英文伊索寓言故事

寓言故事中蘊含的審美傾向體現為:對世俗功利的超越、對自然無為的崇尚和對逍遙自由的嚮往,下面這些是小編為大家推薦的幾篇英文伊索寓言故事。

英文伊索寓言故事1:死去的蒼蠅

The teacher asked her students in class: "If there are five flies on your desk and you kill one, how many will remain?"

"One," shouted a boy, "the dead one." The teacher said: "You should know that there are still four not dead."

The boy replied: "I know, but they have flown away."

He is right. Arithmatic is one thing, but logic is another.

上課時老師問學生:“如果有5隻蒼蠅在你的書桌上,你打死了一隻,還剩下多少只?”

“一隻,就是死了的那隻。”一個男孩大聲回答道。老師說:“你應該知道還有4隻沒有死嘛。

男孩回答說:“我知道,可是它們已經飛走了。

他是對的,算術是一回事,而邏輯是另一回事。

英文伊索寓言故事2:老鼠和公牛

A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing. The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard. The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall.

The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole. After a time the bull gave up and sank down to rest again.

As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety. As the bull roared helplessly the mouse squeaked:

"It's not always the big people who come off best. Sometimes the small ones win, you know."

有一次,公牛躺著打盹,一隻老鼠咬了他的尾巴。公牛怒氣沖沖地跳起來,低著頭追老鼠,一直追過院子。然而,老鼠跑得比他快多了,從容地鑽到牆洞裡去了。

公牛一次又一次地猛撞牆壁,儘管頭撞腫了,角撞裂了,老鼠卻安然待在洞裡。過了一會兒,公牛不撞了,倒下歇著。

公牛剛睡著,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑過院子,又咬了公牛一口 這回咬了鼻子 又跑回安全的地方去。當公牛毫無辦法地吼叫時,老鼠吱吱叫道:

“大人物並不總占上風。有時小人物也會取勝。”

英文伊索寓言故事3:驢和哈巴狗

A man had an ass and lovely lap-dog.

The ass was left in a stable, and had plenty of oats and day to eat, just as any other ass would. The lap-dog knew many tricks, and was a great favourite with his master.

The master seldom went out to dine or to super without bringing him something nice to eat when he jumped about him in a pleasant manner.

The ass, on the contrary, had much work to do, in grinding the corn-mill and in carrying wood from the forest or burdens from the farm,.

He often co plained about his own hard fate, and contrasted it with the luxury and idleness of the lap-dog. At last one day he broke the chain and ran into his master's house, kicking up his heels without measuring and jumping as well as he could, he next tried to jump about his master as he had seen the lap-dog do, but he broke the table, and smashed all the dishes on it to pieces. He then tried to lick his master, and jumped upon his back.

The servants hearing the strange noise, and imagining the danger of his master, quickly helped him out of the situation and drove out the ass to his stable, with kicks and beatings. The ass, as he returned to his stall beaten nearly to death, thus cried and said sadly, "I have brought it all on myself! Why could I not have beencontented to labour with my companions, and not wish to be idle all the day like that useless little alp-dog".

一個人有一頭驢和一隻可愛的哈巴狗。

驢關在欄里,享受著和其他驢同等的待遇—燕麥和乾草。哈巴狗卻會很多的鬼把戲,深得主人的寵愛。

主人出去吃晚飯或午飯,每次都要給小狗帶回好吃的東西,這時他就會在主人身旁歡快地跳躍,以博取主人的歡心。驢卻大相庭徑,他有很多的事情要做;到磨坊去推磨,到樹林去背回木材,或到農莊去馱運貨物。他常常自怨自艾命運太苦,並把自己的境遇同哈巴狗的安逸和懶惰作了一番比較。終於有一天他掙斷了韁繩,跑到主人屋亂跳亂踢一通,然後又在主人的身旁模仿這哈巴狗跳躍的摸樣試跳起來,可他踢壞了桌子,將桌子上的碗碟摔得粉碎。接著他又去舔它的主人,爬到主人的背上去。僕人們聽到了奇怪的聲響,以為他們的主人有危險,急忙幫他脫身,他們用棍棒將驢趕回到欄里去。驢差不多被打了個半死。回到欄里,驢哭訴著說:“這都是我自作自受!我為什麼不能和同伴們一起去幹活,不去奢望成為整日懶惰無用的小哈巴狗呢?”