同性戀的正式說法在英語中男女有別

  性戀的正式說法是homosexual。細分之,男同性戀稱為gay,女的則稱為lesbian。至於queer,fairy,queen等等稱呼則帶有很重的輕蔑色彩,會被批判為歧視同性戀(heterosexism),最好少用為妙。

gay一字在18世紀時原是用來稱呼妓女或很隨便的婦女的稱呼,一直到第二次世界大戰時圈內人士才開始用它來稱呼男同性戀者。到了1970年同性戀解放運動(gay liberation,模仿婦女解放運動women's liberation)興起,gay才普遍被用來稱呼男同性戀,而且這是圈內人士願意接受的稱呼。

至於lesbian一字,出自希臘地名lesbos島。古希臘時代同性戀盛行,不過都是男同性戀,只有lesbos島以女同性戀著稱於古代世界,於是lesbian一詞逐漸成為女同性戀的稱呼。

美國俚語中有skeleton in the closet一詞,字面上是“衣櫥里的骷髏”,引申為見不得人的秘密。自從同性戀解放運動興起後,運動者鼓吹人們勇敢地站出來,參與示威請願、爭權利、爭平等,於是呼籲大家come out of the closet,後來更簡單的come out也可以代表這個意思。在同性戀者紛紛come out之後,社會上比較pc(political correct)的態度是把同性戀者視同弱勢群體,應予以尊重並保障其權利,包括工作權。