對外加工貿易契約書

對外加工貿易契約書 篇1

本契約於_________年_________月_________日在中國_________市簽訂。

甲方:中國_________公司法定地址:_________電話:_________電傳:_________

乙方:_________國_________公司法定地址:_________電話:_________電傳:_________

雙方在平等互利基礎上,通過友好協商,特訂立本契約。

第一條 貿易內容

(一)乙方同意按甲方在契約中提出的嚴格標準和規格,用甲方提供的原料生產甲方指定的產品。

(二)加工成品名稱和數量

1.成品名稱:_________。

2.成品數量:_________。

第二條 加工成品規格根據乙方提供的設計原型,圖紙與產品樣品,甲乙雙方共同制定規範,以滿足生產的需要,這種規範要符合加工成品的質量和性能標準。此規範一經雙方確定,任何變動只有依雙方書面協定修改。

第三條 原材料供應

(一)本協定期間,最遲在每個公曆季度前_________月,甲方應向乙方提供該季度甲方定貨所需的生產原材料和消耗材料。

(二)乙方收到甲方提供的原材料後,應按甲方指定的檢查方法立即對原材料進行檢查,並將其結果在檢查完畢後_________天內向甲方報告。

不符合甲方規格要求的原材料不能用來生產指定產品。

第四條 加工費

(一)加工單價1._________型_________美元/個2._________

(二)生產指定產品的加工費應該按上述價格執行並在第一個_________年期內不變。在此_________年期後,乙方可在不少於_________是給甲方以書面通知,以求改變加工費。

如果甲方接到改變加工費的通知後_________月內不作改變,此協定可以終止。

第五條 支付條款關於加工費的支付、甲方至少應在每次完工的貨物裝船_________天以前,由經乙方認可的銀行開立以乙方為受益人,金額足以支付裝船貨物的保兌的不可撤銷的信用證。該信用證憑乙方的商業發票、全套提單、裝箱單和商檢證明議付。

第六條 技術資料和技術服務

(一)乙方同意向甲方提供組裝加工成品所需的圖紙,說明書及成品測試、檢查標準等。

(二)甲方同意對乙方在加工裝配技術方面的質疑予以適當解答。

(三)在契約有效期內,根據乙方請求,乙方同意派遣其工程技術人員到乙方工廠進行與加工裝配有關的技術指導。甲方派遣工程技術人員的所有旅行費用和生活費用將由乙方承擔。

(四)在契約有效期內,根據乙方請求,甲方同意乙方人員到甲方工廠接受有關加工裝配的技術培訓。但乙方每次派遣人數不得超過_________人,停留時間不得超過_________天。乙方派遣人員的所有旅行費用和生活費用將由乙方承擔。

第七條 質量控制和檢測

(一)生產的成品應由甲方指定的代理人或檢驗人進行檢驗,證明產品與甲方指定的質量標準和規範一致。

(二)如果出現產品不符合甲方標準的情況,甲方可拒絕收貨。但,甲方可根據甲乙雙方視每次具體情況的折扣議價予以接受。

(三)乙方為甲方生產的產品至少應與目前第三者銷售的類似產品質量相同。

第八條 包裝與標記產品要嚴格按照甲方的指示和出口貨物商品常規進行合適包裝。

包裝要嚴格按甲方指示註明標記。

甲方應至少在貨物完工交運前_________天給乙方標記指示。

在和條件下,乙方應在裝船期前_________天內將船隻、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。

在未得甲方確認時,裝運不得進行。

甲方應在_________工作日內予以確認,否則即認為船只得到認可。

第九條 裝運及交貨在和條件下,乙方應在裝船期前_________天內將船名、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。

第十條 料件耗用在加工裝配過程中的料件耗用率為_________%。

料件耗用率低於_________%,甲方將免費補充提供已耗用的料件。如料件耗用率超過_________%,乙方將承擔補充耗用料件所發生的一切費用。

第十一條 所有權和風險轉移甲方交給乙方的原材料和用此生產的產品所有權、原材料或產品丟失的或損壞的風險,全部歸甲方。

不過,從乙方收到運來的材料起至交付產品給甲方時止,乙方經甲方同意,用甲方的費用,在保險公司就貨物的各種損壞、毀滅和丟失購買的全值保險,甲方應為此保險的收益人。

第十二條 不可抗力任何一方對由於下列原因而導致不能或暫時不能履行全部或部分契約義務的,不負責任:水災、火災、地震、乾旱、戰爭或其他任何雙方在簽約時不能預料、無法控制且不能避免和克服的事件。

但不可抗力影響的一方,應儘快地將所發生的事件通知對方,並應在事件發生後15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

如果不可抗力事件之影響超過122天,雙方應協商契約繼續履行或終止履行的事宜。

第十三條 仲裁對於因履行本契約發生的一切爭議,雙方應友好協商解決,如協商無法解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟仲裁委員會(北京),依據其仲裁規則進行仲裁。

仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

仲裁費用應由敗訴一方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。

第十四條 契約有效期本契約自雙方簽字之日起生效,有效期_________年。

第十五條 契約修改對本契約的修改,必須對甲、乙雙方簽署書面協定才能成立。

第十六條 文字本契約用中文和_________文寫成,兩種文本具有同等效力。

上述兩種文本如有不符,以中文本為準。

甲方(蓋章):_________

乙方(蓋章):_________

代表人(簽字):_________

代表人(簽字):_________

職務:_________

職務:_________

對外加工貿易契約書 篇2

簽約地點:______________

日期:__________________

甲方:________地址:__________電話:__________傳真____________

乙方:________地址:__________電話:__________傳真____________

根據平等互利原則,______________有限公司與 ______________有限公司友好協商特約簽定本契約。

一、雙方承諾:由乙方提供不作價設備______ 美元(港幣)給甲方用於加工生產______之用,(詳見設備清單)。產權歸乙方所有。使用期限為______年,在監管期限內,不得擅自在境內銷售、串換、轉讓、抵押或者移作他用。到期後如不續簽,則由甲方協助乙方申報海關核准後處理。乙方以免費方式提供設備,不需甲方辦理付匯進口,也不需用加工費或差價償還設備款。

二、甲方向乙方購買原料、輔料

原料輔料

編碼單位數量單價金額品名單位數量單價金額

三、甲方供乙方製成品的數量及金額

原料輔料

編碼單位數量單價金額品名單位數量單價金額

四、乙方供料於____________________ 起運抵 _______________

甲方製成品於_________________ 日前運往______________

五、運輸方式及運費用

_______________________________________________________

六、保險費負擔

______________________________________________________

七、付款方式

_____________________________________________________

八、包裝要求

_____________________________________________________

九、仲裁:因執行本契約所發生的爭議或與本契約有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決,如果協商不能解決,應提交中國國際貿易促進委員會根據該會仲裁程式進行仲裁,仲裁裁決為最終裁決,對雙方都有約束力。

十、本契約一式八分,由簽字雙方各執一分,其餘六分報送有關部門備案。

甲方(蓋章):__________________

乙方(蓋章):__________________

對外加工貿易契約書 篇3

對外加工貿易-中外合作經營契約範本(3)

THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

Chapter 17 Liability for Breach of Contract

Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.

Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.

Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.

Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.

Chapter 18 Force Majeure

Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.

Chapter 19 Applicable Law

Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.

Chapter 20 Settlement of Disputes

Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.

Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.

Chapter 21 Language

Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.

Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.

Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).

Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.