英語口語中對女性豐富諧趣的不同稱呼

英語口語中對女性豐富諧趣的不同稱呼

"英語口語中對女性豐富諧趣的不同稱呼
/ u& @/ n6 u1 [) p$ z& p英語中對女性的稱呼可謂豐富,且諧趣十足。這些稱呼多用於口語,表現出稱呼者對被稱呼者的態度、情感以及彼此之間的微妙或顯而易見的關係。 % z2 \0 r* e' \: a- m: m
1、old hen老婆子 * l% r5 h0 n; k; e1 z+ v
俗語,男性用語,專用於中年以上的女性。除開玩笑的場合外,女性不太歡迎這一稱謂。因為“old hen”的字面意思是“老母雞”。這一表達的來源是:從男人們的眼光來看,母雞來回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對啄。three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三個鄰居老婆子站在街角上說長道短。說到hen還要提到與hen相關的表達:hen-pecked怕老婆的,本義是“被母雞啄的”。意思是“象軟弱的公雞經常被強壯的母雞啄傷。男子懾於女性的淫威,表現得服服帖帖”。這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發行的雜誌《旁觀者》。理解了上面的意思,那么hen party就不難理解為“女人的聚會”。後引申為凡是只有女人參加的社交性聚會都叫hen party。與它相對的是stag party雄鹿會,只有男子參加的聚會。
; e3 q6 a! q, e6 c2、spring chicken少女 8 j3 mg- ?/ x) k! i7 \. v$ a1 |
原意“童子雞,不超過10個月的肉嫩的筍雞”。這一表達來源已久:在古時候由於孵化技術上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,後轉義為“少女”。mrs. gray may not be a granny, but she';s certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦。有時可直接用chick表示“小女孩兒”。that chick';s a real tiger. she scratched my face when i talked back.那小娘兒們可真是個母老虎。當我還嘴時,她竟然抓破了我的臉。 / s0 b( j) u+ c, e" l
3、the little woman老婆,太太
0 q8 y; ?: x0 ~! y# f請注意不要漏掉定冠詞the。i promised the little woman to be home early tonight.我答應我老婆今天晚上早回家。偶爾也表示“你太太”。how';s the little woman?你太太好嗎?對太太的稱呼還有missus,帶有戲謔的說法。i';m fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身體很好,但是我老婆最近有點不舒服。有時用於對方或第三方的妻子。hello, jim. how';s the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好嗎?對妻子的稱呼另有one';s better half。這一表達是以基督教的男女結婚合成一體的教義為基礎的。i promised to take my better half shopping this afternoon.我答應我妻子今天下午帶她去買東西。 # a% l6 y, ~% z% v5 _, a
4、one';s ball and chain老婆
0 x$ y) ^7 m' c! c) k3 i本義是“帶有重鐵球的腳鐐”。過去犯人在戶外勞動時,為防止他們逃跑而帶上這種刑具。把丈夫象犯人似地束縛起來,轉用於玩笑中指“老婆”。yes, i';m going to the party tonight, but i';ll have to drag along my ball and chain.是呀,我要參加今天的社交晚會,但是我必須帶著我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋裡頭的”。
: b# g5 h1 q" p2 k; [7 |0 s5、one';s old lady老娘,某人的母親 , a" l! c; m) h! m
此處的old並不表示“老,年紀大”,與an old lady“老太太”不同。her old lady is very young.她老娘很年輕。這樣的說法很自然。但有時可能有人不喜歡,所以使用時要注意場合。在談到自己的母親時,可以加定冠詞,作the old lady。the old lady has gone to bed.俺娘已經睡下了。那fat lady指的什麼呢?先看例句:the opera is not over until the fat lady sings.關鍵人物出面問題才會解決。原來fat lady是在歌劇中演壓軸戲的女主角,俗稱“大姐大”。說到one';s old lady,順便提及one';s old man老爸,老頭。his old man is thirty.他老豆30歲了。在指“家父”時,加定冠詞,作the old man。i';ll have to ask the old man.我得去問問我爸爸。 l7 w+ c9 o! v) s
6、doll美人
, s# k) e2 {# n$ ?6 b% t- t0 ?本義“洋娃娃”。在男性使用的場合僅指“美人”,並無頭腦簡單的意思。get a load of that doll over there. i wonder what her name is.你瞧瞧那邊的那位美人喲!不知道她叫什麼名字。女性把doll翻版用作對男性的稱呼,表示“有魅力的英俊男子”。isn';t the captain of the baseball team a doll?棒球隊長不是一個英俊的青年嗎?有時doll表示“可愛的姑娘”。my brother';s new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋友是個挺可愛的姑娘。
. n1 k, b8 lx: h7、skirt青年女子
- \; l. q- o) v! p" qo4 |這一表達來源於女性穿的裙子,與中國舊時用“裙釵”表女子是一樣的構思。這一說法僅限於男子對女性的稱呼,因為女性並不喜歡這一稱呼。there are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入學的大學一年級學生中,有很多好看的姑娘。 7 v9 b/ u6 n7 u8 u1 u: q4 {
8、clinging vine會撒嬌的女子;依賴男子的女人 , c$ ]; nb, i! ^, s
像繞在樹上的爬藤一樣總挎著男人胳膊的女人。every time we invite bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我們每次請比爾吃飯的時候,他總是帶著一位貼在身上撒嬌的女人。這一習語多用於未婚的女性。在用於已婚女性時,意思是“不能獨立,依賴男人生活的女人”。why don';t you do something by yourself for a change? when i married you i didn';t realize you were such a clinging vine.你為什麼不改變一下,依靠自己做點什麼事情呢?當我跟你結婚時,我不知道你是這樣一個沒有獨立能力的女人。 ; y# h0 p; c, k5 v- ]
9、a plain jane不起眼的女人 + t7 v% i" d+ r+ a
這裡的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而jane是一般女人名,plain與jane合轍押韻。i wonder why a handsome man like jeff married such a plain jane.我很奇怪象傑夫這樣出色的男子怎么與一個不怎么起眼的姑娘結婚。 1 z! wj# p2 l' e# `/ z8 b`6 d
10、jailbait禍水妞兒 8 a0 u! f5 b8 a( \( h# _4 s5 k
一般指11-15歲有姿色的少女。jail是“監獄”,bait是“誘餌”,押母韻,合起來就是“使人進監獄的誘餌”。認為美色誘發犯罪顯然是想推脫干係,對女性極不公平。she';s a beautiful girl—but beware, she';s jailbait.她是個漂亮姑娘,但是要當心,可是個禍水妞兒啊。 7 j% l) n( d3 ^( g9 x+ m
大家在使用這些女性稱呼時,一定要注意其中的褒貶含義,分清場合和彼此的身份,避免誤會或引起尷尬。