How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning

  how do i love thee? let me count the ways.
i love thee to the depth and breadth and height
my soul can reach, when feeling out of sight
for the ends of being and ideal grace.
i love thee to the level of everyday's
most quiet need, by sun and candle-light.
i love thee freely, as men strive for right;
i love thee purely, as they turn from praise.
i love thee with a passion put to use
in my old griefs, and with my childhood's faith.
i love thee with a love i seemed to lose
with my lost saints, --- i love thee with the breath,
smiles, tears, of all my life! --- and, if god choose,
i shall but love thee better after death.

【詩後的故事】作者elizabeth barrett browning[伊莉莎白·巴雷特·白朗寧]於公元1806年出生在達翰姆(英格蘭北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它詩篇》[撒拉佛——六翼天使(九級天使中地位最高者),又稱:熾愛天使]。1843年,由於當時英國的最高統治者是女性,伊莉莎白於國家詩人的提名得到了更加廣泛的支持。結果很不幸,她輸給了威廉·華茲華斯--同一時代的另一位偉大詩人[有機會筆者會撰文介紹此人]。此後不久,伊利沙白與羅伯特·白朗寧——另一位有才華的詩人,結婚了。然而,伊莉莎白的父親,卻不同意這場婚事。於是,這對情侶決定出逃。並由此,引發了一場浪漫的婚姻。伊莉莎白與羅伯特·白朗寧準備各自出發,逃往義大利,並在比薩會合,去繼續他們的生活。他們成功了。三年後,即1849年,他們已在義大利中部的佛羅倫斯定居。一日,伊莉莎白送給她的丈夫一件珍貴的禮物——44首她為丈夫寫的十四行詩,裡面有開始時的懷疑,與家庭抗爭的恐懼,與愛人的甜蜜,及最終愛的勝利的喜悅。同年,他們唯一的男孩出生了。一年後,即1850年,白朗寧夫婦出版了那44首詩,但做了些偽裝。他們用“葡萄牙十四行詩集”為這44首詩命名。如此一來,讀者便會接受這些詩是由葡萄牙語翻譯過來的的暗示。於是,我們今天可以看到如此表達真愛和深愛的詩句。伊莉莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整個維多利亞時代的,最美麗的愛情商籟體詩。