國語手抄報:現代標準漢語

國語即為現代標準漢語。現代標準漢語的稱呼與定義因地而異,中國大陸稱為“國語”,在台灣地區稱為“國語”,東南亞稱為“華語”,均以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範。而相對於非漢語的語言又常被稱為“中文”或“華語”。國語、國語、華語,三者在語音、辭彙、語法上有著一定的區別。

國語手抄報:現代標準漢語

1955年10月召開的“全國文字改革會議”和“現代漢語規範問題學術會議”期間,將漢民族共同語的正式名稱正式定為“國語”,並同時定義其為“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言”。1956年2月6日,國務院發出關於推廣國語的指示,把國語的定義增補為“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言、以典範的現代白話文著作為語法規範。”這個定義從語音、辭彙、語法三個方面明確規定了國語的標準。“國語”一詞開始以明確的內涵被廣泛套用[2] 。

“以北京語音為標準音”,指的是以北京話的語音系統為標準,以北京語音為標準,羅馬字母辨認拼切。但並不是把北京話一切讀法全部照搬,國語並不等於北京話,更不是最早的北京地方話。

就辭彙標準來看,國語“以北方話為基礎”,指的是以廣大北方話地區普遍通行的說法為準,同時也要從其他方言吸取所需要的詞語。

國語的語法標準是“以典範的現代白話文著作為語法規範”,這個標準包括四個方面意思:“典範”就是排除不典範的現代白話文著作作為語法規範;“白話文”就是排除文言文;“現代白話文”就是五四時期以來的現代白話書面著作,排除五四以前的早期白話文;“著作”就是指國語的書面形式,它建立在口語基礎上,但又不等於一般的口語,而是經過加工、提煉的語言。國語的語法以魯迅、茅盾、冰心、葉聖陶等人的著名現代白話作品為規範,並且還必須是這些現代白話文中的“一般的用例”。