷害或財產損失;

(d)injuries or damage to persons or property resulting from any act or neglect of the employer,his agents,servants or other contractors,not being employed by the contractor,or for or in respect of any claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the contractor, his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the employer,his servants or agents or other contractors for the damage or injury.

因業主、其代理人、雇員或其他不為承包人所雇用的承包商的任何行為或過失所造成的人員傷害或財產損失,或與之有關的任何索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用,或曾由承包人、其雇員或代理人承擔的,但原本應當由業主、其雇員或代理人或其他承包商負責的那部分涉及損失或傷害的賠償。

(2)the employer shall indemnify the contractor against all claims,proceedings,damages,costs, charges and expenses in respect of the matters referred to in the provision sub-clause (1)of this clause.

22.2業主必須保護承包人不因與本條第1款規定事項有關的一切索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用而受損失。

23.(1)before commencing the execution of the works the contractor,but without limiting

his obligations and responsibilities under clause 22 hereof,shall insure against his liability for anymaterial or physical damage,loss or injury which may occur to any property,including that of the employer,or to any person,including any employee of the employer,by or arising out of the

execution of the works or in the carrying out of the contract,otherwise than due to the matters referred to in the provision clause 22(1)hereof.

23.1在開工前,在不減少本契約第22條規定給他的義務和責任條件下,承包人必須對任何可能由於或因施工或因履行本契約而給包括業主的財產在內的任何財產,以及給包括業主的雇員在內的任何人員造成的重大或實質性損害、損失或傷害進行責任保險,本契約第22條規定的事項除外。

(2)such insurance shall be effected with an insurer and in terms approved by the employer,which approval shall not be unreasonably withheld,and for at least the amount stated in the appendix to the tender.the contractor shall,whenever required,produce to the engineer or the engineer's representative the policy or policies of insurance and the receipts for payment of

the current premiums.

23.2此種保險必須在一保險公司投放,條款得經業主認可,業主不得無故不同意投保,保險金額不得少於標書附屬檔案規定的數額。承包人必須隨時應要求向工程師或工程師代表出示保險單和支付現行保險費的收據。

(3)the terms shall include a provision whereby,in the event of any claim in respect of which the contractor would be entitled to receive indemnity under the policy being brought or made against the employer,the insurer will indemnify the employer against such claims and any costs,charges and expenses in respect thereof.

23.3保險條款中必須規定,承包人不得對可能得到保險賠償的有關事項對業主提出任何索賠,保險公司應保護業主免受索賠損失,且賠償其有關的任何訴訟費及開支和費用。

24.(1)the employer shall not be liable for or in respect of any damages or compensation payable at law in respect or in consequence of any accident or injury to any workman or other person in the employment of the contractor or any sub-contractor,save and except an accident or injury resulting from any act or default of the employer,his agents,or servants. the contractor shall indemnify and keep indemnified the employer against all such damages and compensation, save and except as aforesaid,and against all claims,proceedings,costs,charges and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto.

24.1業主不對因承包人或任何轉包人的工人或其他雇用人員的任何事故或傷害而根據法律應予支付的任何賠償金負責,除非事故或傷害是由業主、其代理人或雇員的任何行為或玩忽職守引起的。除上述規定外,承包人得保護業主不因所有此種損害賠償,以及因與此有關的所有索賠、訴訟、訴訟費、開支和費用而受損失。

(2)the contractor shall insure against such liability with an insurer approved by the employer,which approval shall not be unreasonably withheld,and shall continue such insurance

during the whole of the time that any persons are employed by him on the works and shall,when

required,produce to the engineer or the engineer's representative such policy of insurance and the receipt for payment of the current premium.provided always that,in respect of any persons employed by any sub-contractor,the contractor's obligation to insure as aforesaid under this sub-

clause shall be satisfied if the sub-contractor shall have insured against the liability in respect ofsuch persons in such manner that the employer is indemnified under the policy,but the contractor shall require such sub-contractor to produce to the engineer or the engineer's representative,when required,such policy of insurance and the receipt for the payment of the current premium.

24.2承包人必須就此種責任投保,保險公司得經業主同意,業主不得無故不予同意,承包人必須在工地雇用工人的整個期間繼續保險,並隨時應要求向工程師或工程師代表出示此種保險單和支付現行保險費的收據。就任何轉包人所雇用的人員,如轉包人已經就此種人員的責任投保,且以業主為保險補償對象,則承包人上述的投保義務得被視作已經履行,但承包人必須要求此轉包人隨時應要求向工程師或工程師代表出示此種保險單和支付現行保險費的收據。

25.if the contractor shall fail to effect and keep in force the insurance referred to in clauses

21,23 and 24 hereof,or any other insurance which he may be required to effect under the terms of the contract,then and in any such case the employer may effect and keep in force any such insurance and pay such premium or premiums as may be necessary for that purpose and from time to time deduct the amount so paid by the employer as aforesaid from any monies due or which may become due to the contractor,or recover the same as a debt due from the contractor.

25.如果承包人未按本契約第21、23和24條的規定投保和繼續保險,或未按本契約條款規定就應由他投的其他任何保險進行投保,在任何此種情況下,業主可購買和繼續任何保險,支付此種必要的費用,且隨時從應付或可能應付給承包人的款項中將業主上述所支付的費用扣除,或將此作為承包人的負債追償。

26.(1)the contractor shall give all notices and pay all fees required to be given or paid by any national or state statute,ordinance,or other law,or any regulation,or by-law of any local or other duly constituted authority in relation to the execution of the works and by the rules and regulations of all public bodies and companies whose property or rights are affected or may be affected in any way by the works.

26.1承包人必須按國家或州一切有關施工的制定法、法令、或其他法規、或任何條例、或當地或其他合法當局的地方法規以及所有其財產或權利受到或可能受到工程影響的公共團體和公司的規章制度的規定,發布所有的通告和支付所有的費用。

(2) the contractor shall conform in all respects with the provisions of any such statute,ordinance or law as aforesaid and the regulations or by-laws of any local or other duly constituted authority which may be applicable to the works and with such rules and regulations of public bodies and companies as aforesaid and shall keep the employer indemnified against all penalties and liability of every kind for breach of any such statute,ordinance or law,regulation or by-law.

26.2承包人必須遵守以上任何制定法、法令或法規,可適用於工程的當地或其他合法當局的一切地方法規,以及上述公共團體和公司的規章制度,如違反上述任何此種制定法、法令或法規、條例或地方法規,不得讓業主受任何懲罰和承擔任何責任。

(3)the employer will repay or allow to the contractor all such sums as the engineer shall certify to have been properly payable and paid by the contractor in respect of such fees.

26.3如工程師證實業主應償還已由承包人支付的此種費用,業主應償付或同意償付承包人所有此種金額。 

27.all fossils,coins,articles of value or antiquity and structures and other remains or things of geological or archaeological interest discovered.the works shall as between the employer and the contractor be deemed to be the absolute property of the employer.the contractor shall take reasonable precautions to prevent his workmen or any other persons from removing or damaging any such article or thing and shall immediately upon discovery thereof and,befor lemoval,acquaint the engineer's representative of such discovery and carry out,at the expense of the employer,the engineer's representative's orders as to the disposal of the same.

27.所有在工地發現的化石、錢幣、有價值的物品或古物、建築物和其他具有地質或考古價值的遺址或物品,均應被業主和承包人共同認定為是業主的絕對財產。承包人必須採取恰當的措施,防止其工人或其他任何人轉移或破壞任何此種物品,並在物品發現後不得轉移,立即通知工程師代表並執行工程師代表的有關處置命令,其費用由業主承擔。

28.the contractor shall save harmless and indemnify the employer from and against all claims and proceedings for or on account of infringement of any patent rights,design,trademark or name or other protected rights in respect of any constructional plant,machine work,or material used for or in connection with the works or any of them and from and against all claims, proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto. except where otherwise specified,the contractor shall pay all tonnage and other royalties,rent and other payments or compensation,if any,for getting stone,sand,gravel clay or other materials required for the works or any of them.

28.承包人必須保護業主不得因在工程或部分工程中使用或涉及到任何建築設備、機械加工、或材料,從而侵犯與之有關的專利權、外觀設計、商標或商號或其他應受保障的權利而遭索賠或被起訴,並必須保護業主免受與此有關的任何索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、支出或費用的損害。除另有規定外,承包人必須承擔工程或部分工程所需的石頭、沙子、砂礫、泥土或其他材料的運費、沙石產地使用費、租金和其他費用或補償(如果有)。

29.all operations necessary for the execution of the works shall,so far as compliance with the requirements of the contract permits,be carried on so as not to interfere unnecessarily or improperly with the convenience of the public,or the access to,use and occupation of public or private roads and footpaths to or of properties whether in the possession of the employer or of any other person.the contractor shall save harmless and indemnify the employer in respect of all claims, proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever arising out of,or in relation to,any such matters in so far as the contractor is responsible therefor.

29.所有施工必需的活動,凡符合契約許可證的規定,必須開展,從而保證不無故妨礙公眾的便利,或妨礙公共或私人道路的通行、使用和占用,無論道路是通向或是在業主或其他人的地產上。倘若發生此類應由承包人負責的事件,承包人必須保護業主免受由此而引而起的任何索賠、訴訟、損害賠償費、訴訟費、開支和費用的損害。

30.(1)the contractor shall use every reasonable means to prevent any of the highways or bridges communicating with or on the routes to the site from being damaged or injured by any traffic of the contractor or any of his sub一contractors and,in particular,shall select routes, choose and use vehicles and restrict and distribute loads so that any such extraordinary traffic as will inevitably arise from the moving of plant and material from and to the site shall be limited asfar as reasonably possible,and so that no unnecessary damage or injury may be occasioned to such highways and bridges.

30.1承包人必須採取各種合理手段,防止連線或通向工地的任何公路或橋樑由於承包人或其任何轉包人的使用而遭受損害,承包人尤其必須挑選路線、選擇使用車輛,限制和分散裝載量,從而使因往來於工地的設備和材料的運輸而必然造成的異常交通儘可能地被合理限

制,由此避免對公路和橋樑造成不必要的損害。

(2)should it be found necessary for the contractor to move one or more loads of constructional plant,machinery or pre一constructed units or parts of units of work over part of a highway or bridge,the moving whereof is likely to damage any highway or bridge unless special protection or strengthening is carried out,then the contractor shall before moving the load on to such highway or bridge give notice to the engineer or engineer's representative of the weight and other particulars of the load to be moved and his proposals for protecting or strengthening the said highway or bridge.unless within fourteen days of the receipt of such notice the engineer shall by counternotice direct that such protection or strengthening is unnecessary,then the contractor will  carry out such proposals or any modification thereof that the engineer shall require and,unless there is an item or are items in the bill of quantities for pricing by the contractor of the necessary works for the protection or strengthening aforesaid,the costs thereof shall be paid by the employer to the contractor.

30.2如承包人必須經部分公路或橋樑一次或多次運送建築設備、機械或工程預製件或預製部件,如不採取特殊保護和加固措施,此種運送很可能損壞公路或橋樑,承包人運送貨物通過此公路或橋樑前必須通知工程師或工程師代表,告之運送貨物的重量及其他具體情況,以及其擬對上述公路或橋樑採取的保護和加固措施。除非在接到通知14天內,工程師以取消通知的方式指示不必採取此種保護或加固措施,承包人將施行此種方案或施行經工程師要求修改後的方案,除非建築工程清單中含有一項或多項已由承包人標價的上述公路或橋樑保護或加固的必要項目,其費用得由業主向承包人支付。

(3) if during the execution of the works or at any time thereafter the contractor shall receive any claim arising out of the execution of the works in respect of damage or injury to highways or bridges he shall immediately report the sums to the engineer and thereafter the employer shall negotiate the settlement of and pay all sums due in respect of such claim and shall indemnify the contractor in respect thereof and in respect of all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses in relation thereto. provided always that if and二far as any such claims or part thereof shall in the opinion of the engineer be due to any failure on the part of the contractor to observe and perform his obligations under sub-clauses(1) and(2)of this clause,then the amount certified by the engineer to be due to such failure shall be paid by the contractor to the employer.

30.3如果在施工期間或以後任何時間,承包人因施工損壞公路或橋樑而被索賠,他必須立即報告工程師,其後,業主將商洽解決並支付索賠款,並保護承包人免受該索賠以及與之有關的一切索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用的損害。如果工程師認為造成此種索賠或部分索賠的原因在於承包人沒有履行本條第1款和第2款規定的義務,由工程師確認的因此種不履行而損失的款額必須由承包人支付給業主。

(4)where the nature of the works is such as to require the use by the contractor ofwaterborne transport the foregoing provisions of this clause shall be construed as though “highway' included a lock,dock,sea wall or other structure related to a waterway and“vehicle' included craft,and shall have effect accordingly.

30.4如果工程性質需要承包人使用水路運輸,本條上述規定必須按“公路”包括船閘、碼頭、防波堤或其他有關的水路設施,“運輸工具”包括船隻來予以解釋,並由此而施行。

31.the contractor shall,in accordance with the requirements of the engineer,afford all reasonable opportunities for carrying out their work to any other contractors employed by the employer and their workmen and to the workmen of the employer and of any other duly constituted authorities who may be employed in the execution on or near the site of any work not included in the contract or of any contract which the employer may enter into in connection with or auxiliary to the works.if,however,the contractor shall,on the written request of the engineer or the engineer's representative,make available to any such other contractor,or to the employer or any such authority,any roads or ways for the maintenance of which the contractor is responsible,or permit the use by any such of the contractor's scaffolding or other plant on the site,or provide any other service of whatsoever nature for any such,the employer shall pay to the contractor in respect of such use or service such sum or sums as shall,in the opinion of the engineer,be reasonable,

31.承包人必須按工程師的要求,為業主雇用的其他承包商及其工人,以及為業主或其他合法當局雇用的工人提供合理開展工作的機會,這些工人可受僱在工地上或附近,從事不為本契約規定的任何工作或由業主簽訂的與工程有關或附屬工程的任何其他契約規定的工作。然而,如承包人應工程師或工程師代表的書面要求,為其他承包人、業主或其他合法當局提供由他負責維護的道路,或準許使用其在工地的腳手架或其他設備,或提供其他任何類似性質的服務,業主必須向承包人支付有關此種使用或服務的費用,只要工程師認為合理。

32.during the progress of the works the contractor shall keep the site reasonably free from all unnecessary obstruction and shall store or dispose of any constructional plant and surplus materials and clear away and remove from the site any wreckage,rubbish or temporary works no longer required.

32.在施工期間,承包人應保證工地沒有任何不必要的障礙物,妥善儲存或處置建築設備和多餘的材料,將所有殘餘物垃圾或不再需要的臨時工程設施清理出工地。

33.on the completion of the works the contractor shall clear away and remove from the site all constructional plant,surplus materials,rubbish and temporary works of every kind,and leave the whole of the site and works clean and in a workmanlike oondition to the satisfaction of the engineer.

33.完工之後,承包人應將所有建築設備、多餘材料、垃圾和各種臨時工程設施清理出工地,使整個工地和工程顯得整潔合乎標準,讓工程師滿意。

labor

勞工

34.(1)the contractor shall make his own arrangements for the engagement of all labor,local or otherwise,and save insofar as the contract otherwise provides,for the transport,housing feeding and payment thereof.

34.1承包人必須自己安排雇用所有當地或其他地方的勞工,並負責勞工的交通、食宿和工資,本契約另有規定的除外。

(2)the contractor shall,so far as is reasonably practicable,having regard to local conditions,provide on thesite,to the satisfaction of the engineer's representative,an adequate supply of drinking and other water for the use of the contractor's staff and work people.

34.2隻要合理可行,承包人應視當地情況,向工地的職員和工人提供充足的飲水和其他用水,讓工程師代表感到滿意。

(3)the contractor shall not,otherwise than in accordance with the statutes,ordinances and government regulations or orders for the time being in force,import,sell,give,barter or otherwise dispose of any alcoholic liquor,or drugs,or permit or suffer any such importation,sale,gift,barter or disposal by his sub-contractors,agents or employees.

34.3除非根據現行法律、法規及政府規章或命令,承包人不得進口、銷售、贈予、以物交換或以其他方式處置任何烈酒或毒品,或允許或容忍轉包人、代理人或雇員參與任何此種物品的進口、銷售、贈予、交換或處置。

(4)the contractor shall not give,barter or otherwise dispose of to any person or persons,any arms or ammunition of any kind or permit or suffer the same as aforesaid.

34.4如上所述,承包人不得向他人贈予、交換或以其他方式處置任何武器或彈藥,也不得準許或容忍同樣行為發生。

(5)the contractor shall in all dealings with labor in his employment have due regard to allrecognized festivals,days of rest and religious or other customs.

34.5在處理與僱工的關係時,承包人應適當注意公認的節假日和宗教或其他習俗。

(6) in the event of any outbreak of illness of an epidemic nature,the contractor shall comply with and carry out such regulations,orders and requirements as may be made by the government,or the local medical or sanitary authorities for the purpose of dealing with and overcoming the same.

34.6一旦爆發傳染病,承包人必須遵守並執行政府或當地醫療衛生機構為治療此種疾病所制定的規章、命令及要求。

(7)the contractor shall at all times take all reasonable precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly conduct by or amongst his employees and for the preservation of peace and protection of persons and property in the neighborhood of the works against the same.

34.7承包人應隨時採取一切合理的預防措施,防止其雇員製造或在雇員中發生違法、騷亂或混亂行為,以維護治安和保護工程附近地區人員和財產的安全。

(8)the contractor shall be responsible for observance by his sub-contractors of the foregoing provisions.

34.8承包人必須負責讓其轉包人遵守上述規定。

(9)any other conditions affecting labor and wages shall be as set out in partⅱin the clause numbered 34 as may be necessary.

34.9如有必要,可在第二部分的第34條就所有其他有關勞工和工資的條件作出規定。

35.the contractor shall,if required by the engineer,deliver to the engineer representative,or at his office,a return in detail in such form and at such intervals as theengineer may prescribe showing the supervisory staff and the numbers of the several classes of labor from time to time employed by the contractor on the site and such information respecting constructional plant as the engineer's representative may require.

35.如工程師要求,承包人應按工程師要求的格式和時間向工程師代表或其辦公室提交一份詳細報告,匯報其在工地隨時雇用的監督人員和不同等級勞工的數量,以及工程師代表可能要求的有關建設設備的情況。

materials and worship

材料和工藝

36.(1)all materials and workmanship shall be of the respective kinds described in the contract and in accordance with the engineer's instructions and shall be subjected from time to time to such tests as the engineer may direct at the place of manufacture or fabrication,or on the site or at such other place or places as may be specified in the contract,or at all or any of such places. the contractor shall provide such assistance,instruments,machines,labor and materials as are normally required for examining,measuring and testing any work and the quality,weight or quantity of any material used and shall supply samples of materials before incorporation in the works for testing as may be selected and required by the engineer.

36.1所有材料和工藝均應符合契約的規定和工程師的指令,且應隨時在製造或加工地、工地或契約具體規定的其他地點,同時或在某一處,接受工程師可能命令進行的檢驗。承包人要為任何工程或任何材料的質量、重量或數量的檢查、測量和檢驗提供正常所需的幫助、工具、機械、勞力和材料,承包人還必須應工程師可能的選擇和要求,在材料套用於工程之前提供材料樣品以供檢驗。

(2)all samples shall be supplied by the contractor at his own cost if the supply thereof is

clearly intended by or provided for in the contract,but if not,then at the cost of the employer.

36.2如契約明顯默示或明文規定,所有由承包人提供的樣品的費用應由承包人自己承擔,否則應由業主支付。

(3)the cost of making any test shall be borne by the contractor if such test is clearly intended by or provided for in the contract and,in the cases only of a test under load or of a test to ascertain whether the design of any finished or partially finished work is appropriate for the purposes which it was intended to fulfil,is particularized in the contract in sufficient detail to enable the contractor to price or allow for the same in his tender.

36.3如契約明顯默示或明文規定,一切檢驗費用應由承包人負擔,對於僅是負載檢測和確認任何完成或部分完成的工程之設計是否符合要求的檢驗,本契約作有詳盡規定,可確保或準許承包商將其費用計人投標價格中。

(4)if any test is ordered by the engineer which is either.

36.4凡是工程師命令所作的檢驗,而

(a)not、intended by or provided for,or

契約沒有默示或規定,或

(b)(in the cases above mentioned)is not so particularized,or 

(在上述情況中)沒有如此詳細規定,或

(c)though so intended or provided for is ordered by the engineer to be carried out by an independent person at any place other than the site or the place of manufacture or fabrication of the materials tested,

雖有默示或規定,但卻是由工程師命令獨立個人在工地之外,或在該檢驗物資的製造或加工地之外的任何地點進行的,

then the cost of such test shall be borne by the contractor,if the test shows the workmanship or materials not to be in accordance with the provisions of the contract or the engineer's instructions,but otherwise by the employer.

如檢驗結果表明工藝或材料不符合契約規定或工程師指令,檢驗費由承包人承擔,否則由業主支付。

37.the engineer and any person authorized by him shall at all times have access to the works and to all workshops and places where work is being prepared or from where materials, manufactured articles or machinery are being obtained for the works and the contractor shall afford every facility for and every assistance in or in obtaining the right to such access.

37.工程師和他授權的任何人隨時有權到工程現場,到任何工程準備地或工程所需材料、製品或機械獲得地,承包人應為其行使或獲得此種到場權利提供一切便利和幫助。

38.(1)no work shall be covered up or put out of view without the approval of the engineer or the engineer's representative and the contractor shall afford full opportunity for the engineer or the engineer's representative to examine and measure any work which is about to be covered up or put out of view and to examine foundations before permanent work is placed thereon.the contractor shall give due notice to the engineer's representative whenever any such work or foundations is or are ready or about to be ready for examination and the engineer's representative shall,without unreasonable delay,unless he considers it unnecessary and advises the contractor accordingly,attend for the purpose of examining and measuring such work or of examining  suchfoundations.

38.1未經工程師或工程師代表的認可,任何工程不得被覆蓋或遮掩,承包人應為工程師或工程師代表提供充分機會,以檢查和測量即將被覆蓋或遮掩的任何工程,以及在永久性工程開始前檢查地基。承包人應在任何此種工程或地基做好或即將做好檢查準備時及時通知工程師代表,工程師代表必須參加此種工程或地基的檢查,不得無故拖延,除非他認為檢查沒有必要,且由此通知承包人。

(2)the contractor shall uncover any part or parts of the works or make openings in or through the same as the engineer may from time to time direct and shall reinstate and make good such part or parts to the satisfaction of the engineer.if any such part or parts have been covered

up or put out of view after compliance with the requirement of sub-clause(1)of this clause and

are found to be executed in accordance with the contract,the expenses of uncovering,making

openings in or through,reinstating and making good the same shall be borne by the employer,

but in any other case all costs shall be borne by the contractor.

38.2承包人必須應工程師隨時作出的指示,打開業已覆蓋的工程某一或某些部分,或在工程上或經過工程開通道,並負責使之完好復原而讓工程師滿意。凡任何此種工程部分是在履行本條第1款之規定後被覆蓋或遮掩的,則打開和在工程上或經過工程開通道,以及使之完全復原的費用由業主承擔,否則所有費用應由承包人承擔。

39.(1)the engineer shall during the progress of the works have power to order in writing

from time to time:

39.1在施工中,工程師有權隨時書面命令:

(a) the removal from the site,within such time or times as may be specified in the order,

of any materials which,in the opinion of the engineer,are not in accordance with the contract,

把工程師認為不符合契約規定的任何材料按命令中具體規定的時間從工地換走,

(b)the substitution of proper and suitable materials and,

用恰當合適的材料予以替換和

(c)the removal and proper re-execution,notwithstanding any previous test thereof or interim payment therefor,of any work which in respect of materials or workmanship is not,in the opinion of the engineer,in accordance with the contract.

把工程師認為不符合契約規定的材料或工藝換掉或適當重新施工,無論其在之前是否經過檢查或作過中期支付。

(2)in case of default on the part of the contractor in carrying out such order,the employer shall be entitled to employ and pay other persons to carry out the same and all expenses consequent hereon or incidental thereto shall be recoverable from the contractor by the employer,or may be deducted by the employer from any monies due or which may become due to the contractor.

39.如承包人未執行此種命令,業主有權雇用他人執行,業主應從承包人處收回由此而產生的所有費用和雜費,或從應付給或即將付給承包商的款項中予以扣除。

40.(1)the contractor shall,on the written order of the engineer,suspend the progress of the works or any part thereof for such time or times and in such manner as the engineer may consider necessary and shall during such suspension properly protect and secure the work,so far as is necessary in the opinion of the engineer.the extra cost incurred by the contractor in giving effect to the engineer's instructions under this clause shall be borne and paid by the employer unless such suspension is:

40.1收到工程師的書面命令後,承包人必須在工程師認為必要的時間,以其認為必要的方式,停止工程或部分工程的施工,只要工程師認為必要,還必須在停工期間妥善保護工程的安全。承包人根據本條款執行工程師指令而發生的額外費用應由業主承擔,除非此種停工是:

(a)otherwise provided for in the contract,or

契約另行規定的,或

(b)necessary by reason of some default on the part of the contractor,or

由承包人的某種違約而導致的必要停工,或

(c) necessary by reason of climatic conditions on the site,or

由工地的氣候條件導致的必要停工,或

(d)necessary for the proper execution of the works or for the safety of the works or anypart thereof insofar as such necessity does not arise from any act or default by the engineer or the employer or from any of the excepted risks defined in clause 20 hereof.

為正常施工或為整個工程或部分工程的安全而作的必要停工,而不是因工程師或業主的任何行為或違約而產生的,也不是因本契約第20條規定的任何除外風險引起的。

provided that the contractor shall not be entitled to recover any such extra cost unless he gives written notice of his intention to claim to the engineer within  days of the engineer's order.the engineer shall settle and determine such extra payment and/or extension of time under clause 44 hereof to be made to the contractor in respect of such claim as shall,in the opinion of the engineer,be fair and reasonable.

承包人在收到工程師命令後xx天內應書面通知工程師,要求賠償,否則將無權得到額外費用。如工程師認為承包人的要求公平合理,他必須按本契約第44條的規定,處理並決定此種支付給承包人的額外費用和/或停工時間。

(2)if the progress of the works or any part thereof is suspended on the written order of the engineer and if permission to resume work is not given by the engineer within a period of ninety days from the date of suspension then,unless such suspension is within paragraph(a),(b),(c) or(d)of sub—clause(1)of this clause,the contractor may serve a written notice on the engineer requiring permission within days from the receipt thereof to proceed with the works,or that part thereof in regard to which progress is suspended and,if such permission is not granted within that time,the contractor by a further written notice so served may,but is not bound to,elect or treat the suspension where it affects part only of the works as an omission of such part under clause 51 hereof,or,where it affects the whole works,as an abandonment of the contract by the employer.

40.2如整個工程或部分工程按工程師的命令停工,且停工90天后仍未得到工程師作出的復工命令,除非此種停工屬本條第1款第1、2,3或4項規定範圍之內,否則承包人可書面通知工程師,要求其在收到通知後xx天內準許對整個工程,或停工的部分工程重新開工,如在此期間仍未獲得開工許可,承包人可以,但不一定必須再作書面通知,按本契約第51條的規定將只影響到部分工程的停工視為是對該部分工程的省略,或,如停工影響到整個工程,視其為是業主廢棄契約。

commencement time and delays

開工時間和延誤

41.the contractor shall commence the works on site within the period named in the appendix to the tender after the receipt by him of a written order to this effect from the engineer and shall proceed with the same with due expedition and without delay,except as may be expressly sanctioned or ordered by the engineer,or be wholly beyond the contractor's control.

41.接到工程師的書面開工通知後,承包人應在標書附錄中規定的期限內在工地施工,且必須迅速,不得延誤,工程師明文同意或命令,或承包人無法控制的原因除外。

42.(1)save insofar as the contract may prescribe,the extent of portions of the site of which the contractor is to be given possession from time to time and the order in which such portions shall be made available to him and,subject to any requirement in the contract as to the order in which the works shall be executed,the employer will,with the engineer's written order to commence the works,give to the contractor possession of so much of the site as may berequired to enable the contractor to commence and proceed with the execution of the works in accordance with the program referred to in clause 14 hereof,if any,and otherwise in accordance with such reasonable proposals of the contractor as he shall,by written notice to the engineer, make and will,from time to time as the works proceed,give to the contractor possession of such further portions of the site as may be required to enable the contractor to proceed with the execution of the works with due dispatch in accordance with the said program or proposals,as the case may be,if the contractor suffers delay or incurs cost from failure on the part of the employer to give possession in accordance with the terms of this clause,the engineer shall grant an extension of time for the completion of the works and certify such sum as,in his opinion,shall be fair to cover the cost incurred,which sum shall be paid by the employer.

42.1除契約另有規定的外,就承包人應隨時獲得的工地的範圍及授權他使用此部分工地的命令而言,業主應根據契約有關施工命令的規定,隨同工程師的書面開工命令,提供承包人必要範圍的工地,使其能夠開始並按本契約第14條規定的方案施工,此外應根據承包人給工程師的書面通知上的合理建議(如果有),在施工期間隨時向承包人提供更大範圍的地,以保證承包人能按上述方案或建議迅速施工。如承包人因業主不按本條規定提供工地而誤工或發生費用,工程師應準許延長工期,並由他確定一筆補償此種費用的款項,該款項應由業主支付。

(2) the contractor shall bear all costs and charges for special or temporary way leaves required byhim in connection with acoess to the site. the contractor shall also provide at his own cost any additional accommodation outside the site required by him for the purposes of the works.

42.2承包人應承擔因通往工地的所有特殊或臨時道路通行權而產生的費用。承包人也得支付為施工而應他的要求在工地之外食宿而發生的一切額外費用。

43.subject to any requirement in the contract as to completion of any section of the works before completion of the whole,the whole of the works shall be completed,in accordance with the provisions of clause 48 hereof,within the time stated in the contract calculated from the last day of the period named in the appendix to the tender as that within which the works are to be commenced,or such extended time as may be allowed under clause 44 hereof.

43.除按契約規定,工程整體完工前任何部分工程必須按時完工外,根據契約第48條的規定,整個工程必須在契約規定的期限內完成,該期限應從標書附錄規定的開工期的最後一天算起,或以本契約第44條的規定而準許的延期時間為準。

44.should the amount of extra or additional work of any kind or any cause of delay referred to in these conditions,or exceptional adverse climatic conditions,or other special circumstances of any kind whatsoever which may occur,other than through a default of the contractor,be such as fairly to entitle the contractor to an extension of time for the completion of the works,the engineer shall determine the amount of such extension and shall notify the employer and the contractor accordingly.provided that the engineer is not bound to take into account any extra or additional work or other special circumstances unless the contractor has within  days after such work has been commenced,or such circumstances have arisen,or as soon thereafter as is practicable, submitted to the engineer's representative full and detailed particulars of any extension of time to which he may consider himself entitled in order that such submission may be investigated at the time.

44.除承包人違約外,如因額外工程或工程量的增加或由此而涉及的任何延誤原因、或特別惡劣的氣候、或其他可能發生的任何特殊情況而使得承包人有權要求工程延期,工程師應決定延期時間,並由此通知業主和承包人。如承包人在此種工程開工後、或此種情況一發生、或按實情在其發生後的xx天內,沒有向工程師代表提交詳細說明他認為有權延期的報告而讓此陳述當時便得到調查,工程師可不予考慮額外工程或工程量的增加或其他特殊情況。

45.subject to any provision to the contrary contained in the contract,none of the permanent works shall,save as hereinafter provided,be carried on during the night or on sundays,if locally recognized as days of rest,or their locally recognized equivalent without the permission in writing of the engineer's representative,except when the work is unavoidable or absolutely necessary for the saving of life or property or for the safety of the works,in which case the contractor shall immediately advise the engineer's representative.provided always that the provisions of this clause shall not be applicable in the case of any work which it is customary to carry out by rotary or double shifts.

45.除契約另有相反規定外,未經工程師代表的書面允許,任何永久性工程不得在夜間或星期天進行,只要這些時間在當地被認作是假日,同時也不得在其他被當地認作是假日的時間進行,但下列情況除外:因工程而不得已或為挽救生命、財產或維護工程安全而絕對必要,在這種情況下,承包商應立即通知工程師代表。本條的規定不適用於按傳統需輪班或倒班進行的工作。

46.if for any reason,which does not entitle the contractor to an extension of time,the rate of progress of the works or any section is at any time,in the opinion of the engineer,too slow to ensure completion by the prescribed time or extended time for completion,the engineer shall so notify the contractor in writing and the contractor shall thereupon take such steps as are necessary and the engineer may approve to expedite progress so as to complete the works or such section by the prescribed time or extended time.the contractor shall not be entitled to any additional payment for taking such steps.if,as a result of any notice given by the engineer under this clause,the contractor shall seek the engineer's permission to do any work at night or on sundays,if locally recognized as days of rest,or their locally recognized as days of rest,or their locally recognized equivalent,such permission shall not be unreasonably refused.

46.不論是何原因使得工程或其任何部分的進度讓工程師覺得太慢,因而無法確保在規定或延長期限內完工,只要該原因不至於讓承包人有權要求延期,工程師必須書面通知承包人,接到通知後承包人應採取必要的措施,工程師可同意加快進度,以便能在規定或延長期限內完工或完成某部分工程。承包人無權因採取此種措施而要求額外付款。如因工程師按本條款所作的通知的緣故,承包人需要求工程師準許在夜間或星期日,如果其在當地被當做假日,或在其他被當地當做是假日的時間工作,工程師不得無故不準許。

47.(1)if the contractor shall fail to achieve completion of the works within the time prescribed by clause 43 hereof,then the contractor shall pay to the employer the sum stated in the contract as liquidated damages for such default and not as a penalty for every day or part of a day which shall elapse between the time prescribed by clause 43 hereof and the date of certified completion of the works.the employer may,without prejudice to any other method of recovery,deduct the amount of such damages from any monies in his hands,due or which may become due to the contractor.the payment or deduction of such damages shall not relieve thecontractor from his obligation to complete the works,or from any other of his obligations and liabilities under the contract.

47.1如承包人未在本契約第43條規定的期限內完成工程,承包人應因違約而向業主支付契約所規定之款額,此款額為定額賠償金,而不是根據第43條規定的期限與實際完工時間之差按天數進行處罰。業主可在不損害其他收款措施的情況下,從他手中掌握的應支付或將支付給承包人的款項中扣除此種賠償金。此種賠償金的支付或扣除不得免除承包人完成工程的義務,或免除他的其他任何契約所規定的責任和義務。

(2)if,before the completion of the whole of the works any part or section of the works has been certified by the engineer as completed,pursuant to clause 48 hereof,and occupied or used by the employer,the liquidated damages for delay shall,for any period of delay after such certificate and in the absence of alternative provisions in the contract be reduced in the proportion which the value of the part or section so certified bears to the value of the whole of the works.

47.2在工程全部完工前,如有某部分工程已由工程師按本契約第48條確認為完工,且已被業主占用,如在此後出現任何延誤,而本契約又無另行規定,因延誤本應處罰的定額賠償金則應按已完工的工程的價值所占全部工程價值的比例予以扣減。

(3)if it is desired to provide in the contract for the payment of a bonus in relation to completion of the works or of any part or section thereof this shall be set out in part ii in the clause numbered.

47.3如要在契約中規定有關工程全部或部分完工的獎勵支付事項,此規定應列在第二部分的第47條中。

48.(1)when the whole of the works have been substantially completed and have satisfactorily passed any final test that may be prescribed by the contract,the contractor may give a notice to that effect to the engineer or to the engineer's representative accompanied by an undertaking to finish any outstanding work during the period of maintenance.such notice and undertaking shall be in writing and shall be deemed to be a request by the works.the engineer shall,within _______days of the date of delivery of such notice either issue to the contractor,with

a copy to the employer,a certificate of completion stating the date on which,in his opinion,the

works were substantially completed in accordance‘with the contract or give instructions in writing to the contractor specifying all the work which,in the engineer's opinion,requires to be done by the contractor before the issue of such certificate.the engineer shall also notify the contractor of any defects in the works affecting substantial completion that may appear after sucb instructions and before completion of the works specified therein.the contractor shall be entitled to receive such certificate of completion within _______ days of completion to the satisfaction of the engineer of the works so specified and making good any defects so notified,

48.1當工程全部完工且滿意地通過了所有契約規定的最後檢驗後,承包人可向工程師或工程師代表發出有關通知,並承諾在維修期內將完成任何未完成的工作。此種通知和承諾必須作成書面形式,且應被視作是承包人要工程師發放工程竣工證書的要求。工程師應在此種通知送出後_______天內或向承包人發出工程竣工證書,並交業主一本副本,註明他認為工程已按契約規定圓滿完工的日期,或向承包人發出書面指示,具體說明他認為在發放此種證書前承包人還需完成的一切工作。在發出此種指示後,工程師還應通知承包人關於此後以及在指示中所提及之工程完工前,可能出現且會影響工程實際完工的任何欠缺。在令工程師滿意地完成所指明的工程並修正一切所指明的欠缺後,承包人有權在_______天之內收到竣工證書。

(2)similarly,in accordance with the procedure set out in sub-clause(1)of this clause,the contractor may request and the engineer shall issue a certificate of completion in respect of:

48.2同樣,根據本條第1款規定的程式,就以下情況,承包人可要求,且工程師應頒發竣工證書:

(a)any section of the permanent works in respect of which a separate time for completion is provided in the contract and

契約中單獨作有完工期限規定的部分永久性工程竣工,以及

(b)any substantial part of the permanent works which has been both completed to the satisfaction of the engineer and occupied or used by the employer.

永久性工程的任何實體部分已竣工,令工程師滿意,且已被業主占有或使用。

(3)if any part of the permanent works shall have been substantially completed and shall have satisfactorily passed any final test that may be prescribed by the contract,the engineer may issue a certificate of completion in respect of that part of the permanent works before completion of the whole of the works and,upon the issue of such certificate,the contractor shall be deemed to have undertaken to complete any outstanding work in that part of the works during the period of maintenance.

48.3如部分永久性工程已實質性完工,且滿意地通過了契約規定的最後檢驗,工程師可在全部工程竣工前頒發此部分工程的竣工證書,一旦頒發此種證書,承包人應被視作已承諾在維修期內完成此部分工程中一切尚未完成的工作。

(4)provided always that a certificate of completion given in respect of any section or part of the permanent works before completion of the whole shall not be deemed to certify completion of any ground or surfaces requiring reinstatement,unless such certificate shall expressly so state.

48.4在工程全部完工前就永久性工程的某一部分發放竣工證書,並不視為已經完成任何所需的地面或地表還原工作,證書中明文規定的除外。

maintenance and defects

維修及欠缺

49.(1)in these conditions the expression 'period of maintenance' shall mean the period of maintenance named in the appendix to the tender,calculated from the date of completion of the works,certified by the engineer in accordance with clause 48 hereof,in the event of more than one certificate having been issued by the engineer under the said clause,from the respective dates so certified and in relation to the period of maintenance the expression“the works”shall be construed accordingly.

49.1本條款中“維修期”一詞指標書附錄所指的維修期,從工程師按本契約第48條規定確認的竣工日開始計算,如工程師根據上述條款發出了多份竣工證書,則分別從其確認的完工日開始計算,就維修期而言,“工程”一詞須作相應解釋。

(2)to the intent that the works shall at or as soon as practicable after the expiration of theperiod of maintenance be delivered to the employer in the condition required by the contract,fair wear and tear excepted,to the satisfaction of the engineer,the contractor shall finish the work, if any,outstanding at the date of completion,as certified under clause 48 hereof,as soon as practicable after such date and shall execute all such work of repair,amendment,reconstruction, rectification and making good defects,imperfections,shrinkage or other faults as may be required of the contractor in writing by the engineer during the period of maintenance,or within  days after its expiration,as a result of an inspection made by or on behalf of the engineer prior to its expiration.

49.2為按契約規定條件在維修期滿時或其後儘快將工程交給業主,除合理損耗外,為讓工程師感到滿意,承包人必須儘快完成本契約第48條中規定的在完工日尚未完成的工作(如果有),以及完成工程師在維護期間,或在維護期滿後xx天內,因工程師或工程師代表在維護期滿前的檢查而可能書面要求承包人完成的諸如修理、修正、再建、調整,以及修正欠缺、缺陷和其他毛病等一切工作。

(3)all such work shall be carried out by the contractor at his own expense if the necessity

thereof shall,in the opinion of the engineer,be due to the use of materials or workmanship not in

accordance with the contract,or to neglect or failure on the part of the contractor to comply with

any obligation,expressed or implied,on the contractor's part under the contract.if,in the

opinion of the engineer,such necessity shall be due to any other cause,the value of such work

shall be ascertained and paid for as if it were additional work.

49.3如工程師認為此種工作是因承包人使用的材料或工藝不符合契約的要求所致,或因承包人未履行其契約義務(明示或默示不論)所致,一切費用應由承包人承擔。如工程師認為此種需要是其他原因所致,則應對此種工作進行估價,並按附加工程支付。

(4)if the contractor shall fail to do any such work as aforesaid required by the engineer,the employer shall be entitled to employ and pay other persons to carry out the same and if such work is work which,in the opinion of the engineer,the contractor was liable to do at his own expense under the contract,then all expenses consequent thereon or incidental thereto shall be recoverable from the contractor by the employer,or may be deducted by the employer from any monies due or which may become due to the contractor.

49.4如承包人未完成工程師要求的上述此種工作,業主有權雇用他人完成,如工程師認為,按契約規定此工作本應由承包人自費完成,業主應向承包人追償由此發生的一切直接或間接費用,或從應付或可能應付給承包人的任何款項中予以扣除。

50.the contractor shall,if required by the engineer in writing,search under the directions of the engineer for the cause of any defect,imperfection or fault appearing during the progress of the works or in the period of maintenance.unless such defect,imperfection or fault shall be one for which the contractor is liable under the contract,the cost of the work carried out by the contractor in searching as aforesaid shall be borne by the employer. if such defect,imperfection or fault shall be one for which the contractor is liable as aforesaid,the cost of the work carried out in searching as aforesaid shall be borne by the contractor and he shall in such case repair,rectify and make good such defect,imperfection or fault at his own expense in accordance with tkv provisions of clause 49 hereof.

50.應工程師的書面要求,承包人應根據工程師的指令,對施工過程或維修期內出現的任何欠缺、不足或缺陷進行檢查。除非根據契約,此種欠缺、不足或缺陷應由承包人負責,否則上述檢查工作的費用由業主承擔。如此種欠缺、不足或缺陷如上所述屬於承包人的責任,上述檢查費用應由承包人負擔,且他應按本契約第49條的規定,自費對其進行修理、修正和補救。

alterations,additions and omissions

變更、增加和省略

51.(1)the engineer shall make any variation of the form,quality or quantity of the works or any part thereof that may,in his opinion,be necessary and for that purpose,or if for any other reason it shall,in his opinion be desirable,he shall have power to order the contractor to do and the contractor shall do any of the following:

51.1如工程師認為必要,他應對整個工程或任何部分的形式、質量或工作量作相應變更,且他有權因其他任何理由,命令承包人作出且承包人必須作出以下變更:

(a) increase or decrease the quantity of any work included in the contract,

增減契約所規定的工程量,

(b)omit any such work,

省略任何部分工程,

(c) change the character or quality or kind of any such work,

改變任何部分工程的特性或質量或類別,

(d)change the levels,lines,position and dimensions of any part of the works,and

改變任何部分工程的平面、型線、位置和面積,

(e)execute additional work of any kind necessary for the completion of the works

增加竣工所需的任何額外工程,

and no such variation shall in any way vitiate or invalidate the contract,but the value,if any,of all such variations shall be taken into account in ascertaining the amount of the contract price.

但此種變更不得以任何方式使契約失效,此種變更所需的一切費用(如果有)應在確定契約價格時予以考慮。

(2)no such variations shall be made by the contractor without an order in writing of the engineer.provided that no order in writing shall be required for increase or decrease in the quantity of any work where such increase or decrease is not the result of an order given under this clause,but is the result of the quantities exceeding or being less than those stated in the bill of quantities.provided also that if for any reason the engineer shall consider it desirable to give any such order verbally,the contractor shall comply with such order and any confirmation in writing of such verbal order given by the engineer,whether before or after the carrying out of the order, shall be deemed to be an order in writing within the meaning of this clause.provided further that if the contractor shall within _______ days confirm in writing to the engineer and such confirmation shall not be contradicted in writing within _______ days by the engineer,it shall be deemed to be an order in writing by the engineer.

51.2如無工程師的書面命令,承包人不得作任何此種變更。然而,如工程量的增減不屬本條規定的應作命令的範疇,而是因超過或不足建築工程清單的規定所至,則不要求有書面命令。另外,如工程師因任何原因認為有必要口頭作此種命令,承包人必須服從,且工程師對該口頭命令的確認書,不論在命令執行前或後給予,都應被視作是本條款所指的書面命令。此外,如承包人在_______天內書面向工程師要求確認,而工程師在_______天內未用書面駁回此確認,其應被視為是工程師所作的書面命令。

52.(1)all extra or additional work done or work omitted by order of the engineer shall be valued at the rates and prices set out in the contract if,in the opinion of the engineer,the same shall be applicable.if the contract does not contain any rates or prices applicable to the extra or additional work,then suitable rates or prices shall be agreed upon between the engineer and the contractor.in the event of disagreement the engineer shall fix such rates or prices as shall,in his opinion,be reasonable and proper.

52.1凡由工程師命令增減的工程,如工程師認為可行,均應按契約價格予以估價。如契約所列的價格不適用所增減的工程,應由工程師和承包人協商出合適的價格。如不能就此達成協定,應由工程師決定一個他認為恰當的價格。

(2)provided that if the nature or amount of any omission or addition relative to the nature oramount of the whole of the works or to any part thereof shall be such that,in the opinion of the engineer,the rate or price contained in the contract for any item of the works is,by reason of such omission or addition,rendered unreasonable or inapplicable,then a suitable rate or price shall

be agreed upon between the engineer and the contractor.in the event of disagreement the engineer shall fix such other rate or price as shall,in his opinion,be reasonable and proper having regard to the circumstances、

52.2如工程師認為,涉及整個工程或部分工程的質或量的增減,使得本契約中所列的任何工程項目的價格因此種增減而不再合理或不切實際,工程師和承包人則應協商一個合適的價格。如不能就此達成協定,應由工程師決定一個他認為恰當的價格。

provided also that no increase or decrease under sub-clause(1)of this clause or variation of rate or price under sub-clause(2)of this clause shall be made unless,as soon after the date of the order as is practicable and,in the case of extra or additional work,before the commencement of the work or as soon thereafter as is practicable,notice shall have been given in writing:

(a)by the contractor to the engineer of his intention to claim extra payment or a varied rate

or price,or

(b)by the engineer to the contractor of his intention to vary a rate or price.

除非在命令作出之後,如是額外或增加工程,則在工程動工前或之後儘快以書面形式:

a)由承包人通知工程師他要求額外支付或更改價格,

b)或由工程師通知承包人他打算改變價格,

否則不得按本條第1款增加或減少工程量,或按本條第2款變動價格。

(3)if,on certified completion of the whole of the works it shall be found that a reduction or increase greater than per cent of the sum named in the letter of acceptance,excluding allfixed sums,provisional sums and allowance for day works,if any,results from:

52.3竣工驗證時,如發現增減工程的費用超過驗收證書所註明數額的_______%,除去所有的規定費用、臨時費用和零工補貼外,如有任何是因:

(a) the aggregate effect of all variation orders,and

變動命令累計所致,以及因

(b)all adjustments upon measurement of the estimated quantities set out in the bill of quantities,excluding all provisional sums,day works and adjustments of price made under clause 70(1)hereof,

修正建築工程清單所列的估算工程量所致,所有臨時費用、零工補貼和本契約第70條第1款規定的價格調整除外,

but not from any other cause,the amount of the contract price shall be adjusted by such sum as may be agreed between the contractor and the engineer or,failing agreement,fixed by the engineer having regard to all material and relevant factors,including the contractor's site and general overhead costs of the contract.

若非其他原因,契約價格應由承包人和工程師協商予以調整,或,如協商不果,則由工程師在考慮所有材料及相關的,包括承包人的場地及契約的一般間接費用在內的因素的基礎上予以決定。

(4)the engineer may,if,in his opinion it is necessary or desirable,order in writing that

any additional or substituted work shall be executed on a day-work basis.the contractor shall

then be paid for such work under the conditions set out in the day-work schedule included in the

contract and at the rates and prices affixed thereto by him in his tender.

52.4如工程師認為有必要,可書面命令將增加或替換的工程按零工計價。此種工程承包人所得報酬應根據契約中的零工細目表的條件,按其標書中所附的價格予以支付。

the contractor shall furnish to the engineer such receipts or other vouchers as may be necessary to prove the amounts paid and,before ordering materials,shall submit to the engineer quotations for the same for his approval.

承包人應向工程師提供必要的收據或其他憑證以證實其支出,並應在訂材料之前,向工程師提交報價單以求批准。

in respect of all work executed on a day-work basis,the contractor shall,during the continuance of such work,deliver each day to the engineer's representative an exact list in duplicate of the names,occupation and time of all workmen employed on such work and a statement,also in duplicate,showing the description and quantity of all materials and plant used thereon or therefor(other than plant which is included in the percentage addition in accordance with the schedule hereinbefore referred to).one copy of each list and statement will,if correct, or when agreed,be signed by the engineer's representative and returned to the contractor.

所有按零工計價的工程,在工程進行期間,承包人必須每天向工程師代表提供詳細清單,一式兩份,註明此種工程雇用的所有零工的姓名、職務和工作時間,以及兩份說明書,標明用於工程的材料和設備的規格、數量(按上述細目表納入增加費用計算內的設備除外)。如清單和說明書正確無誤,工程師代表將認同且在其中一份上籤,然後退還給承包人。

at the end of each month the contractor shall deliver to the engineer's representative a priced statement of the labor,material and plant,except as aforesaid,used and the contractor shall not be entitled to any payment unless such lists and statements have been fully andpunctually rendered.provided always that if the engineer shall consider that for any reason the sending of such lists or statements by the contractor,in accordance with the foregoing provision, was impracticable he shall nevertheless be entitled to authorize payment for such work,either as day-work,on being satisfied as to the time employed and plant and materials used on such work or at such value therefore as shall,in his opinion,be fair and reasonable.

每月底,承包人應向工程師代表提交一份所使用的勞力、材料和設備(上述規定的除外)的價目清單,如不按時提供完整的價目清單,承包人將無權得到支付。如工程師有理由認為承包人無法按上述規定提交清單,他將有權決定把此種工作或作為零工,按工時及使用的材料和設備進行支付,或按他認為公平合理的價格予以支付。

(5)the contractor shall send to the engineer's representative once in every month an account giving particulars,as full and detailed as possible,of all claims for any additional payment to which the contractor may consider himself entitled and of all extra or additional work ordered by the engineer which he has executed during the preceding month,

52.5承包人應每月向工程師代表提交一報告,儘可能全面詳盡地索要他所認為有權要求的一切額外費用,以及陳述上月他按工程師的命令所作的一切額外工作。

no final or interim claim for payment for any such work or expense will be considered which has not been included in such particulars.provided always that the engineer shall be entitled to authorize payment to be made for any such work or expense,notwithstanding the contractor's failure to comply with this condition,if the contractor has,at the earliest practicable opportunity,notified the engineer in writing that he intends to make a claim for such work.

凡未包括在報告中的工作或費用不能在中期或最後給予支付。但如承包人在最初曾書面通知工程師他想就此種工作要求索賠,即使他未遵守上述規定,工程師也有權要求對此種工作或費用給予支付。

plant,temporary works and materials

設備、臨建工程和材料

53.(1)all constructional plant,temporary works and materials provided by the contractor shall,when brought on to the site,be deemed to be exclusively intended for the execution of the works and the contractor shall not remove the same or any part thereof,except for the purpose of moving it from one part of the site to another,without the consent,in writing,of the engineer,which shall not be unreasonably withheld.

53.1承包人所提供的所有建築設備、臨建工程設施和材料抵達工地後,應視作完全用於施工,承包人不得移動它們或其任何部分,經工程師書面同意,將它們從工地一端移到另一端除外,工程師不得無故不予同意。

(2)upon completion of the works the contractor shall remove from the site all the said constructional plant and temporary works remaining thereon and any unused materials provided by the contractor.

53.2工程完工後,承包人應從工地將所有上述建築設備、臨建工程設施及按契約所提供的材料的剩餘部分清理走。

(3) the employer shall not at any time be liable for the loss of or damage to any of the said constructional plant, temporary works or materials or as mentioned in clauses 20 and 65 hereof.

53.3業主對上述建築材料、臨建工程及材料的損失或損壞概不負責,本契約第20和第65條規定的除外。

(4)in respect of any constructional plant which the contractor shall have imported for the purposes of the works,the employer will assist the contractor,where required,in procuring any necessary government consent to the re-export of such constructional plant by the contractor upon the removal thereof as aforesaid.

53.4如承包人因工程所需而要進口任何建築設備,業主必須應承包人要求協助其從政 府處得到必要的許可,以便按上述規定清理現場時重新出口此種建築設備。

(5)the employer will assist the contractor,where required,in obtaining clearance through

the customs of constructional plant,materials and other things required for the works.

53.5業主應在需要時協助承包人為工程所需的建築設備、材料和其他物品結關。

(6)any other conditions affecting constructional plant,temporary works and materials,shall be set out in part 11 in the clause numbered 53 as may be necessary.

53.6其他任何影響建築設備、臨建工程設施和材料的條件必要時應在第二部分的第53條予以規定。

54.the operation of clause 53 hereof shall not be deemed to imply any approval by the engineer of the materials or other matters referred to therein nor shall it prevent the rejection of any such materials at any time by the engineer.

54.本契約第53條的執行不得視為默示工程師認可該條款所指的材料或其他事項,也不得妨礙工程師在任何時候拒絕使用任何此種材料。

measurement

測定

55.the quantities set out in the bill of quantities are the estimated quantities of the work,but they are not to be taken as the actual and correct quantities of the works to be executed by the contractor in fulfillment of his obligations under the contract.

55.建築工程清單所列的工程量為估計數量,不應視為是承包人履行契約義務所完成的實際工程量。

56.the engineer shall,except as otherwise stated,ascertain and determine by measurement the value in terms of the contract of work done in accordance with the contract.he shall,when he requires any part or parts of the works to be measured,give notice to the contractor's authorized agent or representative,who shall forthwith attend or send a qualified agent to assist the engineer or the engineer's representative in making such measurement,and shall furnish all particulars required by either of them.should the contractor not attend,or neglect or omit to send such agent,then the measurement made by the engineer or approved by him shall be taken to be the correct measurement of the work.for the purpose of measuring such permanent work as is to be measured by records and drawings,the engineer's representative shall prepare recordsand drawings month by month of such work and the contractor,as and when called upon to do soin writing,shall,withinz _______ days,attend to examine and agree such records and drawings with the engineer's representative and shall sign the same when so agreed.if the contractor does not so attend to examine and agree such records and drawings,they shall be taken to be correct. if,after examination of such records and drawings,the contractor does not agree the same or does not sign the same as agreed,they shall nevertheless be taken to be correct,unless the contractor days of such examination,lodge with the engineer's representative,for decision by the engineer,notice in writing of the respects in which such records and drawings are claimed by him to be incorrect.

56.如無另行規定,工程師應通過測定判斷按契約所完成的工程的價值。如他要求對某部分或某些工程進行測定,他應通知承包人的授權代理人或代表,該代理人或代表應立即參加或派一名合格的代理人協助工程師或工程師代表進行此種測定,並提供工程師或其代表所要求的一切詳細情況。倘若承包人未參加或忽略或忘記派代理人協助,工程師所作的測定或他認可的測定,應被視為是對工程所作的正確測定。如永久性工程是靠記錄和圖紙進行測定,工程師代表應按月準備記錄和圖紙,如應書面要求,承包人應當在xx天內與工程師代表一起檢查並認可此種記錄和圖紙,一經認可,承包人應在記錄和圖紙上籤。如果承包人不參與檢查,記錄和圖紙應被視為正確無誤。如檢查完此種記錄和圖紙後,承包人不予認可或雖認可但不簽,該記錄和圖紙仍應被視為正確無誤,除非承包人在此種檢查後xx天內書面告知工程師代表,他認為記錄和圖紙中哪些不正確,並要求工程師予以裁決。

57.the works shall be measured net,notwithstanding any ganeral or local custom,except where otherwise specifically described or prescribed in the contract.

57.工程測定應採用淨值,不管一般習慣或當地慣例如何,本契約另有明文規定的除外。

provisional sums

暫列款

58.(1)“provisional sum' means a sum included in the contract and so designated in the bill of quantities for the execution of work or the supply of goods,materials,or services,or for contingencies,which sum may be used,in whole or in part,or not at all,at the direction and discretion of the engineer.the contract price shall include only such amounts in respect of the work,supply or services to which such provisional sums relate as the engineer shall approve or determine in accordance with this clause.

58.1“暫列款”是指契約中規定且列在建築工程清單上的,按工程師的指令及自由處置的一筆用於施工、提供貨物、材料或服務或用於意外事故的金額,可全部或部分使用,或根本不用。凡涉及與暫列款有關的工程、供應或服務的款項,只有經工程師按本契約規定同意或決定使用的方能列人契約價格。

(2)in respect of every provisional sum the engineer shall have power to order:

58.2就每一筆備用款,工程師有權命令用於:

(a)work to be executed,including goods,materials or services to be supplied by the contractor.the contract price shall include the value of such work executed or such goods, materials or services supplied determined in accordance with clause 52 hereof.

施工,包括應由承包人提供的貨物、材料或服務。契約價格應包括按契約第52條規定用於此種施工或提供的貨物、材料或服務的費用。

(b)work to be executed or goods,materials or services to be supplied by a nominated sub-contractor as hereinafter defined.the sum to be paid to the contractor therefor shall be determined and paid in accordance with clause 59(4)hereof.

由下文所規定的指定轉包人的施工,提供的貨物、材料或服務。由此付給承包人的款項應按本契約第59條第4款的規定確定並支付。

(c)goods and materials to be purchased by the contractor.the sum to be paid to the contractor therefor shall be determined and paid in accordance with clause 59(4)hereof.

承包人所購買的貨物和材料。由此支付給承包人的款項應按本契約第59條第4款確定並支付。

(3)the contractor shall,when required by the engineer,produce all quotations,invoices,

vouchers and accounts or receipts in connection with expenditure in respect of provisional sums.

58.3凡工程師要求,承包人應提供與暫列款有關的開支的所有報價單、發票、憑證、賬目或收據。

nominated sub-contractors

指定分包人

59.(1)all specialists,merchants,tradesmen and others executing any work or supplying any goods,materials or services for which provisional sums are included in the contract,who may have been or be nominated or selected or approved by the employer or the engineer,and all persons to whom by virtue of the provisions of the contract the contractor is required to sub-let any work shall,in the execution of such work or the supply of such goods,materials or services, be deemed to be sub-contractors employed by the contractor and are referred to in this contract

as“nominated sub-contractors”.

59.1所有在契約暫列款項下施工或提供任何貨物、材料或服務的已由或將由業主或工程師指定或挑選的專家、商人、手工工人和其他人,以及所有根據契約規定,得到承包人任何分包工程且由此施工、提供貨物、材料或服務的人,均應被視為是由承包人雇用的轉包人,在本契約中稱為“指定分包人”。

(2)the contractor shall not be required by the employer or the engineer or be deemed to be under any obligation to employ any nominated sub-contractor against whom the contractor may raise reasonable objection,or who shall decline to enter into a sub-contract with the contractor containing provisions:

59.2承包人不得因業主或工程師的要求,或被認為有任何義務而雇用其有理由反對的,或不與其簽署含有下列規定的契約的指定分包人:

(a)that in respect of the work,goods,materials or services the subject of the sub-contract,the nominated sub一contractor will undertake towards the contractor the like obligations and liabilities as are imposed on the contractor towards the employer by the terms ofthe contract and will save harmless and indemnify the contractor from and against the same and from all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever arising out of or in connection therewith,or arising out of or in connection with any failure to perform such obligations or to fulfil such liabilities,and

就工程、貨物、材料或服務,轉包契約當事人,即指定分包人將對承包人承擔本契約所規定的承包人應對業主承擔的同樣的義務和責任,並不讓承包人再履行此義務和責任,且不讓其受因履行此種義務和責任而產生或與之有關的,或因不履行此種義務或責任而產生或與之有關的一切索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用的損害,以及

(b)that the nominated sub-contractor will save harmless and indemnify the contractor from and against any negligence by the nominated sub-contractor,his agents,workmen and servants and from and against any misuse by him or them of any constructional plant or temporary works provided by the contractor for the purposes of the contract and from all claims as aforesaid.

指定分包人應使承包人不因指定分包人、其代理人、工人和雇員的過失而受任何損害,不因分包人、其代理人、工人和雇員不當使用承包人按契約所提供的工程設備或臨建工程而受損害,以及不因上述所有的索賠而受損害。

(3)if in connection with any provisional sum the services to be provided include any matter of design or specification of any part of the permanent works or of any equipment or plant to be incorporated therein,such requirement shall be expressly stated in the contract and shall be included in any nominated sub-contract.the nominated sub-contract shall specify that the nominated sub-contractor providing such services will save harmless and indemnify the contractor from and against the same and from all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever arising out of or in connection with any failure to perform such obligations or to fulfil such liabilities.

59.3如暫列款項下所提供的服務包括任何設計事項或對任何一部分永久性工程的詳細規定,或說明工程所使用的任何設備的規格,此種要求應在契約中明文規定,且寫進指定分包契約。指定分包契約應明確規定,提供此種服務的指定分包人應不讓承包人承擔此種服務,且不讓承包人因未履行此種義務或因履行此種義務而引起的或有關的任何索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用而受損害。

(4)for all work executed or goods,materials,or services supplied by any nominated sub-contractor,there shall be included in the contract price.

59.4就指定分包人所進行的所有施工,提供的貨物、材料或服務而言,應納人契約價格中的有:

(a) the actual price paid or due to be paid by the contractor,on the direction of the engineer,and in accordance with the sub-contract:

按工程師的指令及根據分包契約,已實際由或應由承包人支付的款項;

(b) the sum,if any,entered in the bill of quantities for labor supplied by the contractor in connection therewith,or if ordered by the engineer pursuant to clause 58(2)(b)hereof,as may be determined in accordance with clause 52 hereof;

涉及建築工程清單中所列的(如果有)由承包人提供勞務的,或可能由工程師按本契約第58條第2款所命令的,且可根據本契約第52條確定的款項;

(c)in respect of all other charges and profit,a sum being a percentage rate of the actual price paid or due to be paid calculated,where provision has been made in the bill of quantities for a rate to be set against the relevant provisional sum,at the rate inserted by the contractor against that item or,where no such provision has been made,at the rate inserted by the contractor in the appendix to the tender and repeated where provision for such is made in a special item provided in the bill of quantities for such purpose.

就所有其他費用和收益而言,應採用用一百分比率乘以實際支付或即將支付的款額所得出款項計算,如建築工程清單已有對有關暫定款列定一個比率的規定,則應按承包人就該項目列定的比率予以計算,如無此種規定,則應按承包人在標書附錄所列的,且建築工程清單已就該具體項目作出認可的比率計算。

(5)before issuing,under clause 60 hereof,any certificate,which includes any payment in respect of work done or goods,materials or services supplied by any nominated sub-contractor, the engineer shall be entitled to demand from the contractor reasonable proof that all payments,less retention,included in previous certificates in respect of the work or goods,materials or services of such nominated sub-contractor have been paid or discharged by the contractor,in default whereof unless the contractor shall:

59.5在按本契約第65條出具任何證書前,若其包括有關任何指定分包人所完成的工程,提供的貨物、材料或服務的任何付款,工程師有權要求承包人提供充足證據,證明包括在先前證書中的有關該指定分包人的工程或貨物、材料或服務的付款,已全部由承包人支付或清償,否則將視為拖欠,除非承包人:

(a) inform the engineer in writing that he has reasonable cause for withholding or refusing to make such payments and

書面通知工程師,他有充足理由不予或拒絕此種付款支付,且

(b)produce to the engineer reasonable proof that he has so informed such nominated sub-contractor in writing,

向工程師提供充足證據,證明他已就此書面通知該指定分包人,

the employer shall be entitled to pay to such nominated sub-contractor direct,upon the certificate of the engineer,all payments,less retention,provided for in the sub-contract, which the contractor has failed to make to such nominated sub-contractor and to deduct by way of set-off the amount so paid by the employer from any sums due or which may become due from the employer to the contractor.

業主有權在工程師出具證書後,向該指定分包人直接支付按規定應由承包人向該指定分包人支付,然而卻沒有支付的所有款項,留置款除外,然後從業主應支付或即將支付給承包人的任何款項中將此筆付款抵銷。

provided always that,where the engineer has certified and the employer has paid direct as aforesaid,the engineer shall in issuing any further certificate in favor of the contractor deduct from the amount thereof the amount so paid,direct as aforesaid,but shall not withhold or delay the issue of the certificate itself when due to be issued under the terms of the contract.

如工程師已出具證書,且業主已直接作出上述支付,工程師在向承包人出具任何其他證書,應把業主直接支付的上述款項扣出,但工程師不得拒絕或延誤出具按本契約規定應出具的證書本身。

(6)in the event of a nominated sub-contractor,as hereinbefore defined,having undertaken towards the contractor in respect of the work executed,or the goods,materials or services supplied by such nominated sub-contractor,any continuing obligation extending for a period exceeding that of the period of maintenance under the contract,the contractor shall at any time after the expiration period of maintenance,assign to the employer,at the employer's request and cost,the benefit of such obligation for the unexpired duration thereof.

59.6如上所規定,如果指定分包人在施工,或提供貨物、材料、或服務中對承包人承擔的義務期限超過本契約所規定的維修期,承包人應在維修期滿後,隨時把此種義務在期滿前所產生的利益應業主的要求轉讓給業主,費用由業主承擔。

certificates and payment

證書和付款

60.(1)unless otherwise provided, payment shall be made at monthly intervals in accordance with the conditions set out in part ii in the clause numbered 60.

60.1除另有規定外,付款應按第二部分第60條的規定,分月進行。

(2)where advances are to be made by the employer to the contractor in respect of constructional plant and materials,the conditions of payment and repayment shall be as set out in part ii in the clause numbered 60.

60.2如業主向承包人預付有關建築設備和材料的款項,付款和還款的條件應在第二部分第60條中予以規定。

(3)if the execution of the works shall necessitate the importation of materials,plant or equipment from a country other than that in which the works are being executed,or if the works or any part thereof are to be executed by labor imported from any other such country,or if any other circumstances shall render it necessary or desirable,a proportion of the payments to be made under the contract shall be made in the appropriate foreign currencies and in accordance with the provisions of clause 72 hereof.the conditions under which such payments are to be made shall be as set out in part ii in the clause numbered 60.

60.3如因施工需從施工所在地國的他國進口材料、設備,或因工程或任何部分工程需由此種他國輸入的勞務完成,或因任何其他情況必需或必要,契約項下的某部分付款需按本契約第72條的規定用有關外匯進行支付,支付條件應按契約第二部分第60條的規定處理。

61.no certificate other than the maintenance certificate referred to in clause 62 hereof shall be deemed to constitute approval of the works.

61.除本契約第62條所述的維修證書外,任何證書不得視為是對工程的認可。

62.(1)the contract shall not be considered as completed until a maintenance certificate shall have been signed by the engineer and delivered to the employer stating that the works have been completed and maintained to his satisfaction.the maintenance certificate shall be given by the engineer within days after the expiration of the period of maintenance,or,ifdifferent periods of maintenance shall become applicable to different sections or parts of the works,the expiration of the latest such period,or as~thereafter as any works ordered during such period,pursuant to clause 49 and 50 hereof,shall have been completed to the satisfaction of the engineer and full effect shall be given to this clause,notwithstanding any previous entry on the works or the taking possession,working or using thereof or any part thereof by the employer.provided always that the issue of the maintenance certificate shall not be a condition precedent to payment to the contractor of the second portion of the retention money in accordance with the conditions set out in part ii in the clause numbered 60.

62.1隻有工程師簽發了維修證書且交給業主,說明工程已完工,維修情況令他滿意,才能視契約已經完全履行。工程師應在維修期滿後,或,如工程的不同部分適用不同的維修期,在最後一個維修期滿後xx天內簽發維修證書,或在所有在此維修期中,按本契約第49和第50條規定,命令進行的工程完成且令工程師滿意後立即簽發,本條款必須全面執行,不管先前業主是否已進人、占有或使用工程或工程的任何部分。維修證書的簽發不得作為按第二部分第60條的規定向承包人支付第二筆留置款的前提條件。

(2)the employer shall not be liable to the contractor for any matter or thing arising out of or in connection with the contract or the execution of the works,unless the contractor shall have made a claim in writing in respect thereof before the giving of the maintenance certificate under this clause.

62.2業主不得因本契約或施工所產生或與之有關的任何事項對承包人負責,除非承包人在簽發本條款規定的維修證書前,就此種事項已提出書面索賠。

(3)notwithstanding the issue of the maintenance certificate the contractor and,subject to subclause(2)of this clause,the employer shall remain liable for the fulfillment of any obligation incurred under the provisions of the contract prior to the issue of the maintenance certificate which remains unperformed at the time such certificate is issued and,for the purposes of determining the nature and extent of any such obligation,the contract shall be deemed to remain in force between the parties hereto.

62.3儘管簽發了維修證書,承包人以及業主(但應符合本條第2款的規定)仍應對發生在證書籤發前而在證書籤發時尚未履行的契約義務負責,為決定此種義務的性質及範疇,應本契約繼續對契約雙方有效。

remedies and powers

補救和權力

63.(1)if the contractor shall become bankrupt,or have a receiving order made against him,or shall present his petition in bankruptcy,or shall make an arrangement with or assignment in favor of his creditors,or shall agree to carry out the contract under a committee of inspection of his creditors or,being a corporation,shall go into liquidation(other than a voluntary liquidation for the purposes of amalgamation or reconstruction),or if the contractor shall assign the contract,without the consent in writing of the employer first obtained,or shall have an execution levied on his goods,or if the engineer shall certify in writing to the employer that inhis opinion the contractor:

63.1如果承包人破產,或被法院下達破產者產業管理接收令,或遞交破產申請,或與債權人簽訂清償協定或進行債權轉讓,或同意在債權人決議委任的破產監督委員會監督下執行本契約,或,如其是一個公司,將被清算(不是因合併或重組而進行的自願清算),或承包人事先未徵得業主的書面同意而轉讓契約,或其貨物被扣押,或工程師書面向業主證明,他認為承包人:

(a) has abandoned the contract,or

已經撤銷契約,或

(b)without reasonable excuse has failed to commence the works or has suspended the progress of the works for__ days after receiving from the engineer written notice to proceed,or

沒有正當理由但卻不開工,或在收到工程師要求繼續工程的書面通知後,停工_______天,或

(c)has failed to remove materials from the site or to pull down and replace work for

days after receiving from the engineer written notice that the said materials or work had been condemned and rejected by the engineer under these conditions,or

在收到工程師書面通知,說明某些材料不適用或某工程應予否決後_______天內未從工地搬走這些材料,或未拆毀此種工程重建,或

(d)despite previous warnings by the engineer,in writing,is not executing the works in accordance with the contract,or is persistently or flagrantly neglecting to carry out his obligations under the contract,or

不按契約施工,或長期或公然不履行其契約義務,儘管工程師已書面提出警告,或

(e) has,to the detriment of good workmanship,or in defiance of the engineer's instructions to the contrary,sub-let any part of the contract,

不顧工作質量,或無視工程師的指示,轉包任何契約部分,

then the employer may,after giving _______days’notice in writing to the contractor,enter upon the site and the works and expel the contractor therefrom without thereby voiding the contract,or releasing the contractor from any of his obligations or liabilities under the contract or affecting the rights and powers conferred on the employer or the engineer by the contract, and may himself complete the works or may employ any other contractor to complete the works. the employer or such other contractor may use for such completion so much of the constructional plant,temporary works and materials,which have been deemed to be reserved exclusively for the execution of the works,under the provisions of the contract,as he or they may think proper,and the employer may,at any time,sell any of the said constructional plant,temporary works and unused materials and apply the proceeds of sale in or towards the satisfaction of any sums due or which may become due to him from the contractor under the contract.

此時,業主可在書面通知承包人_______天后進駐工地,並將承包人逐出,由此不會造成契約無效,或解除承包人的任何契約義務或責任,或影響契約賦予業主或工程師的權利和權力,業主可自己完成工程或另雇其他承包人完成工程。為完成工程,業主和其他承包人可充分使用其認為合適的,按本契約規定被視為是專門為施工而保留的建築設備、臨建工程和材料,業主可隨時出售上述任何建築設備、臨建工程和未使用的材料,並將出售收人抵付按契約規定承包人應支付或可能支付給他的任何款項。 

(2)the engineer shall,as soon as may be practicable after any such entry and expulsion by the employer,fix and determine ex parte,or by or after reference to the parties,or after such investigation or inquiries as he may think fit to make or institute,and shall certify what amount, if any,had at the time of such entry and expulsion been reasonably earned by or would reasonably accrue to the contractor in respect of work then actually done by him under the contract and the value of any of the said unused or partially used materials,any constructional plant and any temporary works.

63.2業主進駐工地並逐走承包人之後,工程師應儘快單方面,或通過了解雙方當事人,或在作過他所認為恰當的調查或諮詢之後作出安排或決定,並證明到此種進駐與被逐時為止,按事實上已完成的契約工程,承包人已獲得或理應獲得的款項(如果有),以及計算出上述任何未使用或只部分使用的材料、建築設備和臨建工程的價值。

(3)if the employer shall enter and expel the contractor under this clause,he shall not be liable to pay to the contractor any money on account of the contract until the expiration of the period of maintenance and thereafter until the costs of execution and maintenance,damages for delay in completion, if any,and all other expenses incurred by the employer have been ascertained and the amount thereof certified by the engineer.the contractor shall then be entitled to receive only such sum or sums,if any,as the engineer may certify would have been payable to him upon due completion by him after deducting the said amount.if such amount shall exceed the sum which would have been payable to the contractor on due completion by him,then the contractor shall,upon demand,pay to the employer the amount of such excess and it shall be deemed a debt due by the contractor to the employer and shall be recoverable accordingly.

63.3如果業主按本條規定進駐工地並逐走承包人,他應在維修期滿,且所有施工和維修費、延誤完工賠償費(如果有)、和業主所發生的其他費用被核實,且經工程師證明後,方才負責對承包人按契約進行支付。此時,承包人有權得到的款額(如果有)僅為工程師證明,因他妥善完工而應得的款額減去上述款項之差。如上述費用超過承包人妥善完工應得的款額,經要求,承包人得向業主支付此超出部分款額,超出部分應視為承包人對業主的負債,且可照此收回。

64.if,by reason of any accident,or failure,or other event occurring to in or in connection with the works,or any part thereof,either during the execution of the works,or during the period of maintenance,any remedial or other work or repair shall,in the opinion of the engineer or the engineer's representative,be urgently necessary for the safety of the works and the contractor is unable or unwilling at once to do such work or repair,the employer may employ and pay other persons to carry out such work or repair as the engineer or the engineer's representative may consider necessary.if the work or repair so done by the employer is work which,in the opinion of the engineer,the contractor was liable to do at his own expense under the contract,all expenses properly incurred by the employer in so doing shall be recoverable from the contractor by the employer,or may be deducted by the employer from any monies due or which may become due to the contractor.provided always that the engineer or the engineer's representative,as the case may be,shall,as soon after the occurrence of any such emergency as may be reasonably practicable,notify the contractor thereof in writing.

64.如在施工或維修期間,因工程或部分工程發生或涉及任何意外、或事故、或其他事件,工程師或工程師代表認為需馬上進行補救或其他工作或修理,以保證工程的安全,而承包人無法或不願馬上進行此種工作或修理,業主可雇用並支付他人進行工程師或工程師代表認為必要的此種工作或修理。如工程師認為,業主所進行的此種工作屬於承包人按契約規定應自己付費完成的工作,業主由此所發生的一切費用應由業主向承包人收回,或從其應付給或可能應付給承包人的款項中扣除。在此種任何緊急事件發生後,工程師或工程師代表應根據情況,儘快書面告知承包人。

special risks

特定風險

65.notwithstanding anything in the contract contained:

65.本契約任何條款均服從以下規定:

(1)the contractor shall be under no liability whatsoever whether by way of indemnity or otherwise for or in respect of destruction of or damage to the works,save to work condemned under the provisions of clause 39 hereof prior to the occurrence of any special risk hereinafter mentioned,or to property whether of the employer or third parties,or for or in respect of injury or loss of life which is the consequence of any special risk as hereinafter defined.the employer shall indemnify and save harmless the contractor against and from the same and against and from all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever arising thereout or in connection therewith.

65.1任何責任,不論屬於賠償或其他,也不論其是有關或涉及工程(以下提及的任何特定風險發生前,已按本契約第39條宣布為不適用的工程除外)、業主或第三當事人的財產的毀壞或損壞,或有關或涉及人員傷亡,只要是因以下所規定的特定風險導致,承包人慨不負責。業主必須保證承包人不受上述情況以及由此所引起的任何索賠、訴訟、損害賠償金、訴訟費、開支和費用的損害。

(2)if the works or any materials on or near in transit to the site,or any other property of the

contractor used or intended to be used for the purposes of the works,shall sustain destruction or damage by reason of any of the said special risks the contractor shall be entitled to payment for:

65.2如工程或任何在工地、或從附近運往工地的材料,或承包人其他用於或旨在用於工地的任何財產因上述特定風險受到毀壞或損壞,承包人有權得到以下償付:

(a)any permanent work and for any materials so destroyed or damaged,

因此而被毀壞或損壞的任何永久性工程或材料,

and,so far as may be required by the engineer,or as may be necessary for the completion of the works,on the basis of cost plus such profit as the engineer may certify to be reasonable;

以及,只要工程師要求,或工程完工所必需,按成本費加上工程師證明合理的利潤為基準支付;

(b)replacing or making good any such destruction or damage to the works;

恢復或補償工程被如此毀壞或損壞的部分;

(c)replacing or making good such materials or other property of the contractor used. intended to be used for the purposes of the works. 

恢復或補償承包人用於或旨在於工程的此種材料或其他財產。

(3)destruction,damage,injury or loss of life caused by the explosion or impact whenever and wherever occurring of any mine,bomb,shell,grenade,or other projectile,missile, munitions,or explosive of war,shall be deemed to be a consequence of the said special risks.

65.3因地雷、炸彈、炮彈、手榴彈、或其他射彈、飛彈、彈藥、或軍用炸藥的爆炸或衝擊(不論時間和地點)所導致的毀壞、損害、受傷或死亡應被視為是上述特定風險的結果。

(4)the employer shall repay to the contractor any increased cost of or incidental to the execution of the works,other than such as may be attributable to the cost of reconstructing work condemned under the provisions of clause 39 hereof,prior to the occurrence of any special risk,  which is howsoever attributable to or consequent on or the result of or in any way whatsoever connected with the said special risks,subject however to the provisions in this clause hereinafter contained in regard to outbreak of war,but the contractor shall as soon as any such increase of cost shall come to his knowledge forthwith notify the engineer thereof in writing.

65.4除本條以下關於戰爭爆發的規定外,業主應償還承包人因上述特定風險而發生的 任何施工額外或附加費用,在任何特定風險發生前按契約第39條視為不適用的工程的重建費不在此列,承包人一旦知道此種費用增加,必須立即書面通知工程師。

(5)the special risks are war,hostilities(whether war be declared or not),invasion,act of foreign enemies,the nuclear and pressure-waves risk described in clause 20(2)hereof,or insofar as it relates to the country in which the works are being or are to be executed or maintained,rebellion,revolution,insurrection,military or usurped power,civil war,or,unless solely restricted to the employees of the contractor or of his sub-contractors and arising from the conduct of the works,riot,commotion or disorder.

65.5特定風險指戰爭、戰爭狀態(不論宣戰予否)、侵略、外國敵對行為、本契約第20條第2款規定的核危險和聲波風險、或與正在或即將施工或維修的工程所在地國有關的反叛、革命、暴動、軍事政變、篡權、內戰,或(只是由承包人或其轉包人的雇員和因施工引起的除外)騷亂、動亂或混亂。

(6)if,during the currency of the contract,there shall be an outbreak of war,whether war is declared or not,in any part of the world which,whether financially or otherwise,materially affects the execution of the works,the contractor shall,unless and until the contract is terminated under the provisions of this clause,continue to use his best endeavors to complete the execution of the works.provided always that the employer shall be entitled at any time after such outbreak of war to terminate the contract by giving written notice to the contractor and, upon such notice being given,this contract shall,except as to the rights of the parties under this clause and to the operation of clause 67 hereof,terminate,but without prejudice to the rights of either party in respect of any antecedent breach thereof.

65.6在契約執行時,如世界任何地方爆發戰爭,無論宣戰與否,是否在財政或其他方面對工程造成了重大影響,除非和在本契約按本條款規定終止前,承包人應繼續盡力完成工程。業主在戰爭爆發後隨時有權書面通知承包人終止契約,一旦此種通知發出,除本條所規定的雙方權利和第67條的規定外,契約應當終止,但不得損害任何一方與以前任何違約有關的一切權利。 

(7)if the contract shall be terminated under the provisions of the last preceding sub-clause, the contractor shall,with all reasonable dispatch,remove from the site all constructional plant

and shall give similar facilities to his sub-contractors to do so.

65.7如契約按上一款規定終止,承包人應迅速從工地移走所有建築設備,並向其轉包人提供同樣的轉移設施。

(8)if the contract shall be terminated as aforesaid,the contractor shall be paid by the employer,insofar as such amounts or items shall not have already been covered by payments on account made to the contractor,for all work executed prior to the date of termination at the rates and prices provided in the contract and in addition.

65.8如果契約如上終止,就承包人所得的暫付款項中尚未包括的在終止之日前已完成工作的款項,業主應按本契約所規定的價格支付給承包人,此外還應支付:

(a) the amounts payable in respect of any preliminary items,、far as the work or service

comprised therein has been carried out or performed,and a proper proportion as certified by the engineer of any such items,the work or service comprised in which has been partially carried out or performed.

所有有關臨時單據應予支付的款項,只要單據所含的工作或服務已經完成,如此種單據所含的工作或服務只完成一部分,則只支付經工程師確認的應予支付的那一部分款項。

(b) the cost of materials or goods reasonably ordered for the works which shall have been delivered to the contractor or of which the contractor is legally liable to accept delivery,such materials or goods becoming the property of the employer upon such payments being made by him.

因工程而訂購的材料或貨物的合理費用,包括已運交承包人的和承包人按法律有義務接收的材料或貨物,業主向承包人付款後,這些材料或貨物即成為業主的財產。

(c)a sum to be certified by the engineer,being the amount of any expenditure reasonably incurred by the contractor in the expectation of completing the whole of the works insofar as such expenditure shall not have been covered by the payments in this sub-clause before mentioned.

經工程師確認的,承包人為完成整個工程而發生的合理費用,只要本款上述各種費用未將此費用包括在內。

(d)any additional sum payable under the provisions of sub-clauses(1),(2)and(4)of this clause.

本條第1、第2和第4款所規定的追加付款。

(e)the reasonable cost of removal of constructional plant under sub-clause(7)of this clause and,if required by the contractor,return thereof the contractor's main plant yard in his country of registration or to other destination,at no greater cost.

本條第7款所規定的搬遷建築設備的合理費用,如果承包人要求,包括將此設備運回到承包人註冊國的主要設備堆置場的費用,或運至其他地點的費用,但此費用不得超過運回註冊國的費用。

(f) the reasonable cost of repatriation of all the contractor's staff and workmen employed on or in connection with the works at the time of such termination.

契約終止時,遣返承包人雇用在工程上或與之有關的職員和工人的合理費用。

provided always that against any payments due from the employer under this sub-clause the employer shall be entitled to be credited with any outstanding balances due from the contractor for advances in respect of constructional plant and materials and any other sums which at the date of termination wear recoverable by the employer from the contractor under the terms of the contract.

對本款項下業主應予支付的款項,業主有權用承包人的應付款來抵沖,包括建築設備及材料的預付款的未償餘額,以及其他任何在契約終止日按契約條款業主有權向承包人回收的款項。

frustration

受挫失效

66.if a war,or other circumstances outside the control of both parties,arises after the contract is made so that either party is prevented from fulfilling his contractual obligations,or under the law governing the contract,the parties are released from further performance,then the sum payable by the employer to the contractor in respect of the work executed shall be the same as that which would have been payable under clause 65 hereof if the contract had been terminated under the provisions of clause 65 hereof.

66.如契約締結後爆發戰爭,或出現雙方無法控制的其他情況,使得任何一方無法履行其契約義務,或根據契約適用的法律,雙方被解除了繼續履約的義務,由業主對已完成的工程而支付承包人的款額應當等於按本契約第65條規定之金額,即如果契約根據第65條之規定終止時,應當支付的金額。

settlement of disputes

爭議的解決

67.if any dispute or difference of any kind whatsoever shall arise between the employer and the contractor or the engineer and the contractor in connection with,or arising out of the contract,or the execution of the works,whether during the progress of the works or after their completion and whether before or after the termination,abandonment or breach of the contract, it shall,in the first place,be referred to and settled by the engineer who shall,within a period of

_______days after being requested by either party to do so,give written notice of his decision to the employer and the contractor.subject to arbitration,as hereinafter provided,such decision in respect of every matter so referred shall be final and binding upon the employer and the contractor and shall forthwith be given effect to by the employer and by the contractor,who shall proceed with the execution of the works with all due diligence whether he or the employer requires arbitration, as hereinafter provided,or not.if the engineer has given written notice of his decision to the employer and the contractor and no claim to arbitration has been communicated to him by either the employer or the contractor within a period of _______days from receipt of such notice,the said decision shall remain final and binding upon the employer and the contractor. if the engineer shall fail to give notice of his decision,as aforesaid,within a period of _______ days

after being requested as aforesaid,or if either the employer or the contractor be dissatisfied withany such decision,then and in any such case either the employer or the contractor may within _______ days after receiving notice of such decision,or within _______days after the expiration of the first-named period of _______days,as the case may be,require that the matter or matters in dispute be referred to arbitration as hereinafter provided.all disputes or differences in respect of which the decision,if any,of the engineer has not become final and binding as aforesaid shall be finally settled under the rules of conciliation and arbitration of the international chamber of commerce by one or more arbitrators appointed under such rules.the said arbitrator/s shall have full power to open up,revise and review any decision,opinion, direction, certificate or valuation of the engineer.neither party shall be limited in the proceedings before such arbitrator/s to the evidence or arguments put before the engineer for the purpose of obtaining his said decision.no decision given by the engineer in accordance with the foregoing provisions shall disqualify him from being called as a witness and giving evidence before the arbitrator/s on any matter whatsoever relevant to the dispute or difference referred to the arbitrator/s as aforesaid.the reference to arbitration may proceed notwithstanding that the works shall not then be or be alleged to be complete,provided always that the obligations of the employer,the engineer and the contractor shall not be altered by reason of the arbitration being

conducted during the progress of the works.

67.業主與承包人或工程師與承包人因契約或工程施工而發生的或與之有關的任何爭議或分歧,無論是在施工中還是在完工後,無論是在契約終止、撤銷或違約前後,首先應當提交工程師解決,應任何一方要求後_______天內,工程師必須將其決定書面通知業主和承包人。除按以下規定提出仲裁外,此種有關上述所有事項的決定為最終決定,對業主和承包人均有約束力的,且立即對業主和承包人生效,承包人應繼續施工並盡一切應有的注意,無論他或業主或承包人是否要按以下規定提請仲裁。在工程師將決定書面通知業主和承包人後,如_______天內未收到業主或承包人的仲裁申請,上述決定應作為最終決定,對業主和承包人均有約束力。如工程師未按上述規定應要求在_______天內通知其決定,或業主或承包人對此種決定不滿意,在此後或此種情況下,業主或承包人可在收到決定通知_______天內,或在最先所說的_______天期滿後_______天內,視情況而定,將爭議事項按下述規定提交仲裁。所有爭議或分歧,凡工程師的有關決定(如果有)如上所述不再是最終和有約束力的,均應由根據《國際商會調解和仲裁規則》所指定的一名或多名仲裁員按該規則規定予以最終解決。上述仲裁員(們)有權評論、修正和複審工程師的任何決定、意見、指示、證書或估價。在仲裁過程中,任何一方均可不受限制地向仲裁員(們)提供當時供工程師作出決定而採用的證據或論據。不論工程師按上述規定曾作過何種決定,均不得剝奪其被傳喚作為證人,且就按上述規定提交仲裁的爭議或分歧的任何有關事項向仲裁員(們)提供證據的資格。不論工程尚未或認為尚未完工,均可提請仲裁,但業主、工程師和承包人的義務不得因在施工進程中提起仲裁而改變。

notice

通知

68.(1)all certificates,notices or written orders to be given by the employer or by the engineer to the contractor under the terms of the contract shall be served by sending by post toor  delivering the same to the contractor's principal place of business,or such other address as the contractor shall nominate for this purpose.

68.1業主或工程師按契約條款給予承包人的所有證書、通知或書面命令均應郵寄或送 交至承包人的主要營業地,或承包人指定的其他通訊地址。

(2)all notices to be given to the employer or to the engineer under the terms of the contract shall be served by sending by post or delivering the same to the respective addresses nominated for that purpose in part 11 of these conditions.

68.2所有按本契約條款給予業主或工程師的通知均應郵寄或送交至第二部分有關通知條款所指定的其各自的地址。

(3)either party may change a nominate address to another address in the country where the works are being executed by prior written notice to the other party and the engineer may do so by prior written notice to both parties.

68.3任何一方均可把一指定地址改為在施工地國的另外一個地址,但事先應書面通知另一方,工程師在改變地址前需書面通知雙方當事人。

default of employer

業主違約

69.(1)in the event of the employer:

69.1如果業主:

(a)failing to pay to the contractor the amount due under any certificate of the engineer within_______days after the same shall have become due under the terms of the contract,subject to any deduction that the employer is entitled to make under the contract,or

在工程師證書所認定的應付款項按契約條款到期_______天內未向承包人支付,業主按契約有權所作的扣除部分除外,或

(b)interfering with or obstructing or refusing any required approval to the issue of any such

certificate,or

干涉或阻礙或拒絕同意頒發任何此種證書,或

(c)becoming bankrupt or,being a company,going into liquidation,other than for the purpose of a scheme of reconstruction or amalgamation,or

破產或、如為公司,即將被清算,而此種清算不是為了重組或合併,或

(d)giving formal notice to the contractor that for unforeseen reasons,due to economic dislocation,it is impossible for him to continue to meet his contractual obligations.

正式通知承包人,因不可預見的原因,鑒於經濟混亂,其無法再履行其契約義務,

the contractor shall be entitled to terminate his employment under the contract after

givingday's prior written notice to the employer,with a copy to the engineer.

承包人應有權在提前xx天書面通知業主,並將副本呈交工程師後,終止其契約僱傭關係。

(2)upon the expiry of the _______ days’notice referred to in sub-clause(1)of this clause,

the contractor shall,notwithstanding the provisions of clause 53(1)hereof,with all reasonable

dispatch,remove from the site all constructional plant brought by him thereon. 

69.2本條第1款規定的_______天通知期限到期後,儘管本契約第53條第1款作有規定,承包人仍然應儘量迅速地從工地撤走他所帶來的所有建築設備。

(3)in the event of such termination the employer shall be under the same obligations to the contractor in regard to payment as if the contract had been terminated under the provisions of clause 65 hereof,but,in addition to the payments specified in clause 65(8)hereof,the employer shall pay to the contractor the amount of any loss or damage to the contractor arising out of or in connection with or by consequence of such termination.

69.3如果契約如此終止,業主必須向承包人承擔本契約按第65條規定終止時一樣的支付義務,但除了第65條第8款所規定的款項外,業主還必須向承包人支付因契約由此終止而造成的或有關的或導致的滅失或損失費。

changes in costs and legislation

費用與法規的變更

70.(1)adjustments to the contract price shall be made in respect of rise or fall in the costs of labor and/or materials or any other matters affecting the cost of the execution of the works,as

set out in part ii in the clause numbered 70.

70.1契約價格的調整應與勞工或/和材料成本的增減,或其他任何影響施工費用的事項相關,應按第二部分第70條規定執行。

(2)if,of ter the date _______days prior to the latest date for submission of tenders for the works there occur in the country in which the works are being or are to be executed changes to any national or state statute,ordinance,decree or other law or any regulation or by一law of any local or other duly constituted authority,or the introduction of any such state statute, ordinance,decree,law,regulation or by-law which causes additional or reduced cost to the contractor,other than under sub-clause(1)of this clause,in the execution of the works such additional or reduced cost shall be certified by the engineer and shall be paid by or credited to the employer and the contract price adjusted accordingly.

70.2在提交工程標書最後期限前的_________天之後,如施工或即將施工工程所在地國的任何國家或州的法規、法令、政令或其他任何地方和其他權力機構的法律或條例或規章發生變化,或適用了使承包人的施工費用發生增減(非本條第1款所述的增減)的任何州的法規法令、政令、法律、條例或規章,此種費用增減應經工程師證明,且由業主支付或記人貸方,契約價格也應作相應調整。

currency and rates of exchange

貨幣和匯率

71.if,after the date________days prior to the latest date for submission of tenders for the

works the government or authorized agency of the government of the country in which the works are being or are to be executed imposes currency restrictions and/or transfer of currency restrictions in relation to the currency or currencies in which the contract price is to be paid theemployer shall reimburse any loss or damage to the contractor arising therefrom,without prejudice to the right of the contractor to exercise any other rights or remedies to which he is entitled in such event.

71.在提交標書最後期限前的xx天之後,如施工或即將施工工程所在地國的政府或政府授權機構對契約價格計價貨幣實行貨幣管制和/或貨幣兌換管制,業主應補償由此對承包人造成的一切損失或損害,承包人在此種情況下有權行使其他任何權利或補救措施不得由此而受影響。

72.(1)where the contract provides for payment in whole or in part to be made to the contractor in foreign currency or currencies,such payment shall not be subject to variations in the rate or rates of exchange between such specified foreign currency or currencies and the currency of the country in which the works are to be executed.

72.1如果契約規定,承包人的支付應全部或部分使用一種或多種外幣,此種支付不得受特定外幣與施工工程所在地國的貨幣間的匯率變化的影響。

(2)where the employer shall have required the tender to be expressed in a single currency but with payment to be made in more than one currency and the contractor has stated the proportions or amounts of other currency or currencies in which he requires payment to be made the rate or rates of exchange applicable for calculating the payment of such proportions or amounts shall be those prevailing,as determined by the central bank of the country in which the works are to be executed,on the date days prior to the latest date for the submission of tenders for the works,as shall have been notified to the contractor by the employer prior to the submission of tenders or as provided for in the tender documents.

72.2如業主要求標書計價只用一種貨幣,而支付卻用多種貨幣,且承包人已說明他要求用其他貨幣支付的比例或數額,用於計算此種比例或數額支付的貨幣兌換率應為現行匯率,即由施工所在地國的中央銀行在提交標書最後期限前的xx天當日所決定的匯率,就此,業主必須在標書提交前告知承包人,或在投標檔案中予以寫明。

(3)where the contract provides for payment in more than one currency,the proportions or amounts to be paid in foreign currencies in respect of provisional sum items shall be determined in accordance with the principles set forth in sub-clause(1)and(2)of this clause as and when these sums are utilized in whole or in part in accordance with the provisions of clause 58 and 59 hereof.

72.3如契約規定使用多種貨幣支付,凡涉及按本契約第58和第59條規定使用暫列款的項目,其用外匯支付的比例或數額應按本條第1和第2款制定的原則予以確定。

for part i clauses is included hereinafter.

(本部分以下所列規定是對第一部分條款在各種具體情況下的補充或修改。)

(以下略) 

FIDIC土木工程施工契約
木工契約範本(4) | 返回目錄

第ⅰ部分

定義和解釋

定義

  1.1 在本契約中,下列名詞及術語,除上下文另有要求外,均應具有本款所賦予的含義:

(a)(i)“僱主”指本契約條件第ⅱ部分指定的當事人及其合法繼承人,但不指該當事人的任何受讓人(除非得到承包人同意)。

(ii)“承包人”指其投標書已為僱主所接受的當事人及其合法繼承人,但不指該當事人的任何受讓人(除非得到僱主同意)。

(iii)“分包人”指契約中指名承擔得到部分工程施工的當事人、或經工程師同意分包了一部分工程的當事人及合法繼承人,但不指分包人的任何受讓人。

(iv)“工程師”指僱主任命的為執行契約規定的工程師任務,並在本契約條件第ⅱ部分提出姓名的當事人。

(b)(i)“契約”指契約條件(第ⅰ部分和第ⅱ部分)、技術規範、圖紙、工程量清單、投標書,中標通知書、契約協定書(如果已簽訂)及其明確列入中標通知書或契約協定書(如果已簽訂)中的其他檔案。

(ii)“規範”指契約中包括的工程技術規範和根據第51條或由承包人提供經工程師批准而作出的修改或補充。

(iii)“圖紙”指工程師根據契約規定向承包人提供的所有圖紙,計算書和性質類似的技術資料,以及由承包人提出並經工程師批准的所有圖紙、計算書、樣品、圖樣、模型、操作與養護手冊及其他性質類似的技術資料。

(iv)“工程量清單”指構成投標書一部分並已標價填好的工程量清單。

(v)“投標書”指承包人根據契約規定為實施並完成本工程及其缺陷修復而向僱主提出並為中標通知書所接受的報價書。

(vi)“中標通知書”指僱主對投標書的正式接受。

(vii)“契約協定書”指第9.1款所述的契約協定(如果已簽訂)。

(viii)“投標書附屬檔案”指契約條件中所附的投標書後的附屬檔案部分。

(c)(i)“開工日期”指承包人接到工程師根據第41條規定簽發的開工通知書的日期。

(ii)“竣工時間”指從開工之日算起按契約規定(或根據第44條而延期)完成施工或工程施工並通過竣工檢驗的用的時間。

(d)(i)“竣工檢驗”指契約規定的檢驗,或經工程師和承包人另有協定的其他檢驗。這些檢驗應由承包人在僱主接收本工程或其任何區段或部分工程之前完成。

(ii)“接收證書”指根據第48條規定簽發的證書。

(e)(i)“契約價格”指中標通知書中寫明的,完成工程實施及其缺陷修復而按照契約規定應支付給承包人的金額。

(ii)“保留金”指僱主根據第60.2款(a)規定保留的所有款項的累計金額。

(f)(i)“工程”指永久工程和臨時工程,或視具體情況指兩者中任何一個。

(ii)“永久工程”指根據契約規定擬實施的永久性工程(包括設備)。

(iii)“臨時工程”指在實施和完成工程及其缺陷修復工作中所需的各種臨時性工程(不包括承包人的設備)。

(iv)“設備”指預定構成永久工程或其一部分的機械、儀表和類似裝置。

(v)“承包人設備”指為施工和完成工程以及修復工程內缺陷所需的全部設備和各種器具(臨時工程除外),但不包括已成為或將成為永久工程的設備、材料和其他物品。

(vi)“區段”指契約內專門確定作為區段的工程部分。

(vii)“現場”指由僱主提供進行工程施工的場所,及在契約中可能具體指定為現場組成部分的其他任何場所。

(g)(i)“費用”指現場內外發生或正在發生的全部正常開支,包括日常管理費和其他正當分攤的開支,但不包括利潤提成。

(ii)“天”指日曆日。

(iii)“外幣”指工程所在國以外的其他國家的貨幣。

(iv)“書面函件”指手寫,打或列印的函件,包括電傳、電報和傳真。

標題和旁註

1.2 本契約條件的標題和旁註不作為契約的一部分,在契約條件或契約本身的解釋中也不應考慮這些標題旁註。

解釋

1.3 凡指“當事人”或“當事各方”的詞應包括公司、股份有限公司及具有法人資格的任何組織。

單數和複數

1.4 僅表示單數形式的詞也包括複數含義,視上下文要求而定,反之亦然。

通知、同意、批准、證明和決定

1.5 除契約另有規定外,凡契約條款規定要由某人給出或發布任何通知、同意、批准、證書和決定時,均應是書面的。並相應地採用“通知”、“證明”或“決定”等詞。任何這類同意、批准、證書或決定都不應被無理扣壓或拖延。

工程師和工程師代表

工程師的責任和權利

2.1 (a)工程師必須履行契約規定的職責。

(b)工程師可以行使契約中規定的或契約必然暗示的權力,但是,如果僱主任命工程師的條款規定,要求工程師在行使上述權力前必須取得僱主的專門批准,則此要求應詳細列入本契約條件第ⅱ部分中,進而認為,工程師所行使的權力都已取得了僱主必要的批准。

(c)除在契約中有明確的規定外,工程師無權解除契約規定應由承包人所盡的任何義務。

工程師代表

  2.2 工程師代表應由工程師指定,並對工程師負責。工程師代表履行和行使工程師按第2.3款可能委託給他的職責和權力。

工程師權力的委託

2.3 工程師可以隨時將任何已授予工程師的責任與權力委託給工程師代表,並可以隨時撤回這種委託。任何這種委託和撤回委託必須寫成書面檔案,而且只有將檔案副本送給僱主和承包人後才能生效。工程師代表根據上述的委託向承包人發出的任何函件,都和工程師發出的具有同等效力,但是,

(a)工程師代表由於疏忽未能對某一工程,材料或設備提出否定意見,不影響工程師對這一工作,材料或設備提出否定意見,並發出糾正指令的效力。

(b)如果承包人對工程師代表的任何函件有疑問,他可將該疑問提交工程師,而工程師應對此函件內容做出確認,否定或更改。

助理的任命

2.4 工程師或工程師代表可以任命任何數量的人員協助工程師代表完成第2.2條款規定的工程師代表的任務。工程師或工程師代表應向承包人通知上述人員的姓名、職責和權力範圍。上述助理無權向承包人簽發任何指令,除非此類指令對他們履行本身職責和保證他們能夠按契約規定對材料、設備或工藝質量進行驗收是必不可少的。他們任何人為了上述目的發出的任何指令都應認為是工程師代表已經給出的。

書面指令

2.5 工程師發出的指令必是書面的。但如果由於某種原因、工程師認為有必要發出任何口頭指令,則承包人必須執行此口頭指令。工程師口頭指令的書面確認無論是在該指令執行之前或之後,都應認為是本款含義之內的指令。如果承包人在7天之內以書面形式就工程師的任一口頭指令,向工程師提出確認,而工程師在7天之內沒有以書面形式駁回上述確定,則該指令應該視為是工程師的指令。

工程師要行為公正

  2.6 凡是契約要求工程師以下列方式行使職權時:

(a)作出決定,表示意見或同意;或

(b)表示滿意或批准;或

(c)確定價值;或

(d)所採取的行動可能影響僱主或承包人的權利和義務時,工程師應根據契約規定,考慮各方面情況,公正地行使上述職權。任何上述決定,意見、同意、表示滿意、批准、確定價值或採取行動,都可以按照67條規定予以公開、複查或修改。

轉讓和分包

契約的轉讓

3.1 沒有僱主的事先同意(儘管有第1.5款規定,這種同意必須由僱主自行決定),承包人不得將本契約或其任何部分,或本契約中及名下的任何收益和利益轉讓給他人,但下列情況除外:

(a)按契約規定支付給承包人指定銀行託管的屬於工將屬於承包人的任何款項;或

(b)將承包人從其他有責任的當事各方取得減輕損失的補償金的權力轉讓給其擔保人(在擔保人已經免除了承包人損失或債務的情況下)。

分包

  4.1 承包人不得將整修工程分包出去。沒有工程師事先書面同意承包人不得將工程的任何部分分包出去,除非契約另有規定。承包人即使取得上述同意也不應解除契約規定的承包人的任何責任和義務。對於任何分包人、分包人代理人、雇員或工人的行為,違約和疏忽,承包人應完全負責,並應視為承包人自己及其代理人,雇員或工人的行為,違約或疏忽。

但是,承包人在下述事項上,不必要求取得工程師的書面同意:

(a)提供勞務;或

(b)按契約規定的標準購買材料;或

(c)將工程的任何部分分包給契約已指名的分包人。

分包人的義務轉讓

4.2如果某一分包人已對承包人承擔了工程施工或提供貨物、材料、設備及服務的責任期限超過了契約規定的缺陷責任期時,則在該缺陷責任期終止後,承包人應根據僱主的要求,由僱主付手續費,向僱主轉讓分包人在超出缺陷責任期的剩餘責任期限承擔的義務而帶來的利益。

契約檔案

語言和法律

5.1 在契約條件第ⅱ部分中寫明:

(a)用以擬定該契約的一種或幾種語言;以及

(b)適用於該契約,並據此對該契約進行解釋的法律是何國或何州的法律。如果上述契約檔案是用一種以上的語言擬定的,則據此解釋和說明該契約的那種語言也應在本契約條件第ⅱ部分中予以指定,作為本契約的“主導語言”。

契約檔案的優先次序

5.2 組成契約的幾個檔案應該認為是彼此互為解釋的,但在出現含糊或互不一致的情況下,工程師應該向承包人發出有關指令,以便對此做出解釋和調整。在這種情況下,除非契約另有規定,組成契約的幾個檔案的優先次序應依次如下:

(1)契約協定書(如果已簽訂);

(2)中標通知書;

(3)投標書;

(4)本契約條件第1部分;

(5)本契約條件第1部分;及

(6)構成本契約組成部分的其他任何檔案。

圖紙和檔案的保管與提供

6.1圖紙應僅由工程師單獨保管,但免費提供兩複印件給承包人。

承包人需要更多的複印件時,應自費複製。除非為了本契約目的而需要外,僱主或工程師提供的圖紙、技術規範和其他檔案,未經工程師的同意,承包人不得轉給第三方使用或與第三方交流。發給缺陷責任期終止證書時,承包人應將契約規定提供的所有圖紙、技術規範和其他檔案退還給工程師。

承包人應向工程師提供根據第7條規定由承包人提交,並經工程師批准的全部圖紙、技術規範和其他檔案的複印件四份,同時對無法用複印機複製達到同等標準的資料提供一份可複製的副本。此外,工程師可以根據僱主的需要,書面要求承包人提供更多的這類圖紙、技術規範和其他檔案的複印件,費用由僱主自理。

一份圖紙保存在現場

6.2向承包人提供或由承包人提供的圖紙,應由承包人在現場保存一份,以做便隨時提供給工程師和任何由工程師書面委派的其他人員檢查和使用。

工程進度干擾

6.3工程師如果未在合理的時間發出進一步需要的圖紙和指令,就有可能延誤或干擾工程的計畫和進度,則承包人應向工程師發出通知,並將一份副本呈交僱主。該通知應包括所要求的圖紙或指令,需要的進帳和時間,以及如果延誤則有可能造成工程進度的拖延或干擾等詳細說明。

圖紙延誤和延誤所造成的費用

  6.4 如果由於工程師未曾或未能按照第6.3款規定在合理時間內發出承包人按上條通知所要求的圖紙或指令,而使承包人蒙受進度延誤和(或)造成費用的增加,則工程師在與僱主和承包人協商後,要作出以下決定:

(a)按照第44條規定,承包人可以延長工期;

以及(b)在契約價格上增加的上述費用金額;並且要相應地通知承包人,並將一份副本呈交僱主。

承包人未能提交圖紙

  6.5 如果工程師不能發出圖紙或指令,其全部或部分原因是由於承包人未能提交按照契約規定應該提交的圖紙、技術規範或其他檔案,則工程在根據第6.4款規定作出決定時,應該將承包人這種失誤因素考慮在內。

補充圖紙和指令

  7.1 為使工程正確施工、完成及修複本工程內的缺陷,工程師應有權隨時向承包人發出所需的補充圖紙和指令。承包人應按此執行,並受其約束。

承包人設計的永久工程

  7.2 契約明文規定由承包人設計部分永久工程時,則承包人應將以下檔案提交給工程師批准:

(a)為使工程師對該設計的適用性和完備程度感到滿意而需要的圖紙、技術規範、計算書和其他資料;以及

(b)已竣工的永久工程的使用和維護手冊及永久工程的竣工圖紙、其詳細程度應使僱主能夠使用、維護、拆卸、重裝及調整該永久工程。只有當上述使用維護手冊與竣工圖紙一起交出並經工程師批准,才能認為該工程已竣工,可按第48條進行接收。

不受批准影響的責任

7.3 工程師根據第7.2款規定所發的批准並不解除承包人按契約應負的責任。

一般義務

承包人的一般責任

  8.1根據契約的各項規定,承包人要細心和勤奮的進行設計(在契約規定的範圍內),實施和完成修復工程及修復工程任何缺陷,承包人應當提供上述設計、實施和完成工程及其缺陷修復所需的全部監督管理,勞力、材料、設備、承包人裝備和其他物品,不論是臨時性或永久性的,只要上述各項在契約內有規定或暗示的要求,皆應及時提供。

現場作業和施工方法

  8.2承包人應對全部現場作業和施工方法的適應性、穩妥性和完全性完全負責。但是,承包人對不是他所制訂的永久工程的設計或規範,或者任何臨時工程的設計或規範,不應承擔責任(但契約中寫明的或可能另有協定者除外)。如果契約明確規定部分永久工程應由承包人設計、則儘管有工程師的任何批准,承包人仍應對該部分永久工程完全負責。

契約協定書

  9.1 如果僱主有此要求,承包人應同意簽定並履行契約協定書,其格式需按照本契約條件所附的格式,必要時可作修改。準備與完成契約協定書的費用同僱主承擔。

履約擔保

  10.1如果契約要求承包人為其正常履行契約取得擔保時,承包人應在收到中標通知書後28天內,按投標書附屬檔案中註明的金額取得擔保,並將擔保證書提交給僱主。承包人向僱主提交擔保證書時,應將此事通知工程師。擔保證書應採用本契約條件附屬檔案中的格式或僱主和承包人雙方同意的其他格式。提供擔保的單位應由僱主批准。除非契約另有規定,執行本款時所需的費用應由承包人承擔。

履約擔保的有效期

  10.2履約擔保的有效期,要到承包人按照契約要求實施和完成工程並修復工程中任何缺陷之後為止。根據第62.1款規定發出缺陷責任終止證書後、即不應對此項擔保再提出任何索賠。此擔保證書應在上述缺陷責任終止證書發出14天內歸還給承包人。

履約擔保項下的索賠 

10.3僱主在對履約擔保提出索賠要求之前,在任何情況下都應通知承包人說明有關此索賠要求所涉及承包人違約的性質。

現場考察

11.1 在承包人送交投標書之前,僱主應向承包人提供由僱主或僱主代表根據有關該項工程的勘察所取得的水文及地表以下狀況的資料,但是承包人應對他自己就上述資料的解釋負責。應該認為承包人對現場和其周圍環境以及與之有關的可得到的資料已經進行了考察和檢查,並在投標前對以下幾點已經自行查明(已考慮到費用和時間的實際可能):

(a)現場的地形和性質,包括地表以下的狀況;

(b)水文和氣候條件;

(c)實施和完成工程和修復工程內任何缺陷所需做的工作和材料的性質和範圍;以及

(d)進入現場的方法和承包人可能需要的住宿供應條件。總之應認為承包人對止述可能對其投標有影響或起作用的風險,意外及其所有情況必要的資料。

應認為,承包人的投標書是以僱主已經備有的資料和他自己進行的所有上述考察和檢查為依據的。

投標書完備性

12.1應認為承包人在投標前對自己的投標書和工程量清單中開列的各項費用和價格的正確性與完備性。除在契約中另有規定外,上述檔案應包括了契約中規定的承包人的全部義務(包括在提供貨物,材料、設備或服務的義務,以及需支付暫定金額的不可預見工作的義務),以及為實施和完成該工程修復工程缺陷所必需的一切事物。

不利的障礙或自然條件

12.2在施工期間,承包人如果遇到不屬於現場氣候條件的障礙或自然條件,而且承包人認為這些障礙或條件是一個有經驗的承包人不能合理預見的,則承包人應立即就此向工程師發出有關通知,並將一份副本呈交僱主。工程師收到該通知後如果認為該障礙或條件不可能為一個有經驗的承包人所合理預見,則工程師在與僱主和承包人協商後應作出以下決定:

(a)承包人按照第44條規定可延長工期;以及

(b)承包人因這種障礙或條件而不能造成的費用金額。該費用金額應加到契約價格上。應將上述決定通知承包人,並將一份副本呈交僱主。做出上述決定時,應該考慮工程師為此可能發給承包人可能已經採取的被工程師接受的合理而又恰當的措施。

工程要符合契約要求

  13.1除非在法律上和客觀上不可能實現,承包人應嚴格按照契約規定實施和完成工程並修復工程內任何缺陷,達到使工程師滿意的程度。承包人應該嚴格遵守與執行工程師對涉及或有關工程的任何事件(無論這些事件在契約中寫明與否)所作的指令。承包人應只從工程師或者按照第2條的規定,從工程師代表處取得各項指令。

工程進度計畫的提交

  14.1承包人在接到中標通知書後,應在本契約條件第ⅱ部分規定的時間內,向工程師提交一份格式和詳細程度均符合工程師規定的工程進度計畫,以便工程師審定同意。如果工程師提出要求,承包人還應隨時以書面形式提交一份有關承包人為完成本工程而建議採用的施工安排和施工方法的說明,以備工程師查閱。

修訂的工程進度計畫

  14.2無論何時,如果工程師認為工程的實際進度不符合根據第14.1款已經同意的工程進度計畫,根據工程師的要求承包人應擬定一份修訂的工程進度計畫,表明其對工程進度計畫所作的必要的修改,以保證在竣工期內完成本工程。

現金流動估算的提交

  14.3承包人在接到中標通知書後,應在本契約條件第ⅱ部分規定的時間內,向工程師提交一份按照契約規定承包人有權得到的全部金額的詳細的現金流通估算表,以備工程師查閱。其後如果工程師要求承包人提供修訂的季度現金通估算表,承包人必須滿足工程師的這一要求。

不解除承包人的義務或責任

  14.4承包人向工程師提交上述工程進度計畫,或向其提供的總說明或現金流動估算,並取得工程師的同意,並不解除根據契約規定承包人應負有的義務或責任。

承包人的監督

  15.1在工程實施期間以及其後工程師認為必要的一段時間內,為使承包人正確地履行契約義務,承包人應提供一切必要的監督。承包人或一名經工程師(該批准可隨時撤回)有資格的授權代表,必須用其全部時間進行本工程的監督,此授權代表應代表承包人接受工程是不同的 指令,或執照第2條的規定接受工程師代表的指令。

如果工程師撤回了對承包人代表的,承包人在接到該撤回通知後,考慮下文中提及的撤換人員的要求,應儘快地將該代表調離本工程,以後也不再雇用該代表擔任本工程任何職務,並同時委派另一名經工程師批准的代表接替了包人的雇員。

16.1承包人應向現場提供為實施和完成工程及修復工程缺陷有關的下述人員:

(a)在本行業中技術熟練、經驗豐富的技術助理及有能力進行正確工程監督的工長和領工。

(b)為了保證承包人正確而及時地履行契約義務所需要的熟練技工、半熟練技工及非熟練工人。

工程師有反對

工程師應有權反對並要求承包人立即從工程中撤換那些由承包人提供的,但工程師認為是行為不軌或不能勝任工程或玩忽職守的任何人員,以及工程師認為在現場工作不合格的人員,而且上述從本工程撤掉的人員,應儘快更換成稱職的並經工程師批准的人員。

放樣

17.1承包人應;

(a)根據工程師書面給定的原始基準點、基準線和基準標高,負責對本工程進行準確的放樣工作;

(b)根據上述基準,對本工程各部分的位置、標高、尺寸及其軸線的正確性負責;以及

(c)提供與上述職責有關的所有必要的儀器、機具和人力。

在本工程進展過程中的任何時候,如果本工程的任何部分的位置、標高、尺寸或軸線方面出現差錯,當工程師要求對此進行糾正時,承包人應自費糾正這些差錯,直到工程師滿意為止。如果這些差錯是現書面提供的數據不正確所致,則工程師應根據第52條規定,確定契約價格的增加額,並相應地通知承包人,同時呈交僱主一份副本。工程師對任何放樣,或任何軸線,或標高的核查,決不應負的責任。承包人應該仔細保護和保持一切水準點、龍門樁、濁樁和工程放樣用的其他標誌。

鑽孔和勘探性開挖

  18.1本工程施工期間,無論何時,如果工程師要求承包人探孔取樣或者進行勘探開挖,除非在工程量清單中已經含有這類工作的一個支付項目,或含有關於這類工作的暫定金額、否則此項要求應由工程師按第51條發出指令。

安全、可靠和環境保護

  19.1在工程施工、竣工及修補工程缺陷的整修過程中,承包人應當:

(a)高度重視所有取得現場工作權利的人員的安全,使現場(在承包人的管理下)和本工程(包括尚未完成或未被僱主占用)保持井然有序,以免使上述人員發生人身事故;

(b)為了保護本工程,或為了保障公眾與他民人的安全和方便,在確有必要的時間和地點,或當工程中任何合法的主管機構提出要求時,自費提供和維護全部照明、護柵、圍欄、警告牌及看守;

(c)採取一切合理措施保護現場內外的環境,避免由於承包人的操作方法引起的污染、噪音或其他原因造成的對人身的傷害或公眾或 財產的傷害或妨礙。

僱主的責任

  19.2如果僱主按照第31條的規定,自行雇用工人在現場工作,則僱主在進行這一工作時應該:

(a)充分關注所有授權在現場工作的全體人員的安全;以及

(b)使現場保持井然有序,以免對這些人員的安全造成威脅。如果按照第31條規定,僱主可在現場雇用其他承包人,則僱主應同樣要求在現場雇用的其他承包人注意安全和避免危險。

工程的照管

  20.1從開工之日起,直到整個工程交接證書籤發之日為止,承包人應全面負責照管本工程及用於或安裝在本工程中的材料和設備,此後,上述照管即交給僱主。但是:

(a)如果工程師就永久工程的任何區段或部分分發了交接證書,則從交接證書籤發之日起承包人應立即停止對該工程區段或部分的照管,此時該區段或部分的照管責任應移交給僱主;以及

(b)承包人應對他在缺陷責任承擔的尚未完成的本工程及用於和安裝在本工程內的材料和設備的照管負完全負責,直到根據第49條規定,將該未完成工程完工為止。

20.2在承包人負責照管期間,如果本工程或其任何部分,或用於或安裝在本工程內的材料或設備發生任何損失或損壞,不論出於什麼原因,除第20.4款規定的風險外,承包人均應自費彌補上述損失或損壞,以便使永久工程在各方面都符合契約的規定和使工程師滿意。為了履行第49條和第50條規定的義務,承包人在進行任何作業的過程中由他造成的對本工程的任何損失或損壞時,應自負其責。

由於僱主的風險所造成的損失或損害

20.3由於第20.4款規定的任何一種風險造成的、或與其他風險合併造成的任何上述損失或損壞,承包人應該在工程師要求時或其範圍內修補損失或損壞。工程師應按照第52條規定,決定契約價格的增加額,相應地通知承包人,並將一份副本呈交僱主。在若干種風險合併造成損失或損壞的情況下,任何上述決定都應考慮承包人和僱主雙方按比例承擔的責任。

僱主的風險

  20.4僱主的風險包括:

(a)戰爭、敵對行動(不論宣戰與否)、入侵、外國敵人的行動;

(b)叛亂、革命、暴動、軍事政變或篡奪政權或內戰;

(c)由於任何核燃料或核燃料燃燒後的核廢物、或有放射性的有毒炸藥、或任何爆炸性核裝置或其核成分的其他危險性質引起的電離輻射或放射性污染;

(d)以音速或超音速飛行的飛機或其他飛行裝置引起的壓力波;

(e)暴亂、騷動或混亂,但純系承包人或其分包人雇用人員由本工程施工引起的騷動混亂除外;

(f)除契約規定者外,永久工程的任何區段和部分確因僱主使用或占用而造成的損失或損害;

(g)本工程設計不當引起的損失或損壞,但承包人提供的或承包人負責設計的任何部分除外;

(h)一個有經驗的承包人通常不可能預見並採取措施加以預防的任何一種自然力的作用。

工程和承包人裝備的保險

  21.1 第20條規定的承包人和僱主的義務和責任不受限制的條件下,承包人應:

(a)給本工程、連同用於工程內材料和設備進行保險,達到全部重置成本;

(b)另加上述重圍成本15%的附加費,或本契約條件第ⅱ部分可能規定的附加費用,以補償包括業務費、工程任何部分拆除和運走及碎料清除費用在內的損失或損害修復的任何附加費用和其連帶費用;

(c)給承包人已經運到現場的承包人設備和其他物品保險,保險金額足以供其在現場的重置。

保險範圍

第21.1款的(a)和(b)兩項中的保險應該是承包人和僱主的聯合名義保險,並應包括:

(a)給僱主和承包人保險除第21.4款規定以外的,任何原因產生的一切損失或損壞,時間應從在現場開始施工起到給本工程或某一區段或基某一部分(根據具體情況)簽發相應的交接證書之日止,以及

(b)由承包人負責的;

(i)在缺陷責任期間,對缺陷責任期開始之前由於某一原因造成的損失或損壞;以及

(ii)在承包人為履行第49和50條規定的義務而進行的任何作業過程中所蒙受的損失或損壞。

對未能收回金額的責任

  21.4 在第21.1款中,保險公司不負責包括由下列原因引起的損失或損壞;

(a)戰爭、敵對行動(不論宣戰與否)、入侵、外國敵人的行動;

(b)叛亂、革命、暴動、軍事政變或篡奪政權或內戰;

(c)任何核燃料或核燃燒後的核廢物、或有放射性的有毒炸藥、或任何爆炸性核裝置或其核成分的其他危險性質引起的離子輻射或放射性污染;

(d)以音速或超音速飛行的飛機或其飛行裝置起的壓力波。

人身和財產的損害

  22.1 除契約另有規定以外,承包人應保障僱主免予承擔下述原因產生的全部損失或索賠:

(a)任何人員死亡或致傷;或

(b)上述人員的作廢或財產的損害是在實施和完成本工程及修復工程中任何缺陷的過程中發生或引起的,並應保障僱主免於承擔與此有關的索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指揮費及其他開支,但按第22.2款所限定的情況屬於例外。

例外

  22.2 在第22.1款中所指的“例外”是:

(a)本工程或本工程的任何部分所永久使用或占用的土地;

(b)僱主在任何土地之上、之下、之內或越過其間實施本工程或本工程任何部分的權利;

(c)按照契約規定實施和完成工程或修補其任何缺陷所導致的,無法避免的對財產的損害;

(d)由僱主、其代理人、雇員或不是該承包人所雇用的人員或其他承包人的任何行為或疏忽所造成的人員作廢或財產損失或損害,或與此有關的任何索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指揮費及其他費用,或當承包人、其雇員或代理人也對傷害或損壞負有部分責任時,公正而合理地按僱主、其雇員或代理人或其他承包人對上述傷害或損壞應負的不同 程度的責任而確定的上述傷害或損壞的相應部分。

由僱主賠償

22.3 僱主應保障承包人免於承擔第22.2款所述的例外情況中所規定的有關一切索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指揮費及其他費用。

第三方保險

(包括僱主的財產)

  23.1 在第22條規定的承包人和僱主助義務和責任不受約束的條件下,承包人應以承包人和僱主聯合名義對因履行契約而產生的任何財產(本工程除外)的損失或傷害,或任何人(非第24條所規定的)的死亡或致傷所負的責任進行保險,但第22.2款中(a)(b)t (c)項所限定的情況例外最低保險額

23.2上述保險至少是投標書附屬檔案中所規定的金額。

相互責任

  23.3 保險單應包括相互責任條款,使該保險適用於被分別保險的承包人和僱主。

工人事故或致傷

  24.1 僱主對承包人或任何分包人雇用的任何工人或其他人員的任何傷害或補償支付不負責任,除非事故或致傷是由於僱主、其代理人或雇員的任何行為或過失所造成的。承包人應保障並持續保障僱主不承擔除上述應由僱主負責以外的一切傷害賠償和補償以及與此有關的一切索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指控費及其他費用。

工人事故的保險

  24.2 承包人應對他為此工程雇用的任何人員進行上述責任進行保險,並應對本工程中雇用的任何人員的全部期間持續地進行上行保險,並應對本工程中雇用的任何人員的全部期間持續地進行上述人員的責任進行了保險,使僱主根據保險單得到保障,則本款前述的承包人的保險義務即得到履行。但在需要時,承包人應要求上述分包人向僱主出示此項保險的保險單及本期保險金的支付收據。

保險的證明和條款

  25.1 承包人應在現場開工前向僱主提供證明,證明契約規定的保險已經生效,並在開工之日後的84天之內向僱主提供保險單。承包人向僱主提供這種證明和保險單時應將此情況通知工程師。這種保險單必須與發出中標通知書之前同意的總的保險條件相一致,承包人應與承保人一起負責使其根據僱主認可的保險條件所投的所有保險生效。

完備的保險額

  25.2 承包人應通知承保人有關工程施工的性質、規模或計畫方面的改變,始終使保險額符合契約條件的要求,以及在必要時應向僱主出示生效的保險單和保險金的支付收據。

對承包人未辦保險的補救辦法

  25.3 如果承包人未按契約規定辦理所需的任何保險並保持有效,或未能在第25.2款規定的期限內向僱主提交各項保險單,則在此種情況下,僱主可以對上述各項投保且保持其生效,並支付為此目的可能需要的任何保險金,並隨時從任何應付或可能到期應付給承包人的款項中扣除所付的上述費用,或視為到期債款向承包人收上述費用。

遵守保險單的條件

25.4 如果承包人或僱主未能遵守根據契約生效的保險單規定的條件,一方應保護另一方不受由於此類失誤而造成的全部損失和索賠。

遵守法令、規章

26.1 承包人應在各個方面,包括發出一切通知和支付所有費用,遵守下列規定:

(a)國家或州的任何法令、法規、或其他法律、或任何條例、或涉及本工程的實施和完成及工程中任何缺陷的修補的任何當地或其他當局的地方法規;以及

(b)產權或權利受到或可能受到本工程任何影響的公共團體及公司的規章制度。

而且承包人應保證僱主免於承接由於違反任何上述規定的各種罰款和責任。但僱主應負責取得為了施工所需的任何規劃、分區規劃或其他類似的許可,並且應該根據第22.3款規定對承包人給以補償。

27.1 在工程現場發現的所有化石、硬幣、有價值的物品或文物、結構物以及具有地質或考古價值的其他遺蹟或物品等,就僱主和承包人之間而言,應認為是屬於僱主的絕對財產。承包人應採取合理 預防措施,防止其工人或其他任何人員移動或損壞任何這些物品,並且一但發現這些物品,應在移動之前立即通知工程師,並執行工程師關於處理上述物品的指令。如果因執行這些指令使承包人的工期受到延誤或引起費用增加,則工程師在與僱主和承包人適當協商後應確定:

(a)按照第44條規定承包人應得以延長工期;以及

(b)應加到契約價格上的這部分費用款額,並應相應地通知承包人及呈送僱主一份副本。

專利權

  28.1 承包人應保護和保障僱主免於承擔由於本工程所用的或與本工程有關的任何承包人的裝備、材料或設備方面侵犯任何專利權、商標或其他受保護的權利而引起的索賠與訴訟費用,並應保護和保障僱主免於承擔由此導致或與此有關的一切損害賠償、訴訟費、指控費和其他費用。但凡是因遵守工程師提供的設計或規範而引起的這種違反例外

礦區使用費

  28.2 除另有規定外,承包人應支付獲得本工程所需的石料、砂、礫石、粘土或其他各種材料的一切噸位費和其他礦區使用費、租金及其他支出或補償費(如果有)。

對交通和財產的干擾

  29.1在符合契約要求所許可的範圍內,實施和完成工程及修補工程中任何缺陷所需的一切作業,在進行時均不應對下列方面有必要的和不適當的干擾:

(a)公眾的方便:或

(b)公用道路或私人道路以及通往屬於僱主或任何他人所有的財產的人行道的進出、使用或占用。

承包人應保護並保障僱主免於承擔由承包人負責的上述事項所導致的或與此有關的一切索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指揮費及其他費用避免道路損壞

30.1 承包人應採取一切合理的措施防止承包人或其任何分包人的任何運輸車輛破壞或損傷通往現場的道路或橋樑,尤其應當選定運輸線路,選用運輸車輛,限制和分配載運重量,從而使材料、設備、承包人裝備或臨時工程在運進或運出現場時所出現的任何此類特殊交通運輸儘可能合理地受到限制,使上述道路和橋樑不致造成任何不必要的損壞和損傷。

承包人設備或臨時工程的運輸

  30.2 除契約另有規定外,在通向現場的路線上,承包人應負責加固任何橋樑,或改善任何道路,並支付其費用,以便利承包人設備或臨時工程的運輸。承包人應該使僱主不承擔因這種運輸造成的任何道路或橋樑損壞的一切索賠,包括直接向僱主提出的此類索賠,並應該協商和支付純粹因為此類損壞而引起的一切索賠。

材料或工程設備的運輸

  30.3 儘管有第30.1款規定,如果在通向現場的路線上或進場有關的路線上因運輸材料或設備引起任何橋樑或道路的損壞,承包人在得知這類損壞後,或收到有權索取這種索賠的主管機構的索賠要求後,應立即通知工程師,並給僱主一份副本。凡根據任何法律和規章,要求材料或設備的承運人賠償道路主管機構的損害,則僱主對與此有關的任何訴訟費、指控或其他費用不負責任。如果沒有上述法律規定,僱主應該通過協商解決,並支付所有應付的費用,並保證承包人不承擔與此有關的一切索賠、起訴、損害賠償、訴訟費、指控費及其他開支。但是,如果工程師認為上述索賠的全部或一部分實屬承包人未能遵守和履行第30.1款規定的承包人義務所造成的,則工程師在與僱主和承包人適當協商後,對確屬此類失誤的該部分費用應由承包人償還僱主,而且可以由僱主從任何應付或到期應付僱主一份副本。如果需要通過談判解決時,僱主應通知承包人,凡應由承包人支付的任何款項中扣除上述費用,工程師應相應地通知承包人,並給僱主一份副本。如果需要通過談判解決時,僱主應通知承包人,凡應由承包人支付的任何款項,僱主應與承包人協商之後再達成此項解決協定。

水運

  30.4 在工程性質要求承包人使用水路運輸的情況時,本條上“運輸工具”一詞的含意包括船舶,因而本條中上述各款的規定同樣有效。

為其他承包人提供機會

  31.1 按照工程師的要求,承包人應向下列人員提供一切合理的機會:

(a)僱主所雇用的其他承包人和工人。

(b)僱主的工人;

(c)在現場或現場附近實施本契約未包括的任何工作,或為了實施僱主可能簽訂的與本工程有關或附屬於本工程的契約而雇用的任何合法機構的工人。

為其他承包人提供便利

  31.2根據第31.1款的規定,如果工程師提出書面要求,承包人應該:

(a)供其他承包人、僱主或任何此類機構使用由承包人負責維修保養的任何道路或通道;或

(b)允許上述人員使用現場上的臨時工程或承包人的設備;或

(c) 為上述人員提供任何性質的其他服務;

工程師應根據第52條規定,確定契約價格的增加額,並相應地通知承包人,同時將一份副本呈交僱主。

承包人保持現場整潔

32.1 在工程實施期間,承包人應合理地保持現場不出現不必要的障礙物,將任何承包人設備和多餘材料妥善處置和貯存,並將任何廢料、垃圾及不再需要的臨時工程從現場清除、拆除並運走。

竣工時的現場清理

33.1 在簽發交接證書時,承包人應從交接證書所涉及的那部分現場清除並運出一切承包人的設備、剩餘材料、垃圾和各種臨時工程,並保持整個現場和工程的整潔,達到工程師滿意的使用狀態、但是,在缺陷責任期結束之前承包人有權在現場保留為完成缺陷責任履行各項義務所需的材料、承包人的設備和臨時工程。

勞務

職員和工人的雇用

  34.1 除契約另有規定外,承包人應自行安排一切從當地或其他來源的職員和工人的雇用,以及負責支付上述人員的勞務、住房、膳食與交通費用。

勞務和承包人裝備的統計表

  35.1 如果工程師提出要求,承包人應隨時向工程師提交一份詳細的統計表,統計表的格式和其間隔時間應符合工程師的要求,寫明承包人在現場雇用的職員和各種等級的工人人數,以及工程師要求的有關承包人設備的資料。材料、設備和操作工藝。

材料、設備和操作工藝的質量

  36.1 一切材料、設備和操作工藝均應該是:

(a)為契約所規定的相應類級,並符合工程師指令要求;以及

(b)隨時按工程師的要求,在製造、裝備或準備地點、或在現場,若在契約中可能規定的其他地點或若干地點,或在上述所有地點或其中任何地點進行檢驗。

為了對任何材料或設備進行檢查、測量和檢驗,承包人應提供一切正常需要的協助、勞務、電力、燃料、庫房、儀器、並應在材料用於本工程之前,提供材料樣品,按照工程師的選擇和要求,進行檢驗。

樣品費用

  36.2 如果檢驗屬於下列情況,則進行任何檢驗的費用由承包人負擔:

(a)在契約中明確指明的或規定的;或

(b)在契約中已特別指出的(僅限於一項荷載試驗或一項旨在確認任何已竣工或部分竣工的工程的設計是否達到預定目的的檢驗)並作出足夠詳細的說明,使承包人能在其投標書中報價或便於報價的。

未規定的檢驗費用

  36.4 如果工程師所要求做的任何檢驗為:

(a)契約未曾指明或規定的;或

(b)(在上款所述情況下)沒有特別指出的;或

(c)(雖已指明或規定)工程師所要求做的檢驗是在被檢驗材料或設備的製造、裝配、準備地點以外的任何其他地點去進行。

如果在上述任一情況下所要求的檢驗表明操作工藝或材料沒有符合契約規定和使工程師滿意,則檢驗費用由承包人承擔,但是在任何其他情況下,則應按第36.5款的規定處理。

未規定的檢驗由工程師決定

  36.5 根據第36.4款的規定,凡該款適用之處,工程師應在與僱主和承包人適當協商後確定:

(a)根據第44條規定承包的應得的延長工期,以及

(b)應該加到契約價格上的上述費用款額,並應相應地通知承包人,同時將一份副本呈交僱主。

作業的檢驗

37.1 工程師及授權的任何人在任何合理的時間均應能夠進入現場,以及製造、裝配或準備材料和設備的所有車間或場所,承包人應為他們有權進入上述場所提供一切便利和協助。

檢查和檢驗

  37.2 在材料和設備製造、裝配或準備過程中,工程師有權檢查和檢驗按契約提供的材料和設備。如果材料和設備在不屬於承包 人的車間或場所製造、裝配或準備,則承包人應使工程師獲準在這些車間或場所進行上述檢查或檢驗。上述檢查或檢驗並不能解除承包人對契約所承擔的任何義務。

檢查和檢驗日期

  37.3 承包人應該同工程師商定檢查或檢驗契約規定的任何材料或設備的日期和地點。工程師至少應提前24小時通知承包人關於他將執行檢查或參加檢驗的意向。如果工程師或其正式授權的代表未能在商定的日期出席,則在工程師沒有另外發出指令的情況下,承包人可以進行檢驗,而且應該認為這一檢驗是在工程師在場的情況下完成的。承包人應立即向工程師提交檢驗數據的正式證明的副本。如果工程師沒有參加檢驗,他應承認上述檢驗數據為準確的讀數。

拒收

37.4 如果未能準備好在第37.3款商定的時間和地點進行材料或設備的檢查或檢驗,或工程師根據本條的檢查或檢驗的結果,確定材料或設備有缺陷或不符合契約要求,工程師可以拒收材料或設備,並將此情況立即通知承包人,通知應說明工程師拒收的原因。承包人應立即修補缺陷,或保證被拒收的材料或設備符合契約的規定。如果工程師要求在同樣條件下進行或重做被拒收材料或設備的檢驗,則重複檢驗所造成的全部費用由工程師在與僱主和承包人適當協商後確定,然後由僱主從承包人處收回,也可以從任何應付或到期應付給承包人的款項中扣除上述費用。工程師應相應地通知承包人,將一份副本呈交僱主。

獨立的檢驗

37.5 工程師可將材料或設備的檢查和檢驗委託給一家獨立的檢驗人進行。按照第2.4款的規定,任何此類委託應該是有效的,為此該獨立檢驗人應該視為工程師助理。工程師應將這種委派的通知書(在14天前),交給承包人。

覆蓋前的工程

38.1 沒有工程師的批准,工程的任何部分均不得覆蓋或掩蔽,承包人應保證工程師有充分的機會對將予以覆蓋可掩蔽的工程的任何部分進行檢查或測量,以及將本工程任一部分修築在基礎上之前,對該基礎進行檢查。無論何時,當任一部分工程或基礎已經或即將為檢查做好準備時,承包人應及時通知工程師,工程師應立即參加上述工程的檢查和量測,或基礎的檢查,並且不得無故拖延(除非工程師認為沒有必要檢查,並就此通知承包人外)。

剝開和開孔

  38.2 承包人應按工程師任何時候發出的指令,剝開工程的任何一部分,在其內部或其內部開孔,並負責使該部分恢復原狀。如果該部分已經根據第38.1款要求已予覆蓋或振盪,並經查明,其施工被認為符合契約規定,則工程師在與僱主和承包人適當協商後,應確定剝開或在其內部或貫穿其內部開孔以及恢復原狀的費用,並應將此費用加到契約價格上,然後相應地通知承包人,並呈交對下述事項給僱主一份副本。

不合格工程、材料或設備的拆運

  39.1 工程師有權隨時對下述事項發出指令

(a)根據指令規定的時間內一次或幾次將工程師認為不符合契約規定 任何材料或設備從現場運走;

(b)用合格適用的材料或設備取代;以及

(e)儘管先前已經對其進行過任何檢驗或已在預期中支付,但工程師認為由於: 

(i)材料、設備或操作工藝;或

(ii)承包人的設計或承包人負責的設計不符合契約規定的任何工程予以拆除,並徹底地重新施工。

承包人不執行指令的違約

  39.2 如果承包人一方在指令規定的時間內(如果在指令中沒有規定時間,在一段合理的時間內)不執行上述指令而違約,則僱主有權雇用他人執行該項指令,並向其支付有關費用。所有由此造成的或伴隨產生助全部費用,由工程師在與僱主和承包人適當協商後確定,應由僱主向承包人收回,或由僱主從任何應付或到期應付給承包人的款項中扣除。工程師應相應地通知承包人,並呈交給僱主一份副本。

暫時停工

工程的暫時停工

  40.1 一旦工程師有指令,承包人應按照認為必要的時間和方式暫時停止本工程或其任何部分的施工。在暫時停工期間,承包人應妥善的保護本工程或工程師認為必要的任何工程部分,並保障其安全。除了下述暫時停工外,其他情況下應按第40.2款辦理:

(a)在契約中另有規定的;

(b)由於承包人一方某種失誤或違約導致的,或承包人應對其負責的必要的暫時停工;

(c)由於現場氣候條件導致的必要停工;

(d)為了本工程的合理施工或為了本工程及其任何部分的安全所需的停工,(不包括工程師或僱主的任何行為或失誤所引起的,或第20.4款規定的任何一種風險而引起的)。

暫時停工後工程師的決定

  40.2 凡經40.1款的情況並按照該款的情況並按照該款的規定執行時,工程師應在與僱主承包人適當協商後作出如下決定:

(a)根據第44條規定給予承包人延長工期的權力;

(b)將由於此類暫時停工給承包人造成的費用增加額加到契約價格上。

工程師應相應地通知承包人,及呈交給僱主一份副本。

暫時停工持續84天以上

  40.3 如果根據工程師的書面指令暫停了本工程或其任何部分的施工,並且在自暫時停工之日起的84天以內,工程師未發出復工許可,如果此種暫時停工不屬於第40.1款的(a)、(b)、(c)或(d)所規定的情況,則承包人可向工程師書面通知:要求自接到該通知後28天內準許對已經暫停的工程或本工程任何部分繼續施工。如果上述時間內未得到批准復工,是承包人可以(但非必須如此)決定對此暫停作出如下選擇,即把僅影響本工程一部分的停工按照第51條規定將該部分工程取消,同時將此事通知工程師,或者,當此項停工影響整個工程時,承包人可根據第69.1款的規定將此暫停視為僱主違約事件,並根據契約終止其被雇用,此時應執行第69.2和69.3款的各項規定。

開工和延誤

工程的開工

  41.3 承包人接到工程師有關的開工通知書之後,應在合理可能的情況下儘快地開工,然後迅速而不延誤地繼續施工。開工通知書應在發出中標通知書以後,在投標書附屬檔案中規定的期限內發出。

對現場及其出入道的占有

42.1除契約可能另有規定外:

(a)供承包人隨時占有的本工程現場各區段的用地範圍;

(b)供承包人上述各區段的先後占用順序,還應服從於契約中有關本工程施工順序的任何要求,否則,僱主應在工程師下達開工通知的同時,給承包人占用:

(c)一定範圍的現場,和

(d)僱主按契約應提供出人現場道路以便承包人能夠開工,並按第14條所提的進度計畫持續施工;如沒有此種進度計畫,則按承包人提出的合理建議進度持續施工;如沒有此種進度計畫,則按承包人提出的合理建議進度持續施工。應相應地通知工程,並呈交給僱主一份副本。隨著工程的進行,僱主應不時地讓承包人占用施工所需的更多的現場部分,使其根據上述進度計畫或視具體情況按其合理建議儘快地進行本工程的施工。

未能給予占用權

  42.2 如果由於僱主方面未根據第42.1款的規定給予現場占用權,而導致承包人延誤工期和(或)付出的費用,則工程師應在與僱主和承包人適當協商後確定:

(a)根據第44條規定承包人有權得到延長工期,以及

(b)應該加到契約價格上的此類費用的款額,工程師應相應地通知承包人,並呈交給僱主一份副本。

道路通行權和設施

  42.3應承擔為其進出現場所需要的專用或臨時道路通行權的一切費用和開支。承包人還應自費提供他所需要的供本工程使用的位於現場以外任何附加設施。

竣工時間

43.1 整個本工程和其在投標書附屬檔案規定的(如果有)某一具體時間內應完成的任何區段,均應根據第48條規定,在投標書附屬檔案中為整個工程或(按具體情況)為該區段規定的時間內完成,並從開工之日算起;或按第44條可能已經允許的延長工期內完成。

竣工時間的延長

  44.1 如果由於:

(a)額外或附加的工作量或性質;

(b)本契約條件所提到的任何延誤原因;

(c)異常惡劣的氣候條件

(d)僱主造成的任何延誤、妨礙或阻止;

(e)可能發生的其他特殊情況,除非由於承包人的失誤或承包人應負責的違約。

則使承包人有權延長本工程成本工程的任何區段的竣工時間。工程師在與僱主和承包人適當協商後應確定此工期延長的期限,並相應地通知承包人同時至交給僱主一份副本。

承包人應提供的通知和具體細節

  44.2 工程師可以不做出任何決定,除非承包人已做到:

(a)在上述事件首次出現後28天之內通知工程師,同時呈交給僱主一份副本;並且

(b)在上述通知後的28天之內。或在工程師可能同意的其他合理的時間內,向工程師提交承包人認為有權延期的具體細節,以便及時對上述通知與細節進行調查研究。

工期延長的暫時決定

44.3 如果某個事件有持續性影響,致使承包人實際上不可能在第44.2(b)規定的28天之內提交具體的詳細資訊、只要承包人在不超過28天的間隔時間內向工程師提交暫時的詳細資訊、和在該事件造成的影響結束後的28天之內提交最終的詳細資訊,則承包人仍有權要求延長工期。工程師收到上述暫時的詳細資訊時不應延誤,應立即做出延長工期的暫時決定,並在收到最後的詳細資訊時審查全部情況,確定關於該事件的總的延長工期。在這兩種情況下,工程師都應在與僱主和承包人適當協商後確定,並將此確定相應地須知承包人,同時呈交給僱主一份副本。最後的審查不應該使工程師對已經確定的延長工期予以縮短。

工作時間的限制

  45.1在契約中無相反規定的情況下,除下文規定的情況外,任何永久工程不經工程師的許可,均不得在夜間或當地公認的休息日施工,但是,為了搶救生命或財產,或為了工程的安全而不可避免的或絕對必要的作業除外。在這種情況下,承包人應立即向工程師提出建議。但是,要款的規定不適用於習慣上採用多班制的任何作業。

工程進度

  46.1 在承包人沒有理由取得延長工期的情況下,如果工程師認為,工程或其任何部分在任何時候施工進度過慢,不能按預定的竣工期限竣工時,則工程師應將此情況通知承包人,承包人應立即據此採取工程師同意的必要措施,加快工程進度,使工程能在預定的工期內竣工。承包人無權要求為了採取這些措施而支付任何附加費用。如果為了執行工程師按照本條款發出的任何指令,承包人認為有必要在夜間或當地公認的休息日進行的任何作業,則有權要求工程師僱主開支額外的監督費用,這筆費用由工程師在與僱主和承包人可能到期應付給承包人的款項中扣除。工程師應相應地通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。

拖期違約損失賠償金

  47.1 如果承包人未能按照第48條規定的竣工時間完成整個工程,或者(如果適用)未能在第43條規定的相應的期限內完成任何區段,則承包人必須向僱主支付投標書附屬檔案中寫明的金額,作為拖期違約的損失賠償金,而不作為罰款(該寫明的金額應是承包人此種違約惟一應付的金額),自有關的竣工時間起到整個工程或有關區段交接證書寫明的日期止,以每日或不足一日計算,且不超過投標書附錄中寫明的限額。僱主可以從應付或到期應付給承包人的任何款項中扣除此賠償金,但不能排除其他扣款方法。此項支付或扣除不應解除承包人對完成該項工程的義務或契約規定的承包人的任何其他義務和責任。

拖期違約賠償金減少

  47.2 如果在整個本工程或其任何區段(如果適用)竣工期之前對本工程或區段的任一部分已經簽發了交接證書,則對於這種交接證書寫明的日期以後任何剩餘部分的延誤,在契約中無替代條款的情況下,其拖期違約賠償金應按比例減少,即按已簽發交接證書的工程或區段具有的價值對整個本工程或(如適用)區段工程的價值的比例相應地減少。本款的規定僅適用於拖期違約賠償金的比率 。而不應該影響該賠償金的限額。

交接證書

  48.1 當整個工程已經實質上竣工,並圓滿地通過契約可能規定的任何竣工檢驗時,承包人可能規定的任何竣工檢驗時,承包人可就此事向工程師發出通知,呈交給僱主一份副本,同時附上一份在缺陷責任期內儘快完成任何未完工作的書面保證。此項通知和保證應視為承包人要求工程師發給關於本工程師交接證書的申請。工程師應在收到該通知的21天之內,或者發給承包人一份交接證書,其中寫明工程師根據契約規定認為工程已實質上竣工的日期,同時交給僱主一份副本;或者給承包人書面指令,列明工程師認為在發給交接證書之前承包人應完成的工作。工程師也應將在發出上述書面指令之後和工程之前可能出現的、對於工程實質上竣工有影響的任何缺陷通知承包人,承包人在完成以上列明的各項工作和修補好指出的缺陷並使工程師滿意之後,有權在21天之內得到交接證書。

區段或部分工程的交接

  48.2 概括性經48.1款規定的程式,承包人可以向工程師就下述情況提出與上款類似的要求,而工程師應對下列各項分發交接證書:

(a)投標收附屬檔案中對其規定有單獨的竣工時間的任何區段;

(b)已經竣工並使工程師滿意和已被僱主占有或使用的永久工程的任何主要部分,但契約另有規定者除外;

(c)在竣工之前僱主已經選擇占用或使用的永久工程的任何部分(這裡所提的事先占用和使用在契約中沒有規定,或這種作為臨時的措施還沒有取得承包人同意。)

部分工程實質上的竣工

  48.3 如果永久工程的任何部分已經基本上竣工,並且圓滿地通過了契約規定的任何最後檢驗,則工程師可在政企工程竣工之前,就該部分發給交接證書。而且一經發給此證書之後,即應視為承包人已經承擔在缺陷責任儘快完成該部分永久工程的任何未完成的工作。

要求復原地表面

  48.4 在全部工程竣工之前發給的關於永久性工程的任何區段或部分的交接證書,不能認為是需要恢復原狀的地上或地表面的工作已經完成的證明,除非交接證書對此有明確的說明。

缺陷責任

缺陷責任期

  49.1 在本契約條件中“缺陷責任期”一詞應指投標附屬檔案中指定的缺陷責任期,其時間從:

(a)工程師根據第48條證明的本工程竣工之日算起;或

(b)在工程師根據上述條款規定發給一份以上交接證書的情況下,應從各該證書的簽發之日分別算起。

凡與缺陷責任期相關的“本工程”一詞,其含義應作相應地理解。

未完成工程的完成和缺陷的修復

  49.2 為了能在缺陷責任期終止時,或在缺陷責任期終止後在實際上儘可能快的時間內,按契約所要求的條件將本工程移交給僱主(合理磨損之處除處),達到工程師滿意的程度,承包人應該:

(a)對於在交接證書規定之日尚未完成的工程(如果有),儘快地予以完成;及

(b)在缺陷責任期內,或在缺陷責任期終止後14天內,按照工程師可能指出承包人要做的工作和工程師或其代表在缺陷責任期終止前檢查的結果,進行一切修正、重建及修補缺陷、缺損或其他不合格之處。

缺陷修復的費用

  49.3 如果工程師認為第49.2款(b)所指的全部工作的必要性是由於:

(a)所用的材料、設備或操作工藝不符合契約的要求;

(b)承包人負責設計的部分永久工程在設計中有失誤;

(c)承包人一方疏忽或未遵守契約中對承包人一方明確或隱含地規定的任何義務。

則所有此類工作應由承包人自費進行。如果工程師認為進行上述工作的必要性是由於任何其他原因,則現應根據第52條確定契約價格的增加額,並相應地通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。

承包人未能報告指令

49.4 如果承包人在合理的期限內沒有執行上述指令,則僱主有權雇用他人從事該工作,並會給報酬。如果工程師認為該項工作根據契約應是由承包人自費進行的工作,則所有由此造成的或伴隨產生的費用,經與僱主和承包人協商後由工程師決定,由僱主向承包人索取,或由僱主從其應付給承包人的、或可能到期應付給承包人的款項中扣除。工程師應將此事通知承包人,並呈交給僱主一份副本。

承包人的調查

  50.1 如果在缺陷責任期終止前的任何時間,在本工程中出現任何缺陷、缺損或其他不合格之處,則工程師可以通知承包人,給僱主一份副本,在工程師指導下調查上述缺陷、缺損或其他不合格之處,則工程師可以通知承包人,給僱主一份副本,在工程師指導下調查上述缺陷、缺損或其他不合格之處的原因。如果上述缺陷、缺損或其他不合格之處不屬於契約項下承包人的責任,則工程師在與僱主和承包人適當協商後確定承包人進行上述調查的費用,將此費用加到契約價格上,並相應地通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。如果根據契約,上述缺陷、缺損或其他不合格之處是屬於承包人的責任,則上述有關的調查費用應由承包人承擔。在這種情況下,承包人應根據第49條規定自費修復上述缺陷、缺損或其他不合格之處。

變更、增加和取消

變更

51.1 如果工程師認為有必要時,可以對本工程或其任何部分的形式、質量或數量做出任何變更,並為此目的或根據他認為適當的任何其他理由有權指令承包人,而承包人則應根據工程師的指令進行下述任何工作:

(a)增加或減少契約中包括的任何工程的數量;

(b)取消任何上述工程(但被取消的工程是由僱主或其他承包人實施的除外);

(c)改變任何上述工程的性質、質量或種類;

(d)改變本工程任何部分的標高、基線、位置和尺寸;

(e)完成本工程所必要的任何種類的附加工作;

(f)改變本工程任何部分方式的任何規定順序或時間安排。

任何上述變更,均不應以任何方式使契約作廢或無效,但是所有這類變更(如果有)的結果應該根據第52條規定進行估價。但是,如果發出本工程的變更令是因承包人違約、承包人違反契約或承包人責任造成的,則這種違約引起的任何額外費用應由承包人承擔。

變更指令

51.2 沒有工程師的指令,承包人不得作任何這樣的變更。但是,任何工程量的增加或減少如果不是本條款項下發出的指令的結果,而是由於其工程量超出或減少工程量清單中的規定,則該項增加或減少不需要任何指令。

變更的估價

52.1 第51條所述的所有變更和根據第52條要求確定的契約價格的增加額(本條稱之為“變更的工程”),如果工程師認為適當,應以契約中規定的單價或價格予以估價。如果契約未包含任何適用於變更後工程的單價或價格,則契約內的單價和價格只要合理,可用作為估價的基礎。如果不適用,則在工程師與僱主和承包人適當協商之後,由工程師和承包人協定合適的單價或價格。如果不能達成協定,則工程師應根據自己的意見,定出他認為合理的單價或價格,並相應地通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。在單價或價格未達成協定或確定之前,工程師應確定暫時單價或價格。如果不能達成協定,則工程師應根據自己的意見,定出他認為合理的單價或價格,並相應地通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。在單價或價格未達成協定或確定之前,工程師應確定暫時單價或價格,以便使暫付帳款能夠列入根據第60條規定發出的證書中。

工程師確定單價的權力

52.2 如果其中某個工程細目在性質上或在工程量上的變更,關係到本工程的總體或某一部分的性質或工程量,使工程師認為契約中包括的任何工程細目的任何單價或價格因這種變更而變得不合理或不適用時,則在現與僱主和承包人適當協商,由工程師和承包人協定一個合適的單價或價格。當不能達成協定時,工程師應根據自己的意見定出他認為合理而恰當的上述變更後工程的另外在單價或價格協定或商定之前,工程師應確定暫時的單價或價格、以便使應付能夠列入根據第60條規定簽發的證書中。

但是,由工程師根據第51條規定,指令變更的工程不應按照第52.1款或按照本款規定進行估價,除非在這種指令發出之日的14天之內,和(取消了的工程不同屬此情況)在變更後工程動工之前,已經發出了下列通知:

(a)由承包人將其索取額外付款或變更單價或價格的要求通知工程師;或

(b)由工程師將其變更單價或價格的意圖通知承包人。

變更超過15%

  52.3 如果在簽發整個工程的交接證書時,發現契約價格的增加或減少總共超過“有效契約”的15%(就本款而言,“有效契約價格”是指除去暫定金額和計日工費用<如果有>後的契約價格),其價格的增減不是由於其他原因,而是由以下情況造成的:

(a)根據第52.1和52.2款規定估價的全部變更後工程;及

(b)根據對工程量清單中開列的估算工程量的講師所做的各種調整,但不包括暫定金額,計日工費用和第70條規定作出的人格調整,則在這種情況下(還要將本條中其他任一款規定已經採取了任何措施的因素考慮在內),在工程師與僱主和承包人適當協商後,按承包人與工程師協商結果,在契約價格中加上或減去一筆調整金額;如果協定達不成一致,則由工程師考慮了承包人用於本契約的現場管理費和上級管理費後,確定此調整金額。工程師應將依據本條款作出的任何決定通知承包人,並呈交給僱主一份副本。這筆調整金額應以增加或減少超過有效契約價格15%為依據。

計工日

52.4 工程師如認為必要或可取,可以指令按計日工完成任何變更的工程。對於這種變更的工程,應按契約中包括的計日工期細表中所定的細目,和承包人在其投標書中對細目所報的單價或價格,向承包人付款。

承包人應向工程師提交作為已付款的憑證可能需要證實的收據或其他憑單,並應在訂購材料之前,向工程師提交訂貨報價單地,以供批准。

對所有按計日工方式施工的工程,承包人應在該工程持續進行過程中,每天向工程師送交確切地開列有受僱於該工程的所有工人的姓名、工種及工時的清單一式兩份,以及表明該項工程所用材料和承包人裝備(但如果在上交中提及的計日工明細表中已包括了以附加百分比表示的承包人裝備,則不在此列出)的名稱和數量的清單一式兩份。如果這些清單的內容正確或經同意時,應由工程師在每種清單和結單的一份上籤,並退還給承包人。

在每月月末,承包人應向工程師送交一份所用勞務、材料和承包人裝備(上段提到的除外)的有標價的報表,除非已完整按時地提交了上述清單報表,否則承包人無權獲得任何款項。但是,如果工程師認為承包人由於某種原因不可能按上述規定報送上述清單或報表,他仍應有權核准為此種工程付款、此支付款可按計日工計算,但工程師對該工程使用的勞務、材料與承包人裝備應滿意,也可以按工程師認為是對該項工程公平合理的價值計算。

索賠程式

索賠通知

  53.1 儘管契約有其他任何規定,如果承包人根據本契約條件任何一款或其他有關規定要求索賠任何附加支付,他應在要求索賠的事件首次發生的28天內將自己的意向通知工程師,並呈交給僱主一份副本。

同期記錄

53.2 在第53.1款所指的事件發生後,承包人應保持同期記錄,以便合理地證明承包人後來要申請的索賠。工程師在收到第53.1款所說的通知時,在不必承認僱主責任的情況下,應先檢查這些同期記錄,並可能指定承包人進一步作好同期記錄,因為這樣的同期記錄對承包人的索賠意向通知來說是合理的,但可能是相當重要的資料。承包人應允許工程師檢查按本款規定而保存的全部記錄,並在工程師發出指令時,向工程師提供記錄的副本。

索賠的證實

  53.3 在根據第53.1款規定的通知發出的28天內,或在可能得到工程師同意的其他合理期限內,承包人應送給工程師一份說明索賠款額的具體細節帳目,並說明索賠所依據的理由。如果引起索賠的事件有持續影響,上述賬目應認為是一筆暫時帳目。在工程師可能合理的要求的間隔時間內承包人應該送交後來進一步發生的暫時帳目,列明此項索賠累計金額和作為索賠根據的進一步進帳。如果各項暫時帳目已送達工程師,承包人應該在導致索賠的事件終止後28天內送去最後帳目。如果工程師要求時,承包人應該將根據本款規定送交工程師的全部賬目的副本送給僱主。

不合規定

53.4 如果承包人提出的任何索賠與本條中有關索賠的任何規定不符,那么承包人有權得到的索賠付款將不超過工程量或根據第67.3款指定的任何仲裁人或幾位仲裁人通過同期記錄核定估價的索賠總額(不管此類記錄是不按第53.2和53.3款的要求已提交給工程師考慮)。

索賠的支付

如果承包人提供了足夠的詳細資訊使工程師能夠決定應付款額,而且在與僱主和承包人協商後認為應支付給承包人,則承包人有權要求任何經工程師按條款第50條證實的任何期中支付證書中應包括有關索賠的任何款項。若詳細資訊不足以證實全部索賠,則承包人有權要求詳細資訊能夠令工程師滿意地證實的那一部分的支付。工程師應將根據本款所做的決定通知承包人,並呈並給僱主一份副本。

承包人設備、臨時工程和材料

承包人設備臨時工程和材料;專用於本工程

  54.1 由承包人提供的全部承包人設備、臨時工程和材料送到工地後,就應認為是專為本工程施工所用。沒有工程師的同意不能全部或部分移走,從工地一處移到另一處的情況除外。但是,將任何職員、勞務人員、臨時工程、工程設備或材料出入工地的車輛不必徵得同意。

僱主損壞不負責任

  54.2 除第20和65條所提及的情況除外,僱主無論何時均不對任何上述承包人的設備、臨時工程或材料的損壞承擔責任。

結關

54.4 對於承包人為本工程目的而進口的任何承包人的設備,在需要時僱主應盡力協助承包人獲得必需的政府許可,以使承包人能在按契約條款運走有關設備時,將這些承包人設備再出口。

承包人設備的租用條件

  54.5 根據第63條規定,一旦契約終止,為了保證為工程施工目的而租用的任何承包人設備仍可繼續使用,承包人不得將任何租用的承包人設備帶至現場,除非有一個租用此類設備的協定(應認為此協定不包括一項租購協定),該協定包括一項規定:如果僱主在契約終止生效後7天之內提出書面要求,而且僱主保證從這一天起支付所有的租費,設備所有者將上述承包人的設備以與原來租給承包人時完全的條件租給僱主使用。此外,僱主還有權根據第63條規定,為實施、完成及修補任何工程缺陷之目的,允許所雇用的任何其他承包人使用這些設備。

用於第63條目的的費用

54.6 一旦僱主根據第54.5款助規定簽訂了租用承包人設備的協定,由僱主按照任何上述協定的規定合理支付的所有金額和在簽訂該協定中所發生的所有費用(包括印花稅),應被認為是執行第63條規定對工程的施工和竣工以及修補任何工程缺陷的費用的一部分。

編人分包契約的條款

54.7 在為任何部分的施工而進行了任何分包的地方,承包人應把本條中有關分包人帶到工地的承包人的設備、臨時工程或材料的規定包括在這種分包契約中(通過附註或其他方式)。

不意味對材料的批准

  54.8 本條款的執行不意味著工程師對其中所涉及的材料或其他事情的任何批准,也不妨礙工程師在任何時候對任何上述材料的拒絕。

計量

工程量

55.1 工程量清單中所規定的工程量是工程的估算工程量,不應認為是承包人完成契約義務時實際準確的工程量。

應計量的工程

  56.1 除另有規定外,工程師應按照契約通過計量來核實並決定工程的價值,承包人應根據第60條規定得到付款。當工程師提出對工程任一部分進行計量時,他應在適當的時間內通知承包人授權的代理人,而該代理人應:

(a)立即參加或派出稱職的代表協助工程師進行上述計量,並

(b)提供工程師所需的一切詳細資訊。如果承包人不參加,或由於疏忽遺忘而未派上述代表參加,則由工程師進行的或由他批准的測量應被視為對工程該部分的正確測量。在對永久工程進行測量需用記錄和圖紙時,工程師應在工作過程中準備好記錄和圖紙,而當承包人被書面要求進行該項工作時,應在14天內參加審查,並就此類記錄和圖紙和工程師達成一致,並在雙方一致時,在上述檔案上籤名。如果承包人不出席上述圖紙和記錄的審查和確認,則應認為這些記錄和圖紙是正確無誤的,如果承包人對該圖紙和記錄不予同意,或不簽表示同意,則承包人應在上述審查後14天之內向工程師提出申訴、申明承包人認為上述記錄與圖紙中並不正確的各個方面。在接到這一申訴通知後,工程師應複查這些記錄和圖紙,或予以確認或予以修改。

總額支付項目的細目

57.2 為了按照第60.1款提交結帳單,承包人應在接到上標通知書後28天之內把包含在投標書內的每個總額支付項目的細目提交給工程師。該細目必須由工程師批准。

暫定金額

“指定的分包人”的定義

  59.1 可能已經或許或將由僱主或工程師指定、選定或批准的進行與契約中所列暫定金額有關的任何工程的施工或任何貨物、材料、工程及設備或的提供的所有專業人員、商人、零售及其他人員, 以及根據契約規定, 進行分包的一切有關人員,在從事這些工作的實施或貨物、材料、工程設備或服務的提供過程中,均應視為承包人雇用的分包人,並在此契約中稱為“指定的分包人”。

59.2 僱主或工程師不應要求承包人或認為承包人有任何義務,雇用承包人有理由反對的指定的分包人,或雇用拒絕與承包人簽訂包含下述條款分包契約的指定的分包商:

(a)對於分包契約中所涉及的工程、物資、材料、設備裝置或服務,指定的分包人應承擔義務和責任以合承包人能夠免除契約條款要求他對僱主所承擔的義務和責任。並應保障承包人不承擔上述義務和責任以及由此相起或與此相關的,或未能履行上述義務或完成上述責任所引起的所有索賠、訴訟、賠償、訴訟費、指控和其他費用支出。以及

(b)指定的分包人應向承包人免予承擔下述責任:指定的分包人及其代理人、工人、或工作人員的疏忽,濫用承包人為執行契約而提供的臨時工程以及對上述各項的索賠。

應明確規定設計要求

59.3任何如果要提供與任何臨時金額有關的服務,包括永久工程的任何部分,或要安裝在永久工程中的任何設備的設計或技術說明,則這種要求應在契約中明確地予以規定並應包括在任何指定的分包契約中。指定的分包契約應規定提供上述服務的指定分我人並保障承包人免予承擔由於上述事項,以及任何由於指定分包人的違章或失職引起的一切索賠、訴訟、損害賠償、訴訟費、指控費及其他費用。

對指定分包人的付款

59.4 對於任何指定的分包人完成的所有工程或已提供的貨物、材料、工程設備或服務,分包人應有權得到:

(a)按照工程師的指示,並根據分包契約的規定,由承包人付給或應付給的實際價格;

(b)例如工程量清單中的由承包人提供的與上述項目有關的勞務費用(如果有的話),或者,如果是工程工程師按照第58.2(a)規定作出的指示,則按第52條確定款額;

(c)關於一切其他費用和利潤,其金額按已支付的或應予支付實際價格的百分比計算,當工程量清單中對該項暫定金額規定有比率時,即按承包人對該項目填寫的比計算,或者當沒有此項規定時,則按承包人在標書附屬檔案中填寫的、並在工程量清單中為此目的的某一專項中做出這種規定時加以重複填寫的比率計算。

對指定分包人的支付證書

  59.5 在根據第60條分發任何包括關於任何指定的分包人已完成的工作或提供的貨物、材料、工程設備或服務的任何支付證書之前,工程師應有權要求承包人提供合理的證明、證明以前的證書包括的該指定的分包人的有關工作或貨物、材料、工程設備或服務的所有費用(扣除保留金)均已由承包人支付或償清。如果承包人未提供上述證明,除非承包人:

(a)以書面材料使工程師同意他有正當的理由扣留或拒絕支付該項款額,並

(b)向工程師提交合理的證明,證明他已將上述情況書面通知該指定的分包人。否則僱主有權根據工程師的證明,直接向指定的分包人支付分包契約內已規定的而承包人未支付的一切款項,但扣除保留金。並以沖帳形式從僱主應付給或將付給承包人的款項中,將僱主支付的上述金額扣回。但是,凡在工程師已確認僱主已如上述規定直接付款的情況下,工程師在發給承包人的任何其他證書時,應從該證書的支付款額中扣除上述由僱主直接付款的金額,但不應拒發或拖延按契約條款規定應發的證書。

證書和支付

月報表

  60.1 承包人應在每月末按工程師可隨時指定的格式向工程師提交一式6份報表,每份均由工程師按第15.1款規定批准的承包人代表簽,報表說明承包人認為自己有權在月末得到涉及以下方面的款項:

(a)已完成的永久工程的價值;

(b)在工程量清單中的任何其他細目,包括承包人的設備、臨時工程、計日工等細目在內;

(c)材料表中列出的材料發標面值的百分比(如投標書附屬檔案中所註明的),和承包人為裝到永久工程而運到現場但尚未裝到永久工程之內的設備發票值的百分比;

(d)按第70條進行的調整;

(e)按契約規定承包人有權得到的任何其他金額。

月支付

  60.2 工程師應在接到上述報表28天內向僱主證明他認為到期應支付給承包人的有關付款金額,但應扣除:

(a)第一,要受保留金的限制,該保留金是用投標書附錄中的保留金百分比乘以根據60.1(a)(b)(c)(d)付予承包人的款額,直到如此算出的保留金額達到投標書附錄中規定的保留金限額;並且

(b)第二,第47條規定之外的承包人到期應付給僱主的任何金額。但是,如果該金額經保留和扣除後少於投標書附屬檔案內列明的其中支付證書的最低額,則工程師可不根據本款簽署支付證書。

儘管有本條或契約任何其他條款的規定,直到履約擔保(如果根據契約規定需要時)已經由承包人提供和經僱主批准時,工程師才簽署支付證書。

保留金支付

60.3 (a)在簽發整個工程的交接證書時,保留金的一半(或在發出某一區段或部分工程的交接證書時,工程師考慮該區段或部分永久工程的相對價值,確定保留金的比例)應由工程師核證,並交付給承包人。

(b)在工程的缺陷責任期滿時,保留金的另一半將由工程師開具證書付給承包人。但根據第48條,不同的區段或部分工程已有不同的缺陷責任期,則對於本款來說,“缺陷責任期滿“這一僱主的含義認為是上述缺陷責任其中最後一個責任期的期滿。但是,如果在某一時間,按第49和50條發出的指令,本工程尚有遺留工程有待承包人完成,則工程師有權在剩餘工程完成之前扣發工程師認為與需要完成的工程費用相應的保留金餘款的支付證書。

證書的修改

60.4 工程師可以用簽發任何期中支付證書的方式對他過去簽發的任何證書作任何改正或修改。如果任何正在進行中的工程的完成情況不能使工程師滿意,工程師有權在任何一次其中支付證書內扣除或折減該工程的價值。

竣工報表

60.5 在三個工程交接證書籤發84天之內,承包人應向工程師呈交一份竣工報表,該報表應附有按工程師批准的格式編寫的證明檔案,詳細地說明以下內容:

(a)根據契約規定,直到交接證書中寫明之日完成的全部工程的最終價值;

(b)承包人認為應該支付的任何進一步的款項;以及

(c)承包人認為根據契約將支付給他的估算數額。

估算的數額應在此竣工報表中單獨列出。工程師根據第60.2款開具支付證書。

最終報表

  60.6 根據第62.1款在分發缺陷責任證書後的56天之內,承包人應向工程師提交一份最終報表草案供工程師考慮,該草案應附有按工程師批准的格式編寫的證明檔案,詳細地說明以下內容:

(a)根據契約規定已經完成的全部工程的價值;以及

(b)承包人根據契約規定認為應該付給他的任何進一步的款項。如果工程師不同意或是不能證實該最終報表草案的任何一部分,承包人應按照工程師可能的合理要求,提交進一步的資料,並在草案中作出他們之間可能同意的修改,然後由承包人編制,並向工程師提交已經同意的最終報表(在本條件中被稱為“最終報表”)。

結帳單

  60.7 在提交最終報表時,承包人應給僱主一份書面結帳單,進一步證實最終報表中的總額,相當於由契約引起的或與契約有關的全部和最後確定應支付給承包人的所有金額,並將一份副本呈交工程師。但該結帳單僅在根據第60.8款規定發出的最後支付證書項下的應付款已經支付,和第10.1款內所指的履約擔保金(如果有的話)已經退還給承包人之後才生效。

最終證書

  60.8 在接到最終報表和書面結賬單收到28天之內,工程師應該向僱主發出一份最終證書,並給承包人一份副本,說明:

(a)工程師認為根據契約規定的最後應付的金額;以及

(b)在工程師使僱主對以前所付的全部款額和僱主根據契約規定應得的全部款項(第47條除外)予以確認後,表明僱主欠承包人的或承包人欠僱主(視具體情況)的差額(如果有的話)。

僱主責任的終止

  60.9 除非承包人在其最終報表中以及(整個工程交接證書分發之後發生的事件或事情除外)在第60.5款提及的竣工報表中已經包括索賠事宜,對由契約及工程實施引起的或與之有關的任何問題和事件,僱主不應對承包人負有責任。

付款時間

  60.10 工程師根據本條或契約的任何其他條款發出的任何期中支付證書項下應付給承包人的金額,僱主應在該其中支付送交僱主後28天之內支付給承包人。如果是按第60.8款規定的最終證書送交僱主後56天之內由僱主支付給承包人(還應服從第47條的規定)。如果僱主在一述期限內不能付款,則僱主應按投標書附屬檔案中規定的利率,從應付之日起計向承包人支付全部未付款額的利息。本款的規定不使承包人在第69條項下的合法權利受到損害。

僅憑缺陷責任方批准

  61.1 只有第62條規定的缺陷責任終止證書才應視為構成對本工程的批准。

缺陷責任證書

  62.1 只有在工程師簽發了缺陷責任終止證書,同時將一份副本送交承包人,寫明承包人實施和完成本工程及修復工程中任何缺陷的義務已經完成,並得到工程師滿意的日期,才能認為本契約已經完成。缺陷責任終止證書應由工程師在缺陷責任期終止後28天之內發給;或者,如果不同的缺陷責任期適用於永久工程的不同區段或部分時,則在最後一個缺陷責任期終止或根據第49和50條,在任何被指示的工程已完成並達到工程師滿意之後儘快簽發。但簽發缺陷責任終止證書不應作為將第60.3款規定的第二部分保留金支付給承包人的先決條件。

未履行責任證書

62.2 儘管分發了缺陷責任終止證書,但承包人和僱主仍應對在缺陷責任終止證書分發前按契約規定應予履行,而在缺陷責任終止證書分發時尚未履行的義務承擔責任。為了確定任何此類義務的性質和範圍,契約應被認為對契約雙方仍然有效。

補求措施

承包人的違約

63.1 如果從法律上認為承包人無力償付的債務,或者自動或者非自動宣告破產、停業清理或解體(為合併或重建而進行的自願清理除外),或已無力償還債務,或與其債權人做出安排或得到其債權人的不同意轉讓契約,或同意在其倆權人的監督委員會監督下執行契約,或將其資產的任何重要部分任命接受人、管理人、委託人或清理人,或根據與債務的重新、安排或重新調整有關的任何法措施在承包人資產的任何重要部分上強制實施抵押權益,或對承包人或其資產採取了行動,或發生了事件,這種行動或事件按任何可行的法律與上述行動或事件具有本質相似的效力,或承包人已經違反第3.1款的規定,或其貨物被扣押或工程師向僱主證明(給承包人一份副本)他認為承包人有下述情況:

(a)已放棄契約;或

(b)無正當理由而未能

(i)按41.1款開工;或

(ii)按第46.1款收到通知之後28天內繼續進行工程或工程之任何區段的施工;或

(c)在接到根據第37.4款規定發出的通知或根據第39.1款規定發出的指令的28天之後仍不遵守該通知或指令;或

(d)無視工程師事先的書面警告,一貫或公然忽視履行其契約規定的義務;或

(e)已經違反第4.1款的規定。則僱主在向承包人發出通知的14天后,可以進駐現場和工程。並在不解除承包人按契約規定的任何義務與責任或影響契約賦予僱主或工程師的各種權利和許可權的情況下,終止對承包人的雇用。僱主自己完成該工程,或雇用其他任何承包人去完成工程。僱主或其他上述承包人在他或他們認為合適時,為完成該工程可使用他們認為合適的那部分成包的設備、臨時工程和材料 。

契約終止日的估價

  63.2 在僱主進行任何上述進駐和終止契約之後,工程師應儘快單方面地或通過與各方協商或協商後,或在他認為適宜進行或實施調查或實施調查或查詢之後,確定和決定,並應證明:

(a)在上述進駐和終止契約時,承包人根據契約實際完成的工程合理已經地得到的或理應得到的款額(如果有的話);及

(b)未用過的或已經部分使用過任何材料、任何承包人裝備及任何臨時工程的價值。

契約終止後的付款

63.3 如果僱主根據本條規定終止對承包人的雇用,則在缺陷責任期期滿以前,以及期滿以後,在工程師對本工程實施和完成與缺陷修補費用及竣工拖延損失賠償費(如果有),以及由僱主已支付的所有其他款額予以查明證實之前,僱主沒有義務再向承包人支付款額(包括賠償費)。此後,承包人僅能有權得到由工程師證明原應支付給承包人已完工程款額,並扣除上述款額之後的一筆或數筆款額(如果有的話)。如果應扣款額超過承包人應得的原應支付給他的已完工程的款額,則當提出要求時,承包人應將此超出部分付給僱主,並應被視為承包人欠僱主而應付的債務。

契約的利益的轉讓

63.4 在第63.1款所指的進駐守終止後24天之後,如果工程師發出指示而且法律允許,承包人應將其為該契約目的可能簽訂的、有關提供任何貨物或材料或服務或有關實施任何工作的契約利益轉讓給僱主。

緊急補救工作

64.1 無論在工程施工期間或是在缺陷責任期間,如果由於在工程中或工程的任何部分或與之有關的方面發生任何事故、失誤或其他事件,工程師認為進行任何補救或其他工作是工程安全的緊急需要,而承包人無能力或不願立即進行這類工作時,則僱主有權在工程師認為必要時雇用其他人員從事該項工作並支付費用。如果工程師認為由僱主按此方式完成的工作和修補按契約規定應由承包人負責以自費進行的,則因此而引起的或與之有關的全部費用應由工程師在與僱主和承包人適當協商後,並由僱主向承包人索回、或由僱主從應付或可能到期應付給承包人的款項中扣除,工程師應儘快地通知承包人,並雖交給僱主一份副本。但在任何上述緊急事件發生後。在可能的條件下,工程師應儘快地通知承包人。

特殊風險

對特殊風險不承擔責任

65.1 承包人對第65.2款所提到的任何特殊風險造成的有關下列後果,均不負賠償或其他責任:

(a)對本工程的破壞或損壞(但在下款所指的任何特殊風險發生之前,按第39條規定而被宣告為不合格的工程除外);或

(b)不管是僱主的或是第三方的財產的破壞或損壞;或

(c)人身死亡。

特殊風險

  65.2 特殊風險是指:

(a)第20.4款(a)、(c)、(d)和(e)所定義的風險;以及

(b)在工程實施所在國範圍內第20.4款(b)所定義的風險。

特殊風險對工程的損害

65.3 如果由於上述特殊風險致使工程或任何材料或設備或承包人設備在現場或在現場附近或在運往現場途中遭到破壞或損壞時,根據契約規定承包人應有權就任何已建的永久工程和對受上述破壞工損壞的任何材料或設備得到支付,而且還應有權就工程師可能要求或可能為已建工程所必需的下述工作得到支付:

(a)任何上述的工程破壞或損壞的修復;以及

(b)更換或修復上述損壞的材料或承包人設備。

工程師應根據第52條確定契約價格的增加額(如果涉及更換承包人設備的費用,則應包括由工程師確定的有關設備的公平市場價值)並應相應地通知承包人,同時將一份副本呈交僱主。

炮彈、飛彈

  65.4 不論何時何地發生任何地雷、炸彈、爆破筒、手榴彈或是其他炮彈、飛彈、彈藥或用爆炸物的爆炸或衝擊造成的破壞、損害、或人身傷亡,均應視為上述特殊風險的後果。

由特殊風險引起的費用

  65.5 除了按契約中任何其他條款規定承包人有權得到付款外,僱主應償還承包人在工程施工方面產生的任何附帶費用(但在任何特殊風險發生之前根據第39條的規定已宣告為不合格工程的重建費用除外),此費用不管是歸困於上述特殊風險,或隨其而來,或為其後果,或以任何方式與之有關,但要受到下款中關於戰爭爆發條款的制約。而承包人一旦知道有任何此類費用,應立即通知工程師。工程師在與僱主和承包人適當協商後應確定與此有關的應加到契約價格上的費用額,相應地通知承包人,並呈交給僱主一份副本。

戰爭的爆發

  65.6 在契約執行過程中,如果在世界任何地方爆發戰爭,不論宣戰與否,而在財務上或在其他方面對本工程施工有實質性影響,則除按本條款規定契約被終止外,承包人應繼續盡最大努力完成工程的施工,直至契約終止。但是,在戰爭爆發後的任何時候,僱主應有權通知承包人終止契約,一經發出此項通知,除按本條和執行第67條規定的各方權利外,此契約應告終止,但不損害雙方中任何一方對在以前發生的任何違約所應有的權利。

契約終止時承包人設備的撤離

65.7 如果根據第65.5款規定契約被終止,承包人應儘快人現場撤離其全部設備,並應為他的分包人提供相同的方便撤離其設備。

契約終止後的付款

  65.8 如果契約按上述情況予以終止,則僱主應按契約中規定的費率和價格向承包人 契約終止日期以前完成的全部工作的費用,但應減去帳上已支付給承包人的款項與項目,並另外支付下述費用:

(a)有關在工程量清單中所指的任何開辦費細目的應付款額,只要上述細目中的工作或服務已經進行或改造,及任何上述細目中已經部分進行或改造了的工作和服務的相應比例的費用;

(b)為該工程所命題訂購的材料、工程設備或貨物的費用,如已將其交付給承包人或承包人對之依法有責任收貨時,則僱主一經支付此項費用,該項材料、工程所合理髮生的任何開支總計,而該項開支未包括在本款提及的任何其他付款中;

(c)承包人為完成整個工程所合理髮生的任何開支的總計,而該項開支未包括在本款提及的任何其他付款中;

(d)按第65.3和65.5款規定的應支付的任何附加款額;

(e)考慮到為工程施工已支付或將支付的費用,和按照第65.7款撤離承包人設備的費用,以及在承包人提出要求時,將承包人的設備運回其註冊國內承包人的設備基地或其他目的地的費用的命題部分,但不得多索取費用;

(f)承包人雇用的所有從事工程施工及工程有關的職員和工人在契約終止時的合理遣返費。

但是,僱主除按本款規定應予支付的上述費用外,亦有權要求承包人償還任何所有承包人設備、材料和工程設備的預付款的未結算餘額,以及在契約終止之日,按契約規定應支付的金額應由工程師在同僱主和 適當協商後確定,並應相應地通知承包人,同時將一份副本呈交僱主。

解除履約

解除履約時的付款

66.1 如果在發出中標通知書後雙方無法控制的任何情況,以致使雙方任何一方履行其契約義務成語不可能或不合法,或根據契約法雙方均被解除繼續履約時,則應由僱主支付給承包人的已建工程的款額,應與根據第65條的規定終止契約時向承包人應付的款額相同。

爭端的解決

工程師的裁定

  67.1 無論在施工過程中或在工程竣工,無論在否定或終止本契約之前或之後,如果僱主和承包人之間關於契約或起因於契約,或因工程施工發生任何爭端,包括對工程師的任何意見、指令、證書或估價方面的任何爭端。爭端中的問題,首先以書面形式提交工程師,並將一份副本提交另一方。並應說明此提交件是根據本款規定做出的。工程師在接到該提交件後84天之內應將自己的裁定通知僱主和承包人。此裁定應亦說明是根據本款作出的。

除非本契約已被否定或終止,承包人無論在何種情況下都應以應有的精心繼續完成工程,在根據以下的規定以友好解決或仲裁裁決的方式對上述爭端作出修改之前,承包人和僱主應使工程師的上述每一個裁定付諸實施。如果僱主或承包人不滿意工程師的任何裁定付諸實施。如果僱主或承包人不滿意工程師的任何裁定,或如果工程師在接到提交件於84天或在此之前,沒有通知自己的裁定,則僱主或承包人任何一方都可以在接到上述裁定的通知後70天或在此之前,或視情況而定,在上述84天期滿後的第70天或在此前,通知另一方,給工程師一份副本供其參考,說明自己要根據下述規定對爭端中的問題開始仲裁的意向,該通知將確立提出仲裁爭端的一方按以下規定開始仲裁的權利。按第67.4款的規定,如果沒有發生這種通知、上述仲裁就不能開始。

如果工程師已將他對爭端所作的決定通知了僱主和承包 ,而僱主和承包人雙方收到工程師有關此決定的通知後第70天或在此勻未發出要將該爭端提交仲裁的通知,則上述裁定將被視為最後裁定並對僱主和承包人雙方均有約束力。

友好解決

67.2 按第67.1款規定已經發出將把一件爭端提交仲裁的通知後,這種的仲裁只有當雙方已經首先設法友好解決這一爭端之後才開始。但是,除雙方另有協定,仲裁可以在要求開始裁決爭端的通知發出後的第56天或在此之後開始,不管是否已作過友好解決的嘗試。

仲裁

  67.3 有關以下的任何爭端:

(a)工程師的裁定(如果有的話)按第67.1款規定已經不成為最後的和有約束力的;以及

(b)在第67.2款從容不迫 期限內沒有達成友好解決。

除非在契約中另有規定、均應按國際商會的調解與仲裁章程、由據此章程指定的一名或數名仲裁予以最終裁決。上述仲裁人有債權解釋、複查和修改工程師對爭端所作的任何決定、意見、指示、確定、證書或估價。

雙方中任何一方在仲裁人程式中,均不受根據第67.1款為取得工程師的上述決定而向工程師提供證據或論據的限制。工程師的上述任何裁定,均不應取消他被傳為證人在一名或數名仲裁人面前就與該爭端有關的任何問題作證的資格。

仲裁可以在竣工之前或竣工之後進行,但僱主、工程師和承包人的義務不得因在工程實施期間進行仲裁而有所改變。

未能遵守工程師的裁定

  67.4 在第67.1款規定的期限之內,僱主和承包人都未發出要求開始仲裁爭端的通知,且上述有關的裁定已經和有約束力的情況下,如果另一方未能遵守這樣的裁定,則任何一方可在不損害另一方可能具有的其他權利情況下,根據第67.3款的規定將未能遵守工程師裁定的事項提交仲裁處理。第67.1和67.2款的各項規定不適用於任何此類提交。

通知

致承包人的通知

68.1 根據契約條款由僱主或工程師發給承包人的所有證明、通知或指令均應通過郵寄、電報、電傳或傳真發至或留在承包人的主要營業場所或承包人為此指定的其他地址。

致僱主的工程師的通知

68.2 根據契約條款發給僱主或工程師的任何通知均應通過郵件、電報、電傳或傳真發至或留在本條件第二部分中為此目的而指定的各有關地址。

地址的變更

68.3 契約雙方的任何一方均可在事先通知另一方,將指定地址改變為工程施工所在國內的另一地址,並將一份副本送交工程師,現也可在事先通知契約雙方後如此更改其地址。

僱主的違約

僱主的違約

69.1 如果僱主發生以下事件時:

(a)在僱主根據契約有權扣除的數額後,在根據第60.1款規定的支付期滿之後28天之內,未能向承包人支付現簽發的任何證書規定的應付款額;或

(b)干涉、阻撓或拒絕對任何上述證書分發後需要的批准;或

(c)宣告破產,或作為一個公司宣告停業清理,但不是為改組或合併的計畫而進行的清理;或

(d)通知承包人,由於不可預見的原因,由於經濟混亂,而不可能繼續履行其契約義務。

則承包人應通知房,並給工程師一份副本,有權終止其在本契約項下受僱,該終止在發出該通知14天后生效。

承包人設備的撤離

  69.2 在第69.1款規定的通知滿14天之後中,承包人將不受第54.1款規定的約束,應儘快從現場撤離所有其帶至現場的設備。

契約終止時的付款

  69.3 如果發生上述契約終止,僱主在付款方面對承包人承擔的義務與第65條規定的終止契約時所承擔的義務相同。但除按第65.8款規定的付款之外,僱主還應向承包人支付由於契約終止而引起的、或與之有關的、或由其後果造成的任何損失或損害的金額。

承包人暫停工作的權利

  69.4 在不影響承包人概括經60.10款規定有權獲得利息和根據第69.1款規定有權終止其受僱情況下,在僱主有權根據契約進行任何扣除時,如僱主在第60.10款規定助應付款時間期滿後28天之內,未能向承包人支付憑工程師簽發的任何證書項下應付的款額,則承包人在提前28天給僱主發出通知並給工程師一份副本後,可以暫停工程,或者減緩工作進度。如果承包人根據本款的規定暫停工程或者減緩工作進度,因此而受到延誤或發生費用;工程師在與僱主和承包人適當協商後應確定:

(a)根據第44條的規定,承包人有權得到工期的延長;以及

(b)應在契約價格中增加上述發生的費用。

並將此決定通知承包人,同時呈交給僱主一份副本。

復工

69.5 當承包人按第69.4款規定已發出通知後,暫停工程或減緩工作進度,僱主後來又支付了應付款額,包括第60.10款規定的利息。在這種情況下,如果終止契約的通知未曾發出,則根據第69.1款規定的承包人權利應予終止,而承包 人應儘可能快地恢復正常工作。

費用和法規的變更

費用的增加或減少

70.1 隨著勞務和(或)材料或影響工程施工成本的任何其他事項的價格漲落而引起的款額增減,應根據本契約條件第二部分的規定加到契約價格上或從契約價格中扣除。

後繼的法規

70.2 如果在本工程的送交投標收截止日之前的28在以後,在本工程施工或預計施工的所在國中,國家或詐的法令、法規、或其他法律,或任何條例,或任何當地或其他當局的地方法規發生變更,或任何上述 法令、法規、命令、法律、條例或地方法規等的採用,致使承包人在施工中的費用發生第70.1款規定情況以外的增加或減少,則此項增加或減少的費用應由工程師在與僱主和承包人適當協商後確定,增加到契約價格上,或從契約價格中扣除。工程師應相應地通知承包人,並呈交給僱主一份副本。

貨幣和兌換率

貨幣限額

  71.1 在呈遞契約投標書截止日期前的28天以後,如果在本工程施工或預定施工所在國的政府或政府制授權機構,對支付契約價款所用的一種或幾種貨幣,被告貨幣限額和(或)貨幣匯兌限額,則僱主應賠償承包人由此而引起的任何損失或損害,且不影響承包人在這種事情發生時有權行使的任何其他權利或應得的補償。

兌換率

72.1 如果契約規定以一種或多種外國貨幣,全部或部分地向承包人支付款項,則此項支付不應受上述指定的一種或多種外國貨幣與本工程施工所在國貨幣之間的率的變化的影響。

貨幣比例

  72.2如果僱主已要求投標書以單一貨幣報價,但用一種以上貨幣支付,且承包人已聲明了他要求得到用於支付的另一種貨幣或多種貨幣的比例或數額,則適用於計算該比例或數額的一種或多種兌換率,除非在本契約條件第二部分中另有說明,應為在契約投標書遞交截止日期前28天的當日,由預定工程施工所在國中央銀行決定的通行兌換率,並由僱主在標書遞交之前通知承包人,或在投標書中預以規定。

支付暫定金額的貨幣

  72.3 如果契約規定以一種以上的貨幣進行支付,當暫定金額按第58條、59條規定全部或部分使用時,以外幣支付的比例或數額應按第72.1款和第72.2款規定的原則予以確定。

第ⅱ部分

正如本檔案開頭引言中所說的,fidic條款是由第ⅰ部分和第ⅱ部分組成。某些條文即1.1款中的(1)(a)條文、5.1、14.1、14.3、68.2和70.1部分,必須包含第ⅱ部分中的附加詞句才能使條件完備。其他條款也可能要求增補一些詞句以便補充第ⅰ部分或能包括特殊的情況或工程類型(疏浚工程就是一個例子)。

用於特殊用途的第ⅱ部分和所附關於編寫第ⅱ部分的原則發表在另外裝訂的檔案中。

投標書

契約名稱:

致:

先生們:

1.在研究了上述工程的施工契約條件、規範、圖紙、工程量表以及附屬檔案第_______號以後,我們,即文末簽名人,茲報價以

或根據上述條件可能確定的其他金額,按契約條件、規範、圖紙、工程量表及附屬檔案要求,實施並完成上述工程並修補其任何缺陷。

2.我們承認該附屬檔案為我們投標書的組成部分。

3.如果我們中標,我們保證在接到工程師開工通知後儘可能快地開工,並在招標附屬檔案中規定的時間內完成契約中規定的全部工程。

4.我們同意從確定的接收投標之日起*_______天內遵守本投標書,在此一直對我們具有約束力,並可承受時被接受中標。

5.在制定和執行一份正式助協定書之前,本投標書連同你方書面的中標通知,應構成我們雙方之間有約束力的契約。

6.我們理解你們並不一定非得接受最低標或你方可能收到的任何投標書的約束。

於19______年_______月______日。

簽人________ 職務________

授權代表 __________________

(楷體大寫母)_____________

地址_______________________

證人_______________________

地址_______________________

職業_______________________

註:所有標註*訴詳細說明應在標書檔案發出之前填

附屬檔案

擔保金額(如有時)________ 10.1 為契約價格的_______ %

第三方保險的最低金額____________

______23.2  不限發生次數,平均每次_______頒發開工通知的時間

______41.1 _________天

竣工時間________ 43.1 _______誤期損害賠償費金額

______47.1每天_____ 每天_____誤期損害賠償費限額

______47.1每天_____每天_____缺陷責任期______49.1_______天暫定金額調整的百分比

______59.4(c)%表中所列材料發票價值的

百分比_______60.1(c)______ %

保留金百分比60.2_________ %

保留金百分比60.2________臨時證書付款證書的最低金額

_______60.2______未付款額的利率_______60.10_______%投標書籤署人簽名:__________

(註:以上所列所有細節,除了對應於第59.2款的百分數以外,上表中有詳細數在標書檔案發出之前填入。凡應填入天數之處,為與本契約條件保持一致,希望該數為7的倍數。)

凡契約中包括與下列條款有關的規定時,應附加相應的條款:

(a) 區段的竣工(第43.1和48.2(a)款)

(b) 區段誤期損失賠償費(第47.1款)

(c) 資金(第47.3款——第二部分)

(d) 工地材料的支付(第60.1(c)款)

(e) 外幣付款(第60條款—第ⅱ部分)。

(f) 預付款(第60款—第ⅱ部分)

(g) 特定材料引起的契約價調整(第70.1分項條款—第ⅱ部分)。

(h) 各種兌換率(第72.2分項—第ⅱ部分)。

協定書

本協定書於_______年______月_____日由_______為一方(以下稱“僱主”)和_______為另一方(以下稱“承包人”)雙方達成的。

鑒於僱主願將本工程授予承包人即_________來施工,並接受了承包人為施工和完成本工程以及修補其任何缺陷所投標書。

現本協定書以如下的內容作依據:

1. 本協定書的措詞和其含義分別與下面提到的契約條款中所用的措詞相一致。

2. 下列檔案將認作本協作協定書的組成部分並作為協定書的一部分加以引用。

(1) 中標通知書。

(2) 上述投標書

(3) 契約條件(第ⅰ和第ⅱ部分)。

(4) 規範。

(5) 圖紙。

(6) 工程量表。

3. 考慮到僱主要按下述的規定,對承包人進行付款,因此,承包人向僱主立約保證全按契約規定承擔施工和完成工程並修補其任何缺陷的任務。

4. 僱主在此立約保證對契約價格中的工程施工、完工與修補其任何缺陷的金額或按契約規定應付的款項,按契約所規定的時間和方式進行支付。

特立此據,本協定簽約雙方基地協定符合其各項有關法律,於_____年_____月_____日起,使協定開始執行。

_______的章  是在_______在場的情況下,或有

下列人士在場情況下_______由________簽署、密封和遞送蓋章的。

僱主簽約人:____________

承包簽約人:____________

附:

1.fidic方法的基本知識

fidic是國際諮詢工程師聯合會的法文縮寫,是世界銀行認可的國際諮詢機構,總部設在瑞士洛桑。該契約條件是fidic和歐洲建築工程師聯合會在英國土木工程師學會的契約條款的基礎上,於1957年制定的第一版。該文本是為了圓滿完成土木工程施工項目,使得技術方面和管理方面標準化而編制的契約示範文本。這是目前國際上通行的施工方法。

fidic方法的主要特點有:一是根據公開招標規則的國際慣例選擇承包商,招標檔案內容明確,使投標人之間能夠公平競爭;二是採用fidic標準契約條件,由於該契約條件規定明確嚴謹,便於執行,減少風險;三是由業主委託工程師根據契約條件進行項目的質量控制、投資控制和進度控制。

fidic契約條件涉及到三方關係,即業主、承包商和工程師,以兩項契約為基礎——業主與承包商簽訂的土木工程施工契約或者設備安裝契約,業主與工程師簽訂的監理服務契約。

採用fidic方法建設工程的基本程式是:

(1)選擇工程師,簽訂授權委託書;

(2)通過競爭招標,確定承包商和施工契約檔案;

(3)承包商辦理履約擔保、預付款保函、保險等事項,並得到業主的批准;

(4)業主支付預付款;

(5)承包商提供工程師所需的組織施工、施工技術方案、施工進度計畫和現金流量估算;

(6)召開第一次開工會議;

(7)工程師發布開工通知;

(8)承包商根據契約要求進行施工或者設計,工程師進行日常管理工作;

(9)竣工驗收;

(10)承包商申請移交工程;

(11)工程師簽發移交證書,業主歸還部分保留金;

(12)承包商提供竣工報表,工程師簽發付款證書;

(13)缺陷責任期,承包商完成剩餘工作並修補缺陷;

(14)工程師簽發缺陷責任期證書,業主歸還履約保證金及剩餘保留金;

(15)承包商提出最終報告;

(16)工程師簽發最終支付證書,業主與承包商結清餘款。

2.fidic土木工程施工契約條件的有關問題

該契約條件作為示範文本,主要由通用條件、專用條件、投標書及其附屬檔案、協定書四個部分組成。

通用條件第一部分,主要內容包括:定義與解釋;工程師及工程師代表;轉讓與分包;契約檔案;一般義務;勞務;材料;工種設備及工藝;暫停施工;開工和誤期;缺陷責任;變更;增減;索賠程式;承包人的設備、臨時工程和材料;計量;暫定餘額;指定的分包商;證書與支付;補救措施;特殊風險;解除契約;爭端的解決;通知;業主的違約;費用和法規的變更;貨幣及匯率等。

專用條件主要包括三個方面的內容:一是疏浚與填築工程的有關條款;二是對通用條件中條款的修正、補充和替代;三是作為契約檔案組成一部分的某些檔案的標準格式等。

投標書為投標人提供了標準格式,只需投標人填寫具體內容,就可與其他材料一起構成投標檔案。協定書是業主和中標的承包商簽訂施工契約的標準檔案,只要雙方在空格中填入相關的內容,並簽、蓋章後即可生效。