農民工標準勞動契約

農民工標準勞動契約 篇1

甲方(用人單位)名稱:

法定代表人(主要負責人):

註冊地址:

經營地址:

社會保險登記證號:

聯繫電話:

乙方(勞動者)姓 名:

居民身份證號碼:

家庭地址:

現居住地址:

聯繫電話:

根據《中華人民共和國勞動契約法》及相關法律、法規的規定,甲乙雙方遵循合法、公平、平等自願、協商一致、誠實信用的原則訂立本契約。

第一條 本契約期限類型為 (固定期限/無固定期限/以完成一定工作任務為期限),自 年 月 日起至 止。其中,試用期(有/無),自 年 月 日起至 年月 日止。

第二條 甲方安排乙方從事的工作內容為 ,工作地點為 。

乙方應按照甲方安排的工作內容及要求,認真履行崗位職責,按時完成工作任務。

第三條 甲方安排乙方執行 工時工作制(標準工時/綜合計算工時/不定時),其中實行綜合計算工時或不定時工作制要經過勞動保障部門批准。

第四條 甲方於每月 日前以現金或轉賬形式及時足額支付乙方工資,工資(計時/計件)標準為 。其中,試用期期間的工資標準為 。

第五條甲乙雙方應按照國家和省有關社會保險的法律、法規和政策規定參加社會保險,並按時足額繳納各項社會保險費。其中,乙方負擔的部分由甲方代扣代繳。

第六條甲方為乙方提供安全生產培訓,並提供符合國家規定的勞動安全衛生條件和必要的勞動防護用品。安排乙方從事有職業危害作業的,應當定期為乙方進行健康檢查。乙方在勞動過程中應嚴格遵守各項規章制度和操作規程。

乙方發生工傷時,甲方應當及時採取措施使乙方得到救治,有關待遇按國家、省和統籌地有關規定執行。

第七條 甲乙雙方應當按照《勞動契約法》的相關規定履行、變更、解除、終止本契約。符合《勞動契約法》有關規定情形的,甲方應當依法支付乙方經濟補償。

第八條甲方違法解除或者終止本契約,乙方要求繼續履行本契約的,甲方應當繼續履行;乙方不要求繼續履行本契約或者本契約已經不能繼續履行的,甲方應當依法按照經濟補償標準的二倍向乙方支付賠償金。

第九條 雙方約定的其他事項:

_______________________________________________

______________________________________________________________________________________________

第十條 本契約自甲乙雙方簽字或者蓋章之日起生效。本契約一式二份,甲乙雙方各執一份。

甲方(公章)

法定代表人(主要負責人)

或者委託代理人簽字

簽字日期: 年 月 日

乙方(簽字)

簽字日期: 年 月 日

農民工標準勞動契約 篇2

用人單位(甲方):_______________

法定代表人(負責人):___________

企業法人營業執照號碼:___________

單位性質:_______________________

農民工(乙方):_________________

性別:___________________________

出生年月:_______________________

戶口性質:_______________________

戶口所在地址:___________________

居民身份證:_____________________

甲、乙雙方根據《中華人民共和國勞動法》、《江蘇省勞動契約條例》和國務院《關於解決農民工權益保護問題的意見》(國發[20--]5號)及有關法律、法規等規定,在平等自願、公正公平、協商一致、誠實信用的基礎上,簽訂本契約。

一、勞動契約期限

經雙方協商同意以完成__________工作為勞動契約期限,自_____年_____月_____日起,完成本項工作之日即為勞動契約終止日,其中試用期自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

二、工作內容及要求

乙方同意按甲方工作需要安排在__________崗位。在勞動契約期內,甲方可根據工作需要和乙方工作能力,變動乙方的崗位,乙方服從甲方的安排,並相應變更勞動契約。

三、工作時間和休息休假

甲方嚴格控制加班加點,保證乙方的休息與身體健康,依法給予乙方補休或支付加班加點工資。

甲方經勞動保障行政部門批准,依法執行綜合計算工時和不定時工作制規定。安排乙方的工作崗位屬於:口標準工時制/口綜合計算工時制/口不定時工作制。

四、勞動保護和勞動條件

1.甲方對可能產生職業危害的崗位,應當向乙方履行如實告知的義務,並在本契約中註明,並對乙方進行勞動安全衛生教育,防止勞動過程中的事故,減少職業危害。

2.甲方必須為乙方提供符合國家規定的勞動安全衛生條件和必要的勞動防護用品。

3.乙方在勞動過程中必須嚴格遵守安全操作規程。乙方對甲方管理人員違章指揮、強令冒險作業,有權拒絕執行。

4.甲方按照國家關於女職工、未成年工的特殊保護規定,對乙方提供保護。

五、勞動報酬

甲乙雙方應按國家和省有關工資支付規定執行,經協商一致可以實行分批支付工資制度。甲方應當每月至少一次以貨幣形式預付乙方工資,乙方在法定工作時間內提供了正常勞動,甲方預付的工資不得低於當地最低工資標準。甲方每年七月結清上半年,第二年一月份上旬前結算並付清乙方上年度全年工資餘額。甲方應將工資直接發放給乙方本人,不得剋扣或無故拖欠乙方的工資。雙方約定乙方日工資標準為元/工日。

六、工傷保險

甲方應當根據《工傷保險條例》規定為乙方參加工傷保險,乙方發生工傷事故的,甲方應及時救治,並在規定時間內向勞動保障行政部門提出工傷認定申請。

七、勞動紀律

甲方依法制定的勞動紀律和規章制度,應告知乙方,乙方知悉並同意遵照執行。

八、違反勞動契約的責任

1.勞動契約一經訂立,即具有法律約束力。

2.當事人一方故意或者過失違反勞動契約,致使勞動契約不能履行或者不能完全履行,並給另一方造成經濟損失的,應當依法承擔賠償責任。

九、雙方需約定的其他事項:____________________

十、勞動爭議處理

1.甲乙雙方因履行本契約發生勞動爭議,可以協商解決。不願協商或者協商不成的,可以向本單位勞動爭議調解委員會申請調解;調解不成的,可以向當地勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。

2.甲方違反勞動法律、法規和規章,損害乙方合法權益的,乙方有權向勞動保障行政部門和建設部門舉報投訴。

十一、其他

1.本契約未盡事宜,均按國家有關規定執行,國家沒有規定的,通過雙方平等協商解決。

2.本契約一式兩份,甲方雙方各執壹份。

3.本契約於________年________月________日生效。

甲方:(蓋章)____________乙方:(簽名)________

法定代表人:(簽名)______

或委託代理人:(簽名)____

簽章日期:________________簽名日期:____________

雙方自願申請勞動契約鑑證的,應當在勞動契約簽訂之日起三十日內向勞動保障行政部門提出。

鑑證機構(蓋章)______鑑證人(簽名)______

鑑證日期:__年__月___日

農民工標準勞動契約 篇3

甲方: Party A: 法定代表人(主要負責人)或委託代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address:

乙方: Party B (Employee): 性別: Gender: 通訊地址: Communication Address: 居民身份證號碼 ID Card No.: 聯繫電話: Telephone:

根據《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動契約法》的有關規定,雙方遵循公平合法、平等自願、協商一致、誠實信用原則,訂立本契約。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.

一、勞動契約期限

Contract Term

第一條 本契約為固定期限勞動契約。 本勞動契約期限為 年,其中試用期至 年 月日止。本契約於 年 月 日終止。

Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________.

二、工作內容和工作地點

Working Contents and Working Place

第二條 乙方同意根據甲方工作需要,擔任 崗位(工種)工作。

Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A.

第三條 乙方的工作地點為: 。 Article 3 : The working place of Party B is ______________.

三、工作時間和休息休假

Working Hours and Rest Hours

第四條 甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時間(正常工作時間:

上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30為午餐時間。): 標準工時制,即每日工作 小時,每周工作 天。

Article 4 : Both parties agree Party B’s working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 – 11: 30, 12:30 – 17: 30; lunch time: 11:30 – 12: 30.) : Standard working hours system, i.e. ____ hour(s)/day, ____ day(s)/week;

第五條 乙方依法享受國家規定的法定節假日。

Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.

四、勞動報酬

Labor Remuneration

第六條 甲方每月 日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結算周期為上月月到上月月末,實行先工作後發薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。

Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party

B works before paid.

乙方在試用期期間的工資為 元。 Party B’s normal basic salary is ________. Party B’s probation period salary is RMB________.

第七條 甲方調整乙方工作崗位的,根據乙方能力及其相關職位,雙方協商一致後調整乙方勞動報酬。

Article 7: Party B’s labor remuneration will be adjusted as per Party B’s competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party B’s job.

五、社會保險及其他保險福利待遇

Social Welfare and Benefits

第八條 甲方按國家和地方政策規定為乙方辦理社會保險有關手續,並承擔相應的義務。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.

第九條 乙方患職業病或因工負傷後的工資和醫療補助執行按照國家和地方的有關法律法規執行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national an local laws and regulations.

第十條 乙方患職業病或因工負傷的待遇按國家的有關規定執行。

Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant state provisions.

六、勞動保護、勞動條件和職業危害防護

Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure

第十一條 甲方根據生產崗位的需要,按照國家有關勞動安全、衛生的規定為乙方配備必要的安全防護措施,發放必要的勞動保護用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.

第十二條 甲方應當建立、健全職業病防治責任制度,加強對職業病防治的管理,提高職業病防治水平。

Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease.

七、勞動契約的解除、終止和經濟補償

Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract

第十三條 甲乙雙方解除、變更、終止、續訂勞動契約應當依照《勞動契約法》和國家及省、市等有關規定執行。

Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.

第十四條 甲方應在解除或者終止勞動契約時,為乙方出具解除或者終止勞動契約的證明,並在15日內為勞動者辦理相關手續。乙方應在甲方出具解除或者終止勞動契約的證明後10日內辦理工作移交,如涉及經濟補償的按國家有關規定在辦結工作交接時支付。

Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen

(15)days. Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.

八、勞動爭議處理

Labor Dispute Resolutions

第十五條 雙方發生爭議,任何一方當事人可向甲方所在地的勞動爭議仲裁委員會申訴,由仲裁委員會依法調解或裁決。如對仲裁不服,向甲方所在地人民法院起訴,一方當事人期滿不起訴但又不執行裁決的,另方當事人可向人民法院申請強制執行。

Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to

labour disputes arbitration commission at party A’s location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission. In case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party A’s location. Either party neitherbrings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the otherparty has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六條 乙方承諾本契約乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的

地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達被退回即視為該郵件已送達乙

方。 Article 16 :Party B promises his correspondence address of the contract shallbe the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters ormails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed thatthey have arrived at Party B. 第十七條 本契約未盡事宜,應按國家現行法律、法規、規章執行。本契約條款如與國家法律、法規、政策相牴觸時,以國家規定為準。

Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradictionarises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.

第十八條 本契約一式兩份,甲乙雙方各執一份,經甲乙雙方簽字蓋章後生效。

兩份契約具同等法律效力。 Article 18 :The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies areequally authentic.

甲方(公 章): Party A: 法定代表人(主要負責人)或委託代理人

乙方:

簽訂日期: