中英文契約

中英文契約 篇1

Letter of Intent 合作意向書After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本著平等互的原則,經過友好的協商,__________________________ Party A/甲方and與___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向書實前期談判中達成的解並指導後續的合作。The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向書旨在陳述與雙方交/投資有關的乾無拘束的認識和具有拘束的約定。Part I: Proposed Transaction/Investment第一部分: 交/投資 LOI No. Description Amount 意向書編號意向內容簡述額 CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the proposed transaction/investment based on each party’s Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的條款將在雙方共同認可的一份採購訂單(用於商品交)或者一份商業計畫書(用於投資合作)中進特別限定。本意向書僅陳述目前各方對現有狀況的認識。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/investment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 雙方同意:任何涉及本意向書條款的變,未經雙方董事會認可,影響交的執。Part II: Others第二部分其他3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party’s sole discretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 雙方同意:本意向書的任何一方在任何時候因任何原因或無故退出磋商,退出一方須以書面方式通知對方。4. The parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 雙方同意遵守交/投資的法慣,其內容必須為雙方所共同認可。5. This LOI is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向書一式兩份,雙方各持一份,執時效等同於原件。

Party A: Party B:甲方:乙方:

SIGNED by: SIGNED by:委託人簽字:………….. 委託人簽字:……….

Date: Date:日期:日期:

中英文契約 篇2

(sample letter of intent form)

letter of intent for possible

contract for sale of assets

possible seller: ____________

possible buyer: ___________

business: ______________

date: ______________, 20_____

this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

(契約意向書範本)

潛在資產出讓契約意向書

潛在賣方:_______________

潛在買方:_____________

交易事項:____________

日期:______________, 20_____

本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何契約、或具有法律約束力的協定,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之契約的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便於潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其後,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協定,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為契約閱讀之慣例,並不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。

____________________________

簽字

____________________________

簽字

中英文契約 篇3

甲方:____________(以下簡稱“甲方”)

乙方:________________以下簡稱“乙方”)

甲乙雙方遵循自 願、平等、誠信、互惠的原則,就乙方產品在甲方單位進行 合作經營的具體事宜,達成如下協定:

一、雙方合作投放的產品:TTSG-3講解器

二、雙方確定的產品投放地點:____________________________

三、自簽訂協定後,乙方將所需設備及交與甲方向景 點遊客租 用,講解器所有權屬乙方

四、自協定簽訂後,中英文講解詞由甲方編寫,並發 給乙方,乙 方負責免費製作中英文講解語音,在一年內並可提供四 次的免費語音修改服務,乙方根據甲方需要,也可只製作其 中一種語音。

五、合作模式及結算方式:雙方運營期間,由甲方全 權負責宣傳、推廣、服務等相關工作,乙方不參與經營,只 提供設備。契約期內按租用設備數量每單台每日租金(_____元/ 台)合作天數計算。甲方最底需要租用乙方台設備,最底 合作期限為一年。租金每季度結算一次,由甲方於每季度最 後一天直接匯入乙方帳號。

六、設備的經營、保管等均由甲方負責,乙方負責產品 的維修,如 設備出現故障,甲方應及時返回乙方,乙方另提供按租 用設備6: 1的比例免費提供備用機及耳機,方便故障機及 時更換。備用機乙方不收取租金。設備如有遺失,由甲方承 擔,丟失設備甲方按 _______元/台賠償甲方,乙方於每個季度 末清點機器數量。

七、合作時間:_______ 年 _____月 ____日至_______年____ 月____曰。合 作結束後,乙方有權全部收回投入的講解器。如雙方有 意繼續合作(繼續合作的形式,仍以本協定規定的主要規則 為核心)或採用其他方式延續合作,雙方可另訂協定。

八、此協定未盡事宜,雙方可協商解決。

九、此協定一式四份,自雙方簽字蓋章後生效,雙方各 執二份。

甲方(公章):________乙方(公章):________

委託代理人:_______ 委託代理 人:_________

地址:_______________ 地址:___________

電話:______________ 電話: ____________

傳真:_____________ 傳真:___________

電子 信箱:_________電子信箱:____________

________年_____ 月____ 日_______年____ 月____曰

中英文契約 篇4

編號: no:

日期: date :

簽約地點: signed at:

賣方:sellers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買方:buyers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

1 貨號 article no.

2 品名及規格 description&specification

3 數量 quantity

4 單價 unit price

5 總值:

數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。

total amount

with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

6 生產國和製造廠家 country of origin and manufacturer

7 包裝: packing:

8 嘜頭: shipping marks:

9 裝運期限:time of shipment:

10 裝運口岸:port of loading:

11 目的'口岸:port of destination:

12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。

insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

13 付款條件:

買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。

payment:

by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

14 單據:documents:

15 裝運條件:terms of shipment:

16 品質與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:

17 人力不可抗拒因素:

由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協定一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協定,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須儘快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

force majeure:

either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18 仲裁:

在履行協定過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協定,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程式暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

19 備註:remark:

賣方: sellers: 買方:buyers:

中英文契約 篇5

簽約日期:

買方:

賣方:

本契約由買賣雙方締結,用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品:

【章名】第一部分

1.商品名稱及規格

2.生產國別及製造廠商

3.單價(包裝費用包括在內)

4.數量

5.總值

6.包裝(適合海洋運輸)

7.保險(除非另有協定,保險均由買方負責)

8.裝船時間

9.裝運口岸

10.目的口岸

11.裝運嘜頭,賣方負責在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標明下述嘜頭,以及目的口岸、件號、毛重和淨重、尺碼和其它買方要求的標記。如系危險及/或有毒貨物,賣方負責保證在每件貨物上明顯地標明貨物的性質說明及習慣上被接受的標記。

12.付款條件:買方於貨物裝船時間前一個月通過______銀行開出以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運後憑本契約交貨條款第18條a款所列單據在開證銀行議付貸款。上述信用證有效期將在裝船後15天截止。

13.其它條件:除非經買方同意和接受,本契約其它一切有關事項均按第二部分交貨條款之規定辦理,該交貨條款為本契約不可分的部分,本契約如有任何附加條款將自動地優先執行附加條款,如附加條款與本契約條款有牴觸,則以附加條款為準。

【章名】第二部分

【章名】14.fob/fas條件

14.1.本契約項下貨物的裝運艙位由買方或買方的運輸代理人___________租訂。

14.2.在fob條件下,賣方應負責將所訂貨物在本契約第8條所規定的裝船期內按買方所通知的任何日期裝上買方所指定的船隻。

14.3.在fas條件下,賣方應負責將所訂貨物在本契約第8條所規定的裝船期內按買方所通知的任何日期交到買方所指定船隻的吊桿下。

14.4.貨物裝運日前10-15天,買方應以電報或電傳通知賣方契約號、船隻預計到港日期、裝運數量及船運代理人的名稱。以便賣方經與該船運代理人聯繫及安排貨物的裝運。賣方應將聯繫結果通過電報或電傳及時報告買方。如買方因故需要變更船隻或者船隻比預先通知賣方的日期提前或推遲到達裝運港口,買方或其船運代理人應及時通知賣方。賣方亦應與買方的運輸代理或買方保持密切聯繫。

14.5.如買方所訂船隻到達裝運港後,賣方不能在買方所通知的裝船時間內將貨物裝上船隻或將貨物交到吊桿之下,賣方應負擔買方的一切費用和損失,如空艙費、滯期費及由此而引起的及/或遭受的買方的一切損失。

14.6.如船隻撤換或延期或退關等而未及時通知賣方停止交貨,在裝港發生的棧租及保險費損失的計算,應以代理通知之裝船日期(如貨物晚於代理通知之裝船日期抵達裝港,應以貨物抵港日期)為準,在港口免費堆存期滿後第十六天起由買方負擔,人力不可抗拒的情況除外。上述費用均憑原始單據經買方核實後支付。但賣方仍應在裝載貨船到達裝港後立即將貨物裝船,交負擔費用及風險。

【章名】15.c&f條件

15.1.賣方在本契約第8條規定的時間之內應將貨物裝上由裝運港到中國口岸的直達船。未經買方事先許可,不得轉船。貨物不得由懸掛中國港口當局所不能接受的國家旗幟的船裝載。

15.2.賣方所租船隻應適航和適貨。賣方租船時應慎重和認真地選擇承運人及船隻。買方不接受非保賠協會成員的船隻。

15.3.賣方所租載貨船隻應在正常合理時間內駛達目的港。不得無故繞行或遲延。

15.4.賣方所租載貨船隻船齡不得超過15年。對超過15年船齡的船隻其超船齡額外保險費應由賣方負擔。買方不接受船齡超過二十年的船隻。

15.5.一次裝運數量超過一千噸的貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前至少10天用電傳或電報通知買方契約號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規範、預計裝貨日、預計到達目的港時間、船公司名稱、電傳和電報掛號。

15.6.一次裝運一千噸以上貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,其船長應在該船抵達目的港前7天和24小時分別用電傳或電報通知買方預計抵港時間、契約號、商品名稱及數量。

15.7.如果貨物由班輪裝運,載貨船隻必須是______船級社最高船級或船級協會條款規定的相同級別的船級,船隻狀況應保持至提單有效期終了時止,以裝船日為準船齡不得超過20年。超過20年船齡的船隻,賣方應負擔超船齡外保險費。買方絕不接受超過25年船齡的船隻。

15.8.對於散件貨,如果賣方未經買方事前同意而裝入貨櫃,賣方應負責向買方支付賠償金,由雙方在適當時間商定具體金額。

15.9.賣方應和載運貨物的船隻保持密切聯繫,並以最快的手段通知買方船隻在途中發生的一切事故,如因賣方未及時通知買方而造成買方的一切損失賣方應負責賠償。

【章名】16.cif條件

在cif條件下,除本契約第15條c&f條件適用之外賣方負責貨物的保險,但不允許有免賠率。

【章名】17.裝船通知

中英文契約 篇6

借貸契約範本【中英文】

貸款方(Lender):

身份證件號碼(IDNumber.):

地址(Address):

電話(Tel):

借款方(Borrower):

法定代表人(Representative):

職務(Title):

地址(Address):

電話(Tel):

借款方是一家從事生產銷售噴砂和拋光研磨纖維石產品;(砂石品業務)的公司:

借款方因生產經營需要,向貸款方借款。雙方本著互惠互利的目的,友好協商,特制訂本契約。

第一條借款金額Article1AmountofLoan

借款金額280,000美元(大寫:貳拾捌萬美元)

貸款方在簽訂本書面契約之前,已向借款方提供280,000美元貸款。借款方在此確認已經收到貸款方通過銀行轉賬方式提供的280,000美元貸款。

第二條借款用途Article2ScopeforUse

本契約所約定的貸款僅用於借款方生產銷售砂石品業務,不得挪作它用。

第三條利率及還款期Article3InterestandTermRepayment

1.如果借款方在契約約定的還期限內還清借款,貸款方則不收取借款利息。

2.借款方應按照以下還款期向貸款方償還借款:

在本契約簽訂之日起十二個月內償還借款美元;

在本契約簽訂之日起二十四個月內償還借款美元;

在契約簽訂之日起三十六個月內償還借款美元。

3.借款方應根據貸款方合理要求的時間、場所和方式還款。

第四條管理費用Article4ManagementFee

1.借款方同意在借款期內,向貸款方支付管理費用,管理費用的金額為借款方砂石品業務銷售總額1.4%。

2.借款方同意按第4.3條約定自每一財務季度結束之日起三十日內向貸款方支付管理費用,付款時間表如下:

每年一月一日至三月三十一日期間的管理費用;

每年四月一日至六月三十日期間的管理費用;

每年七月一日至九月三十日期間的管理費用;

每年十月一日至十二月三十一日期間的管理費用。

3.本契約簽訂之日起的首個季度管理費用自20__年月日起正式開始計算。

4.如果借款方在本契約簽訂之日起兩年內提前還清借款280,000美元,借款方支付管理費用的義務自契約簽訂之日起兩年後終止。

第五條浮動抵押Article5FloatingMortgage

1.借款方以其現有的和將來擁有的生產設備、原材料、成品和半成品向貸款方提供抵押。

2.《抵押物清單》對抵押物價值的約定,並不作為貸款方依本契約對抵押物進行處分的估價依據,也不構成貸款方行使抵押權的任何限制。

中英文契約 篇7

本A序列優先股購買協定於X年XX月XX日由依據國家的法律設立並有效存續的X公司(簡稱“公司”)和在本協定附屬檔案A中所列的投資者(單數為“投資者”,複數為“投資者們”)以及本協定簽字頁上所載的創始人(單數為“創始人”,複數為“創始人們”)所訂立。

當事人藉此訂立以下內容:

一、優先股的購買與出售(Purchase and Sale of Preferred Stock)

1、A序列優先股的出售與發行(Sale and Issuance of Series A Preferred Stock)

(1)公司應該在首次交割之前或當時採用並提交給有關政府主管部門以本協定附屬檔案B的形式作出的經修訂和重述的公司章程(簡稱“重述的章程(Restated Certificate)”)。

(2)在遵守本協定條款的前提下,所有購買者同意在交割時購買、公司同意在交割時出售,按照附屬檔案A所列各購買者對應的A序列優先股數量、美元的每股購買價。根據本協定發行給購買者的A序列優先股,包括首次交割以及任何重大事件股份(Milestone Shares)和額外股份(Additional Shares),均在本協定中稱為“股份”(Shares)。

2、交割;交付(Closing; Delivery)

(1)首次股份購買與出售應該在X年XX月XX日X點X分通過檔案交換與簽署這種遠程的方式進行,或者在公司與購買者通過口頭或書面確定的時間和地點(這一時間與地點被稱為“首次交割”)進行。如果存在多次交割,那么“交割”一詞應該適用於所有交割,除非存在另外的特別說明。

(2)在每一次交割時,公司應該在收到購買者支付給公司的支票、給公司指定的銀行帳號的電匯、取消或抵消公司負擔的負債、或者採取這幾種方式的合併方式支付對價之後,交付給每個購買者一個說明購買者購買了多少股份的證書。

3、額外優先股的出售(Sale of Additional Shares of Preferred Stock)

在首次交割之後,公司可以按照本協定中所含的條款和條件出售最多至額外A序列優先股的股份(“額外股”)給一個或多個購買者(“額外購買者”),如果滿足:(1)此種後續購買發生在首次交割之後的90天之內;(2)每個額外購買者都通過簽署和交付每個交易協定(Transaction Agreements,下文將對該詞進行定義)的簽字頁副本的方式成為交易協定的締約方。附屬檔案A應該進行相應的更新,以反映在這種交割中被購買的額外股數量以及購買這種額外股的當事人。

4、資金用途(Use of Proceeds)

按照依據投票協定(Voting Agreement)組成的公司董事會的指令,公司將出售股份所得的收益用於產品的開發以及其他一般公司用途。

5、本協定中被定義的用語(Defined Terms Used in this Agreement)

除了上述被定義的詞語之外,本協定中的以下詞語應該被解釋為含有以下含義:

關聯方(Affiliate)是指,對於特定某人(自然人或法人)而言,直接或間接地控制該人、或由該人控制、或與此人共同被他人控制的主體,包括但不限於此人的任何普通合伙人、管理人員、職員以及董事,或者被此人的一個或多個普通合伙人或管理人員控制的現有或未來將存在的風險資金,或者與此人一同被同一個管理公司管理的主體。

公司智慧財產權(Company Intellectual Property)是指,所有正在進行操作或正在計畫操作的、公司業務運行所必須的專利、專利申請、商標、商標申請、服務標誌、商號、版

權、商業秘密、許可、域名、掩膜作品、信息和專有權利以及加工方法。

補償協定(Indemnification Agreement)是指,公司和根據投票協定有權指定董事會成員的購買者所指定的董事之間所簽訂的協定,該協定將在首次交割日、按照本協定附屬檔案D的格式簽署。

投資者權利協定(Investors’ Rights Agreement)是指,在公司、購買者以及特定的公司股東之間簽訂的協定,該協定將在首次交割日、按照本協定附屬檔案E的格式簽署。

核心雇員(Key Employee)是指,管理級別的雇員(包括部門總裁和副總裁級別人員),以及獨自或與他人合作開發、發明、編程或涉及公司智慧財產權的雇員。

知曉(Knowledge)以及公司知曉(to the Company’s knowledge)是指,經過合理調查之後的以下官員的實質性知曉。這些人員包括:, ,

管理權檔案(Management Rights Letter)是指,公司和購買者在交割日、按照本協定附屬檔案F的格式簽訂的檔案。

重大不利影響(Material Adverse Effect)是指,針對公司業務、資產(包括無形資產)、責任、財務狀況、財產、前景或運行結果的重大不利影響。

人(Person)是指,任何個人、公司、合夥、信託、有限責任公司、協會或其他實體。 購買者(Purchaser)是指,作為本協定的原始締約方的購買者,以及在後續交割時成為本協定當事人的購買者。

優先購買權和共同出售權(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement)是指,在公司、購買者以及公司特定股東之間在交割日、按照本協定附屬檔案G的格式而簽訂的協定。

股份(Shares)是指,在首次交割時發行的A序列優先股以及在後續交割時發行的額外股。

交易協定(Transaction Agreements)是指,本協定、投資者權利協定、管理權利檔案、優先購買權和共同出售權協定、投票權協定、以及其他任何與本協定有關的協定和檔案。

投票權協定(Voting Agreement)是指,在公司、購買者以及公司特定股東之間在交割日、按照本協定附屬檔案H的格式而簽訂的協定。

二、公司的陳述與保證(Representations and Warranties of the Company)

公司謹此向每個購買者作出陳述與保證,除非另有說明,除了本協定附屬檔案C——披露清單(Disclosure Schedule)所規定的例外之外,而且該例外被視為本協定下的陳述與保證的一部分,以下陳述在交割日為真實而完整的。該披露清單應該按照與本協定第二條項下各款以及各項的號碼與標題安排和組織文字,並且所披露內容應該與本協定第二條各款和各項內容相對應,以使人在閱讀之後就可以明顯地看到該披露適用於該條款。

為了這些陳述與保證的目的,“公司”一詞應該包括公司的所有分公司,除非另有說明。

1、構成、有效存續、公司權力與資格(Organization, Good Standing, Corporate Power and Qualification)

公司是依據法律適當組建的、有效存續並且具有良好聲譽的公司,同時具有正在進行的或擬進行的業務所必須的所有公司權力與許可權。公司在各個管轄區域內均具有適當的交易資格和良好聲譽,而不具備此類資格將導致重大不利影響。

2、股本(Capitalization)

在首次交割之前,公司的授權資本由以下部分構成:

(1)普通股股份,美元每股價格,股在首次交割之前已經發行的股份。所有已經發行的普通股均已經有效授權、得到全額支付、除了繳付出資額外免除任何費用或責任、而且符合相關法律法規的規定。

(2)股的優先股,其中股被指定為A序列優先股,並且在首次交割之前尚未

發行。優先股的權利、特權以及優先權將依照重述的章程以及公司成立所遵守的法律法規所確定。

(3)公司保留股普通股,以根據公司董事會合理採用、公司股東批准的股份計畫(簡稱為“股份計畫(Stock Plan)”)發行給公司官員、董事、雇員和顧問。對於這些保留的普通股,股已經根據限制股份購買協定發行,購買股的期權已經被授權並已經發行,股普通股根據股份計畫保留為公司官員、董事、雇員和顧問發行的股份。

(4)披露清單第2.2條第(4)款規定,在首次交割後的公司股本應該包括以下數量的股份:(i)已發行普通股,包括對於限制性股票而言的行權計畫和回購價格;(ii)已發行股份期權,包括行權計畫和回購價格;(iii)未發行但是保留今後發行的股票期權;(iv)各輪優先股;以及(v)權證和股份購買權,如有。除了(A)根據本協定將發行的股份的轉換優先權;(B)投資者權利協定第4條規定的權利;(C)本協定第2.2條第3款和披露清單第2.2條第(4)款所述的證券與權利,不存在任何其他已經發行的期權、權證、權利(包括轉換或先買權、優先購買權以及類似權利)以及口頭或書面的協定,以從公司購買或取得任何普通股、A序列優先股、以及其他可以轉為普通股或A序列優先股的證券。所有已發行的公司普通股和所有已發行期權涵蓋的公司普通股均受限於:(i)對於任何擬進行的有利於公司的轉讓所行使的優先購買權;以及(ii)不少於根據適用法律所提交的登記聲明中列出的鎖定期和不參與市場交易期。

(5)公司股權購買協定或股份期權檔案中都不包含行權加速到期的規定,或者對於行權條款或涉及行權問題的其他協定或諒解的改變。公司從未通過修訂、取消、代替授予、重新定價以及其他方式調整或修訂此前授予的股份期權的執行價格。除了在重述章程中存在相應說明外,公司沒有義務購買或回贖任何股本。

3、分支機構(Subsidiaries)

公司現在不直接或間接擁有或控制任何其他公司、合夥、信託、合資企業、有限責任公司、協會或其他商業主體的任何利益。公司不是任何合資企業、合夥或類似安排的參與方。

4、授權(Authorization)

所有需要由公司董事會和股東採取的、為了授權公司訂立交易協定、在交割時發行股份和可以轉換為普通股的股份的所有公司行為,均已經在交割之前完成或即將完成。所有為了簽署和交付交易協定、在交割時履行公司在交易協定下的全部義務、以及股份的發行和交付而需要公司官員採取的行為,均已經在交割之前完成或即將完成。在公司簽署和交付交易協定時,該協定應構成對公司有效的、有法定約束力的義務,可根據相關條款針對公司執行,但是下列事項除外:(i)受可適用的破產、重組、延期償付、欺詐性財產轉移、或者其他與執行債權人權利相關的通常適用的法律的限制;(ii)受有關實際履行、禁令救濟、以及其他衡平法補償措施可用性的法律的限制;或者,(iii)在投資者權利協定所載的補償條款的範圍內,補償協定可能受限於相關法律法規。

5、股份的有效發行(Valid Issuance of Shares)

根據本協定規定的條件和對價發行和交付的股份應為有效發行、充分支付、除了繳付出資額之外免除任何費用或責任的、除了根據交易協定、相關適用法律以及購買者創設或採取的留臵進行轉讓限制之外不受任何限制的股份。已被適當保留並將根據重述章程發行的、可因股份轉換而發行的普通股,應為有效發行、充分支付、除了繳付出資額之外免除任何費用或責任的、除了根據交易協定、相關適用法律以及購買者創設或採取的留臵進行轉讓限制之外不受任何限制的股份

6、政府同意與備案(Governmental Consents and Filings)

假定購買者根據本協定條款進行的陳述是準確的,那么公司就無需就本協定規定的交易完成在任何政府機構取得同意、批准、命令或授權、登記、取得資格、聲明或提交檔案。但

是下列事項除外:(i)在首次交割時提交重述章程;(2)根據適用的證券法規完成及時的備案。

7、訴訟(Litigation)

沒有未決的、目前正威脅以書面提起的、公司知曉的、針對下列事項的權利請求、訴訟、案件、法律程式、仲裁、控訴、罰款或調查程式:(i)基於僱傭關係或與公司董事會的聯繫,對公司、以及公司的任何官員、董事、核心雇員;或者,(ii)在公司知曉的範圍內,質疑交易協定的有效性、公司訂立這些協定的權利或者完成這些協定中所含交易的權利;或者,(iii) 在公司知曉的範圍內,無論是單獨的還是積累的,可以被預期的重大不利影響。無論是公司、還是公司所知曉的範圍內,任何公司官員、董事、核心雇員均非任何案件的當事方或任何法院、政府機構、執行機構的命令、指令、禁令、判決或決定所指向的對象。沒有任何公司提起且未決的或打算提起的訴訟、案件、法律程式或調查。前述內容包括但不限於涉及此前公司僱傭的任何雇員、這些雇員所提供與公司業務有關的服務、前任雇員主張的由其所有的專有信息或技術、或是與前任雇員簽訂的協定中存在的義務而提起且未決或即將威脅以書面方式提起的任何訴訟、案件、法律程式或調查。

8、智慧財產權(Intellectual Property)

在公司知曉的範圍內,公司在推廣或銷售(或擬進行推廣或銷售)的產品或服務均未違法或將來違反任何許可,均未對任何其他當事人的智慧財產權構成或將來構成侵權。除了標準用戶代碼協定下的商用軟體產品之外,沒有任何與公司智慧財產權相關的任何性質的已發行期權、許可、協定、權利主張、妨害或分享所有權的利益,公司也不受限於或成為任何的針對他人的專利、商標、服務標識、商號、著作權、商業秘密、許可、信息、專有權和加工方法所設臵的任何期權、許可或協定的當事方。公司未收到任何聲稱公司違反或因業務運作將違反任何其他人的專利、商標、服務標識、商號、著作權、商業秘密、或其他專有權和加工方法的函件。公司已經取得並擁有在其所有、租賃或以其他方式提供給雇員供其進行與公司業務有關的電腦和其他軟體驅動的電子設備上使用所有軟體程式的有效許可。在公司知曉的範圍內,公司無需使用其雇員、顧問、或目前有意招聘的人員在受聘用之前的發明。公司雇員和顧問均將其所有的與公司業務相關的、正在使用或擬進行使用的智慧財產權轉讓給了公司。披露清單第2.8條列出了所有公司的智慧財產權。

9、對其他檔案的遵守(Compliance with Other Instruments)

公司沒有違反或怠於履行:(i)重述章程或公司內部規章的任何條款;(ii)任何文書、判決、命令、指令或決定;(iii)任何票據、單據或抵押;或者,(iv)在披露清單中需要列出的公司成為一方當事人或公司受其約束的任何租賃、協定、契約或購買檔案,以及違反之後將產生重大不利影響的法律法規。

交易協定的簽署、交付和履行以及完成交易協定中包含的交易內容,將不會導致任何前述的違反,而且不會構成,無論當時還是一段時間之後、無論給出通知或是沒有:(i)任何此種規定、協定、判決、命令、指令、決定、契約、協定的怠於執行;(ii)導致在公司資產上設臵任何留臵或抵押,或者導致適用於公司的任何重要許可的推遲、取消、沒收或無法續展。

10、協定;行為(Agreements; Actions)

(1)除了交易協定之外,沒有關於下列事項的、以公司為當事方或公司受其限制的協定、諒解、檔案、契約、或擬進行的交易:(i)義務或付款;(ii)向公司授予或從公司取得任何專利、著作權、商標、商業秘密、或其他專有權的許可;(iii)向其他人授予製造、生產、組裝、許可、推廣的權利或者向其他人銷售產品,但是這種授權或銷售限制了公司獨有的開發、製造、組裝、分銷、推廣或銷售產品的權利;或者,(iv)公司對於侵犯專有權利作出的補償。

(2)公司沒有:(i)宣布或已經支付任何股息,或已授權或分配任何種類或輪次的股權;(ii)因為借貸而產生的債務或其他責任,每筆金額超過美元或總計超過美元;(iii)向任何人貸款或預支費用,普通差旅費預支除外;或者,(iv)出售、交換、或以其他方式處臵其資產或權利,在普通業務中出售庫存除外。

(3)公司不是任何其他人債務的擔保人或補償者。

(4)公司在過去三個月內沒有與任何人的代表人討論過下述事項:(i)公司全部資產或實質性全部資產的出售或排他許可;或者,(ii)公司與其他人或被其他人兼併、合併或進行其他商業合併交易。

11、特定交易(Certain Transactions)

(1)除了(i)通常向員工提供的標準員工福利;(ii)董事會批准的標準董事和公司官員的補償協定;(iii)購買公司權益性股票和發行購買公司普通股的期權等經董事會書面會議記錄批准的事項外,公司與其官員、董事、顧問、核心雇員以及這些人員的關聯方之間沒有任何協定、諒解或擬進行的交易。

(2)除了正常經營過程中出現的費用或費用預支、員工重新安臵費和其他通常提供給全體雇員的常見雇員福利之相關債務之外,公司不直接或間接向公司任何董事、官員、雇員或這些人員的配偶、子女或關聯方承認任何債務。公司董事、官員、或其直系親屬或這些人員的關聯方,均沒有直接或間接地向公司負債。

12、登記權與投票權(Rights of Registration and Voting Rights)

除了投資者權利協定的規定之外,公司無任何義務根據相關證券法規登記當前已發行證券或因執行或轉換當前已發行證券而產生的可發行證券。在公司知悉的範圍內,除了投票協定的規定之外,公司股東均未就公司權益性股票的投票事宜簽訂任何協定。

13、沒有設臵抵押權(Absence of Liens)

除了因支付當前稅款而進行的法定留臵之外,公司所有的財產和資產均無任何抵押、信託、留臵、貸款和義務,而且前述未納稅行為尚未構成違法和妨礙,而且因此進行的留臵是在公司正常經營過程中發生的,並未對公司擁有或使用該財產或資產形成重大損害。對於租賃的財產和資產而言,公司遵守該租賃,並且在公司知曉的範圍內享有有效的租賃利益,該利益免受該財產或資產的出租者之外的任何人的留臵、權利主張或妨礙。

14、財務報告(Financial Statements)

公司已向購買者傳送了經審計的(或未經審計的)、從X年XX月XX日截至X年XX月XX日財政年度的財務報告。財務報告根據其所指期間持續適用的通用會計準則進行準備。財務報告在所有重要方面均公正顯現了公司在報告日和報告所列期間的財務狀況和運營結果,但是未經審計的財務報告受限於通常年底審計的調整。除了財務報告所規定的內容以外,公司除了下述責任或義務外,無任何其他附隨或其他重大責任或義務:(i)之後公司在正常經營過程中發生的責任;(ii)公司正常經營過程中訂立的契約或作出的承諾下的義務;和,(iii)通常採用的會計準則不要求反映在財務報告中的某種類型或性質的責任或義務,前述各項,單獨或累加,均不構成重大不利影響。公司維持並將繼續維持根據通常採取的會計準則建立和管理的標準財務系統。

15、變更(Changes)

自最新一次財務報告提交日(如無財務報告,則為公司設立日)以來,未發生:

(1)與財務報告所反映的公司資產、責任、財務狀況或運營結果不同的任何變更,除了在正常經營過程中發生的、積累起來不構成重要不利影響的變更;

(2)會有重大不利影響的任何損害、破壞或損失,無論其是否被保險所涵蓋;

(3)公司對有價值的權利或重大債權的放棄或妥協;

(4)任何留臵、權利主妨礙的實現與解除,或公司對任何義務的支付,而在正常

經營過程中發生的、不會產生重大不利影響的實現與解除除外;

(5)公司或其資產受約束或受限的重大契約或協定的重要變更;

(6)賠償安排或與公司雇員、官員、董事或股東間的協定的重大變更;

(7)公司官員或核心雇員的辭職或僱傭關係的終止;

(8)公司對其重要財產和資本進行的抵押、質押、權利轉讓或留臵,而針對未到期或可支付的稅款進行的留臵以及不會對公司所有或使用該財產或資本產生重大損害的、在正常經營過程中發生的留臵除外;

(9)公司向其雇員、官員、董事或其直系親屬進行的任何貸款或擔保,或為前述人員利益進行的任何貸款或擔保,而差旅費預支和其他正常經營過程中的費用預支除外;

(10)公司股份的宣布、撤銷、支付或其他分配,或公司對股份的直接或間接回贖、購買或以其他方式的取得;

(11)經合理預測會導致重大不利影響的、對公司智慧財產權的出售、讓與或轉讓;

(12)收到關於失去公司重要客戶或該客戶取消重要訂單的通知;

(13)在公司知曉的範圍內,經合理預測會造成重大不利影響的任何其他事件或任何性質的條件,而一般性影響經濟或公司所在行業的事件除外;或者,

(14)公司從事本條款中所述事項的安排或承諾。

16、雇員事宜(Employee Matters)

(1)在本協定簽署之時,公司聘有X名全職員工、X名兼職員工、以及與X名顧問或獨立訂約人簽訂了協定。披露清單提供了對截至X年XX月XX日的財政年度中得到補償超過美元或預計在截至X年XX月XX日的財政年度中可以得到補償超過美元的所有公司官員、雇員、顧問和獨立訂約人已付或可付的所有補償的詳細表述,包括薪金、獎金、遣散義務和延期支付。

(2)在公司知曉的範圍內,其雇員均沒有對其促進公司利益的能力發生重大影響的或與公司業務形成衝突的任何契約(包括許可、契約或任何性質的承諾)或其他協定下的義務,或受限於任何造成同等影響的法院或政府機構的判決、裁定或指令。無論簽署或傳送交易協定,還是由公司雇員從事公司業務,或現在進行或現在擬進行的公司行為,在公司知曉的範圍內,均不會與任何雇員當前負有義務的契約、契約或檔案形成衝突,或造成違反其條款、條件或規定,或者構成任何不履行。

(3)公司在向其雇員、顧問或獨立訂約人支付任何工資、薪金、佣金、獎金或為截至本協定簽訂日向公司提供服務進行的其他直接補償或請求補償款項時,不存在遲延支付的情況。公司在所有重要方面均遵從所有可適用的勞動方面的法律法規。公司扣除並向適當的政府機構支付了所有需要從公司雇員補償中扣除的款項,並且扣除了尚未到支付期但是應該扣除的款項。公司不欠任何工資、稅款、罰款或因未遵守前述規定而發生的款項。

(4)在公司知曉的範圍內,沒有核心雇員打算終止與公司間的僱傭關係,也不可能以其他方式無法繼續從事核心雇員所負責的工作。公司現在也沒有打算終止前述雇員的勞動關係。所有雇員的勞動關係均可以依據公司的意願終止。除非在披露表中有相關規定或遵守法律的要求之外,在終止此類雇員的勞動關係時,沒有任何遣散費用或其他支付產生。除了在披露表中存在另外規定,對於遣散費用,公司沒有支付該費用的政策、實踐、計畫或安排,而且公司也沒有任何形式的遣散補償。

(5)公司沒有對與董事會會議紀要規定的股份額度和條件不相符的、向公司官員、雇員、董事和顧問提供的股權激勵作出任何聲明。

(6)被公司終止勞動關係的核心員工與公司達成協定,完全放棄對公司或任何相關方的、因該僱傭關係而提起的任何權利主張。

(7)披露清單列出了公司維持的、設立的或發起的,或公司參與的或分擔的員工福利

計畫,以及所有法律法規要求的員工福利計畫。

17、納稅申報與支付(Tax Returns and Payments)

公司到期的和應支付的各類稅款都已經支付了。公司沒有已經到期的、積累而未支付的各類稅款,無論此類稅款是已經經過評估的或仍存在異議的。沒有針對各類納稅機構的納稅申報或報告的審核或審計。公司已經就所有要求提交的納稅申報進行了及時的提交,對於任何年度的稅款均未放棄可適用的法定納稅限制。

18、保險(Insurance)

公司具有充分效力的、保險範圍廣泛的火災和災害保險,足以替換任何被損害或毀損的財產(受限於相應扣減)。

19、保密協定與發明轉讓協定(Confidential Information and Invention Assignment Agreements)

現在和以前的公司雇員、顧問和官員已經就發給購買者律師的文本中包含的保密和專有信息與公司簽訂了協定(保密信息協定)。現有和以前的核心雇員均將其著作或發明包含在根據核心雇員的保密信息協定進行的發明轉讓中。公司不知道任何核心雇員違反前述規定。

20、許可(Permits)

公司擁有所有商業行為所必須的特許、許可和類似授權,缺少此類授權將被合理地認為具有重大不利影響。公司在此類特許、許可和類似授權的重要方面均不存在違約。

21、公司檔案(Corporate Documents)

重述章程和公司規章均以提供給購買者的格式作出。提供給購買者的公司會議紀要副本記錄了自公司設立以來的所有董事會和股東會會議紀要和所有未召開董事會會議或股東會議而以書面許可採取的行為,在所有重要方面準確反映了董事(和任何董事委員會)和股東就該紀要中提及的所有交易採取的所有行為。

22、環境與安全法(Environmental and Safety Laws)

除了公司盡其最大所知而不可能合理預期會產生重大不利影響之外,公司現在和過去都遵從所有環境法,而且公司在現在或以前所有的、租賃的或以其他方式使用的任何場所、在該場所上方、向該場所或從該場所釋放或可能釋放任何污染物質、有毒有害物質、或石油、或這些物質的部分物質(均稱為“危險物”)。公司向購買者提供真實完整的全部重要環境記錄、報告、通知、需要證明、許可、未決的許可申請、信件、工程研究、以及環境研究或評估。

23、披露(Disclosure)

公司已向購買者提供了所有購買者在決定是否購買公司股份時要求公司提供的公司合理可得信息,包括公司在說明其擬開展的經營計畫時作出的公司規劃。在公司所知的範圍內,本協定包含的、披露清單認可的所有公司陳述和擔保、交割時提供給購買者或將提供給購買者的證書均不包含任何重大事實的虛假陳述,亦未遺漏任何重大事實,不會使陳述發生誤導或令人誤解的情況。雖然經營計畫以誠信的方式被準備,但是公司無法擔保可以實現經營計畫中所規劃的所有運營結果。

三、創始人的陳述與保證(Representations and Warranties of the Founders) 除了披露清單中存在另外的規定,每個公司創始人,單獨而非共同地,在交割時向各個購買者作出如下陳述和擔保:

1、衝突協定(Conflicting Agreements)

創始人不因公司從事業務的性質或擬從事業務的性質或其他任何原因違反:(i)任何信託或保密關係;(ii)任何關於僱傭、專利、發明轉讓、保密、專有信息披露、不競爭或不勸誘的(與公司或其他實體訂立的)契約或契約的任何條款;或者,(iii)任何其他關於或影

響創始人成為公司員工或擔任公司董事或顧問的權利的契約或協定,或者任何約束創始人的法院或行政機構作出的判決、決定或指令。前述關係、條款、契約、協定、判決、決定或指定,均不與創始人盡其最大努力促進公司利益的義務相衝突。本協定的簽署和傳送,或創始人作為公司董事、官員、顧問或核心員工運作公司業務均不與前述關係、條款、契約、協定、判決、決定或指定相衝突。

2、訴訟(Litigation)

不存在將產生重大不利影響的未決訴訟或政府詢問或調查,在創始人知曉的範圍內,不存在可能對其提起的訴訟、詢問或調查,也不存在此類訴訟、詢問或調查的基礎。

3、股東協定(Stockholder Agreements)

除非在交易協定中存在或披露,創始人不是任何證券法下併購、資產處臵、登記或公司證券投票的書面或口頭協定的當事人,創始人對此也不知曉。

4、陳述與保證(Representations and Warranties)

在創始人知曉的範圍內,本協定第二條中所述的公司陳述和擔保是真實和完整的。

5、在先法律事務(Prior Legal Matters)

創始人沒有:(a)受限於各類破產法下的主動與被動的請求,或受限於法庭對其業務或財產的接收人、財務代理人或類似官員的指定;(b)在刑事訴訟中被判有罪或成為未決刑事訴訟的主體(交通肇事和其他輕微違法行為除外);(c)受限於任何有管轄權的法院永久或暫時禁止其參與證券、投資諮詢、銀行、保險或其他類型業務或擔任上市公司的官員或董事,或以其他方式設臵其參與前述業務的限制或條件的裁定、判決或決定(此後被取消、終止或撤銷的除外);以及其他違反法律法規的重大情況。

四、購買者的陳述與保證(Representations and Warranties of the Purchasers) 各購買者謹此向公司,單獨地而非共同地,作出如下的陳述與保證:

1、授權(Authorization)

購買者具有訂立交易協定的充分權力與許可權。經過購買者簽署和遞交的、以購買者為締約方的交易協定,構成對購買者有效和有法定約束力的義務,可以按照本協定條款予以執行。除了以下情況:(a) 受可適用的破產、重組、延期償付、欺詐性財產轉移、或者其他與執行債權人權利相關的通常適用的法律的限制,以及受有關實際履行、禁令救濟、以及其他衡平法補償措施可用性的法律的限制;或者,(b) 在投資者權利協定所載的補償條款的範圍內,補償協定可能受限於相關法律法規。

2、完全是為自己而購買(Purchase Entirely for Own Account)

本協定建立在購買者向公司所作出聲明的基礎上訂立,經簽署本協定,購買者在此確認,購買者購買該股份僅出於自己投資的目的,而不是代表他人或代理他人購買,不以再行出售或分配所得股份的任何部分為目的,而且購買者現在無意將所購股票進行出售、向他人授予任何參與權或進行其他分配。通過簽署本協定,購買者進一步聲明其目前沒有與任何人簽訂任何契約、諒解、協定或安排,以向該人或任何第三方出售或轉讓購買的股份或授予參與權。購買者不是為了購買股票的特定目的而組建的。

3、信息披露(Disclosure of Information)

購買者已經有機會與公司管理層討論公司業務、管理、財務事務以及股份出售條件,而且有機會審查公司設施。但是,前述規定並不限制或更改公司在本協定第二條下的陳述與擔保以及購買者對其信賴的權利。

4、受限性證券(Restricted Securities)

(註:屬於美國證券法下的概念,具體內容略)

5、無公開市場(No Public Market)

購買者清楚,現在不存在針對該股份的公開市場,公司也無法保證未來會存在針對該股份的公開市場。

6、聲明(Legends)

購買者清楚,股份和針對股份或為了股份交換而發行的任何證券均具有下述一個或多個聲明:

(1)本證書代表的股份未進行《美國19xx年證券法》所規定的登記,該股份是以投資為目的而購買的,而不是以出售或分銷為目的或與之有關的類似目的。如果缺少相關有效登記或沒有取得以公司滿意的形式、由法律顧問出具的說明該股份根據《美國19xx年證券法》不必進行登記的法律意見,那么其轉讓無法生效。

(2)由其他交易協定規定或要求的聲明;

(3)有關地方性證券法規要求的聲明。

7、非公開性勸誘(No General Solicitation)

購買者或其公司官員、董事、雇員、代理、股東或合伙人均未直接或間接,包括通過經紀人或中介人,從事以下事項:(a) 公開性勸誘;或者,(b)公布任何與招股和出售股份有關的廣告。

8、購買者之間的免責(Exculpation Among Purchasers)

各購買者確認,除了公司及其官員和董事之外,購買者沒有依賴任何其他人對公司進行投資或決定對公司進行投資。

9、住所(Residence)

如果購買者是個人,其住所地為附屬檔案A所列的購買者地址;如果購買者是合夥、公司、有限責任公司或其他實體,那么購買者的辦公地點為附屬檔案A所列購買者地址中的主要營業地點所在地。

五、購買者交割時承擔義務的條件(Conditions to the Purchasers’ Obligations at Closing)

各購買者在首次交割以及任何後續交割時購買股份的義務受限於此前或此後對下述條件的滿足,除非以其他方式予以放棄:

1、陳述與保證(Representations and Warranties)

本協定第二條的公司陳述與保證以及第三條的創始人陳述與保證,在該交割時應在所有方面均為真實和準確。

2、履行(Performance)

公司應已履行或遵從所有本協定所包含的、要求公司在交割時或此前履行或遵守的契約、協定、義務和條件。

3、資格(Qualifications)

與根據本協定進行股份合法發行和出售有關的所有需要取得的政府機構的授權、批准或許可,均應在交割時被取得並保持有效。

4、公司法律顧問意見(Opinion of Company Counsel)

購買者應該從公司法律顧問處收到日期為首次交割時的法律意見書,其格式整體上與附屬檔案I的格式一致。

5、董事會(Board of Directors)

在首次交割時,被授權的董事會規模應該為,董事會組成應該為。

6、補償協定(Indemnification Agreement)

公司和各購買者(不包括以本條件為其不履行本協定義務的購買者)應該簽訂和交付補償協定。

7、投資者權利協定(Investors’ Rights Agreement)

公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協定義務的購買者)以及其他被列為本協定締約方的公司股東之間應已簽署和交付投資者權利協定。

8、優先購買權和共同出售權協定(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement) 公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協定義務的購買者)以及其他被列為本協定締約方的公司股東之間應已簽署和交付優先購買權和共同出售權協定。

9、投票協定(Voting Agreement)

公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協定義務的購買者)以及其他被列為本協定締約方的公司股東之間應已簽署和交付投票協定。

10、重述的公司章程(Restated Certificate)

公司在交割時或此前已經向有關政府機構提交了重述章程,並且該章程在交割時持續保有其完全效力。

11、程式與檔案(Proceedings and Documents)

所有與將在交割時進行的交易有關的公司程式和其它程式以及附帶檔案,均應該在實體上和形式上滿足各購買者,各購買者(或其律師)應已經收到所有這些檔案經過認證的正本或合理要求的其他副本。這些檔案中可以包括有效存續證明。

12、首次交割時的最小股份數(Minimum Number of Shares at Initial Closing) 首次交割時必須出售至少股份。

六、在交割時公司承擔義務的條件(Conditions of the Company’s Obligations at Closing)

1、陳述與保證(Representations and Warranties)

本協定所包含的購買者陳述與保證在該交割時應在所有方面均為真實和準確。

2、履行(Performance)

購買者應已履行或遵從所有本協定所包含的、要求公司在交割時或此前履行或遵從的契約、協定、義務和條件。

3、資格(Qualifications)

與根據本協定進行股份合法發行和出售有關的所有需要取得的政府機構的授權、批准或許可,均應該在交割時被取得並保持有效。

4、投資者權利協定(Investors’ Rights Agreement)

每個購買者應已簽署和交付投資者權利協定。

5、優先購買權和共同出售權協定(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement) 每個購買者以及其他被列為本協定締約方的公司股東之間應已簽署和交付優先購買權和共同出售權協定。

6、投票協定(Voting Agreement)

每個購買者以及其他被列為本協定締約方的公司股東之間應已簽署和交付投票協定。

七、雜項(Miscellaneous)

1、保證的存續(Survival of Warranties)

除非本協定另有約定,公司、創始人以及購買者包含在本協定中或根據本協定作出的陳述與保證應在本協定簽署和交付以及首次交割之後繼續有效,在任何方面均不受購買者或股東或其代表的任何調查或對其主題知曉的影響。

2、繼承與轉讓(Successors and Assigns)

本協定對於締約方繼承人和受讓人的利益有效,並對其具有約束力。本協定無意,無論

明示或默示,授予締約方、締約方的繼承人和受讓人之外的任何人任何權利、救濟、義務或根據本協定或基於本協定而承擔的責任,除非本協定中存在明確規定。

3、管轄法律(Governing Law)

本協定以及由於或關於本協定的任何爭議將受國家法律的管轄,並且以該法律為依據進行解釋,而不考慮可能將所適用的法律確定為國家之外的國家法律的衝突法原則。

4、副本和傳真(Counterparts; Facsimile)

本協定可以以傳真簽字方式簽署和送達,其副本可以是兩個或多個,每個副本都應該被認為是原件,所有這些檔案一起構成一個整體文本。

5、標題和副標題(Titles and Subtitles)

本協定所使用的標題和副標題僅是為了方便才這樣使用,在闡釋和解釋本協定時不應該被考慮。

6、通知(Notices)

所有根據本協定發出或作出的通知和其他函件均應該以書面形式為之,並且在最早的實際被接收時被認定為有效送達,或者:(a)對被指定的主體的個人送達;(b)如果在收件人的正常營業時間以電子郵件或傳真方式送達,則傳送當時即被認為是有效送達之時;而如果在非正常營業時間傳送,那么在接收者的下一個營業日即視為送達;或者,(c)以有回執請求、郵資預付的掛號信方式送達的,那么在郵件傳送的五日之後視為送達。所有往來的信函均應傳送至相對方在本協定附屬檔案A中所列的地址或電子郵件地址、傳真地址或後來以書面通知形式進行更改的地址。如果向公司傳送通知,應同時傳送給[公司法律顧問的姓名和地址];如向購買者傳送通知,應同時傳送給[購買者法律顧問的姓名和地址]。

7、無中介人費用(No Finder’s Fees)

各方聲明,其現在或將來均無義務承擔任何與本交易相關的中介人的費用或佣金。各購買者同意補償並使公司免於承擔任何購買者或其官員、雇員或代表應承擔的、因本次交易而發生的任何性質為中介人或經紀人費用的責任(以及針對該責任或被指控的責任進行抗辯而發生的開支與費用)。公司同意補償並使各購買者免於承擔任何公司或其官員、雇員或代表應承擔的、因本次交易而發生的任何性質為中介人或經紀人費用的責任(以及針對該責任或被指控的責任進行抗辯而發生的開支與費用)。

8、費用和開支(Fees and Expenses)

在交割時,公司應該支付[主購買者的名字]的律師所發生的合理費用和開支,總計不超過美元。

9、律師費(Attorneys’ Fees)

如果為了執行或解釋任何交易協定的規定而需要進行任何法律或衡平程式(包括仲裁),獲勝方應該有權對律師費用、花費以及必要的支付得到補償,除了得到其他救濟之外。

10、修訂與棄權(Amendments and Waivers)

除了本協定第1.3條之外,只有取得公司和以下人員的書面同意,本協定的任何條款可以修訂、終止或放棄:(i)至少%的當時已經發行的股份的股東;或者,(ii)對於首次交割之前的修訂、終止或放棄,有義務購買%的首次交割發行股的購買者。任何根據本條款作出的有效修訂或棄權均應約束購買者、各股份(或可因轉讓而發行的普通股)受讓人、所有此類證券的未來持有者和公司。

11、獨立性(Severability)

本協定某一個或多個條款的無效或無法執行,在任何方面均不影響本協定其他任何條款的效力與可執行性。

12、遲延或疏忽(Delays or Omissions)

因另一方的違約或不作為而導致的本協定賦予某方的權利、權力或救濟被遲延或疏忽,

不應影響該非違約方的權利、權力或救濟,也不應該被視為是對該違約或後來發生的類似違約的棄權或默許,對某一個違約或不作為的棄權也不應該被視為對此前或此後發生的其他違約或過失的棄權。所有根據本協定對任何違約方或不作為方進行的任何性質的棄權、許可、同意或批准、或根據本協定規定或條件對任何一方的棄權必須是書面的,並且僅在該書面檔案內容設定的範圍內有效。所有根據本協定、法律或其他提供給任何一方的救濟,均是累計的而非選擇性的。

13、協定完整性(Entire Agreement)

本協定(包括附屬檔案)、重述章程和其他交易協定構成締約方之間就本主題的全部而完整的諒解和協定,此前締約方對於本主題達成的任何書面或口頭的協定均被明示取消。

14、爭端解決(Dispute Resolution)

(法院訴訟或仲裁,具體內容略)

茲證明,各方在本協定文首記載的日期簽署本股權購買協定。

公司:______________________

簽字:______________________

姓名(印刷體):______________________

職務:______________________

地址:______________________

創始人:______________________

簽字:______________________

姓名(印刷體):______________________

職務:______________________

地址:______________________

購買者:______________________(列印購買者的姓名)

簽字:______________________

姓名(印刷體):______________________

職務:______________________

地址:______________________

中英文契約 篇8

供方:Supplier:

需方: Demander:

簽訂日期:Date of Signature:

供方向需方提供______ 類產品(具體產品名稱、編號、規格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協商一致的原則,簽訂本契約,以資雙方信守執行,

Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

一、契約定義: Definitions:

1、 採購契約:是指包括本契約以及依據本契約所簽訂生效的相關訂單、契約附屬檔案和補充規定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計畫、規格變更通知等在內的全部書面檔案。

Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

2、 價格:指由雙方協商確定的產品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。

Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

3、 產品:指在生效採購契約、訂單、報價單或雙方簽署的規格,質量,維修條款/協定中所列的由供方提供給需方的產品和/或服務,在本契約中,產品與服務統稱為產品。

Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

4、 生效訂單:指需方發給供方並經供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認後的,包含產品型號、數量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本契約履行交貨義務的檔案。

Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的'任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。

Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

6、 產品支持檔案:是指任何產品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的檔案資料。

Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

二、 採購契約效力: Effect of Procurement Contract::

1、 本契約的條款和條件均適用於依據本契約所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協定、相關修訂書。供方和需方將就需方依據本契約採購的不同產品的價格、技術規定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本契約的補充。

The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

2、 本契約的簽署並不表明需方有義務購買供方的產品,本契約也不限制需方向其他貨源採購與供方所提供產品相同或類似的產品。需方採購供方產品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。

The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

三、價格及付款:Price and Payment:

1、 需方向供方提供產品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價單格式填寫相應內容並交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產品報價,雙方應全面履行。經雙方確認並生效的幾份或數份報價單之間,以最後生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執行的產品價格(和期間)。對於需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。

The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得採取向研發/工程部門報以低價,而向採購部門報以高價等不誠信行為;一旦發生類似情況,需方有權終止本契約並保留向供方索賠的權利。

The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

3、 契約產品經需方檢驗合格入庫後,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。

After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).

4、在契約有效期內,如果單價高於當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。

Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

四、訂單:Purchase Order:

1、 需方給供方下達網上訂貨單(若無共享網路資源的需下達書面訂單),應在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數量,並通知供方;供方應遵守訂貨單所載內容交貨,除非雙方事先以書面形式同意變更訂貨單的約定內容外,供方的交貨不得與訂單的約定內容有異。

The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.

2、 供方接到訂貨單後,如是正常訂貨,供方應於接到訂單兩日(需方的工作日)以內,如是緊急訂貨應於接到訂單一日(需方的工作日)以內,以書面傳真回復需方進行確認;如超出期限無供方的回覆,即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應商確認的交貨周期不得超過本協定附屬檔案中規定的各項時間期限。

The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.

3、 由於市場變化或其他不可預測因素導致需方對產品需求發生變化時,需方可變更或中止相關生效訂單,需方應儘快通知供方,具體相關事宜由雙方另行協商確定,並形成書面檔案。

The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

五、交貨和包裝: Delivery and Packaging:

1、 交貨:Delivery:

1.1 除非雙方另有約定,本契約的交貨是指由供方或供方委託的人員或機構將產品交到需方倉庫,與需方倉庫責任人辦理交貨手續,並同時提供有關產品的單證和資料,並承擔相應費用(包括但不限於運輸、保險及卸貨的費用)。

Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).

1.2 供方必須滿足經(雙方)確認的生效訂單中交貨期的要求,按時交貨。當需方要求提前交貨時,應通知供方,供方應採取適當的措施,努力滿足交貨要求;若確實無法滿足,應於收到需方通知之日起一個工作日內,以書面形式向需方告知最早的交貨時間和數量。

The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.

1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時間不得提前,否則視為不按時交貨,需方有權拒收。

The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.

1.4 因供方原因遲延交貨,導致需方不能向第三人緊急出貨時,需方有權向其它方採購,並且由此產生的費用由供方承擔;且如因此導致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災害所導致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔其費用。

The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.

1.5 如應需方的要求必須更改訂單所記載的訂單內容,應由雙方協商後,形成書面檔案。

Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

2、 包裝:Packaging:

2.1 除非另有規定,包裝物應由供方提供並自負費用,包裝物上的裝運標誌必須符合需方要求。

Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.

2.2 供方應保證所提供的包裝物符合運輸、產品安全的要求;供方應採用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應遵守雙方約定;因包裝不符合規定造成產品損壞、滅失或其他損失的責任由供方承擔。

The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.

六、收貨及檢驗: Acceptance and Inspection:

1、 雙方應按照約定交貨方式進行交貨;需方應於供方產品送達約定地點後清點契約產品,核對產品數量、名稱、包裝等,並辦理收貨確認手續。

The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.

2、 產品驗收按照雙方確認的樣品、圖紙、《檢驗標準書》、《檢驗規格書》進行。未約定的驗收內容有國家或行業標準的,應符合相關標準;無標準的以滿足需方實際需求為準。

The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available

3、 產品驗收合格不表示產品質量合格,

契約範本

購銷契約英文範本》。若供方產品在需方生產或消費使用過程中,因產品出現嚴重質量問題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔。

The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.

七、品質保證: Quality Assurance:

1、 除非另有約定,供方交付的產品應符合:①本契約“陳述和保證”及本條款等規定的內容;②經雙方確認的產品技術規格,檢驗標準以及雙方不時簽發和確認生效的相關修訂書,工程、計畫、規格變更通知等檔案總規定的標準;③生效訂單中規定的標準,以及封樣樣品表示的標準。上述標準之間如有衝突,則按照最新確認的標準執行,無法確定標準確認時間的,按照較高標準執行。

Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.

2、 根據需方QA部的要求,供方應當配合《品質保證協定》的簽署工作,進行積極協調並達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質保證協定》;雙方都有認真履行《品質保證協定》的義務。

The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.

3、 雙方將來可對上述內容規定做更明確的補充規定,但該補充規定的標準高於上述規定的或有更具體的標準的,按補充規定執行;低於上述規定的標準的,按上述規定的標準執行。

Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.

八、陳述和保證:Representation and Warranty:

1、 供方對其提供的產品享有合法的所有權,同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產品使用和銷售。

The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.

2、 對本契約的執行不會違反與其相關的任何契約條款、責任、法律、法規和法令,產品符合產品生產、儲存、銷售的強制性法律、法規規定的標準。

The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.

3、 產品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件,並正常進口。

The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure

4、 供方產品及其產品支持檔案不侵犯任何第三方的智慧財產權,需方不會因使用、銷售產品或產品的任何部分侵害任何第三方的智慧財產權。

The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.

5、 遵守本契約“價格條款”的有關規定,不進行欺詐性報價。

The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.

6、 由需方提供給供方用於為需方進行產品製作的物料,僅限於為需方進行生產;供方需提供固定的、安全的倉庫進行儲存,在其使用前,供方應對該物料的性能、數量、品質等負責,如必要,需承擔相關保險的費用。

The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.

7、 關於貨品製造上必須使用的模具;

The mold which has to be used for the product manufacturing:

雙方需制定模具採購/保養契約,該契約中應包含關於模具價格、付款、所有權、保管、保密、技術協定等內容,雙方均需按照此模具採購契約執行。

Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.

8、 智慧財產權:Intellectual Property Rights:

8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本契約涉及的產品並不視為該產品所含有的供方擁有或控制的任何智慧財產權的轉讓;但對於需方在加工、組裝、使用或銷售產品時必須擁有智慧財產權許可的產品,供方依據本契約有權並已經向需方授予了該智慧財產權的符合本契約目的的使用許可。

Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.

8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本契約,則供方只能將需方提供的部件用於此目的。

Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.

8.3 在本契約項下需方提供的任何技術、設計及功能需求,其智慧財產權和財產權歸需方所有,此類技術、涉及或功能僅限於按需方要求移植到契約產品上去。

The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract

9、 保密:Confidentiality:

9.1除了那些供方可從公開渠道或以正當途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本契約相關的保密信息或需方經營/技術方面的信息,以及需方在交易談判過程中提供的有關涉及商業秘密的信息,供方在任何時候,即使在本契約終止後,也不得透露給任何人。當需方有要求時,供方應將包含這些信息的所有檔案和材料退還需方。

Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.

9.2如根據政府法令或法律程式要求任何一方必須向政府、裁判機構或任何第三防提供上述資料,可按規定提供,但應儘快將此項事實通知對方。

Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.

9.3 本契約任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。

The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.

九、違約責任: Liabilities for Breach of Contract:

1、 供方未按照生效訂單要求的時間交付產品,應承擔逾期交貨違約責任,即每逾期一天,供方應支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權解除該訂單的約束力,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金;

Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

2、 供方應交付驗收合格的產品,否則需方有權退貨,供方應在5日內重新送貨驗收,並承擔逾期交貨的違約責任。若再次驗收不合格,需方有權解除該次訂單,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金。

The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

3、 供方未按照訂單要求的數量交付產品,應在3日內補齊,並承擔相應的逾期交貨違約責任。

Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.

4、 需方應按約定付款,否則應承擔逾期付款的違約責任,即每逾期一天應支付未付貨款總額的萬分之五作為違約金。

The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5 of the sum of outstanding payment for each overdue day.

5、 如需方確認為免檢產品的,由供方出具相關技術資料或品質保證書作為契約附屬檔案,若因供方所供產品質量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔。

Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.

6、 本契約約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數額低於實際損失,以實際損失為準進行賠償。損失賠償包括契約履行後可以獲得的利益,但不得超過違反契約一方訂立契約時應當預見到的因違反契約可能造成的損失。

The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.

十、契約解除:Termination of Contract:

1、本契約任何一方均有權於另一方發生下列情形時解除本契約:

Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:

1.1 一方遲延履行契約義務,導致另一方的契約目的不能實現的,或者一方遲延履行契約義務,經另一方催告後十天內仍不履行的。

Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.

1.2 另一方已經提出破產申請或被他人提出破產申請,或進入其他類似的法律程式的。

Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.

1.3 另一方經營狀況嚴重惡化。The busineof the other party is deteriorating.

1.4 另一方有轉移財產、抽逃資金、逃避債務的行為。

The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.

1.5 當供方因各種原因要終止供貨協定時,需提前3個月書面通知需方,需方根據需要,可以要求供方提供需方3個月的用量。如拒絕生產,則供方需向需方賠償半年的供貨金額。

The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.

2、本契約因任何原因終止或解除後,雙方在本契約及其附屬檔案項下的權利義務立即終止,但本契約及其附屬檔案項下售後服務條款、保證條款、違約責任條款、爭議解決方式條款、智慧財產權條款及保密條款、以及其他依其性質應當繼續有效的條款仍然有效。解除協定並不影響任何一方對因另一方違約或侵權行為造成的損失進行索賠的權利。

The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loarising from its breach of contract or infringement of copyrights.

十一、 一般條款:Generality:

1、 本契約的有效期間以雙方簽訂日期為準。

The effective period for this contract is the period entered into by both parties.

2、 未經需方蓋章確認或特別授權,需方的採購、技術等人員無權對契約的價格、數量、交期、違約責任、驗收等實質內容進行書面或口頭承諾;本契約的委託代理人僅具有簽署本契約的權利,不作其它授權理解。

Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unleconfirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.

3、 只有在得到需方書面同意時,供方可以使用需方商標。

The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unleconsent in writing by the Demander is attained.

4、 因履行本契約發生異議,由雙方當事人協商解決;協商不成的,應以向需方住所地人民法院提起訴訟的方式解決。

Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.

5、 本契約一式四份,由雙方簽名蓋章後生效,其中供方一份,需方三份。

This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.

供 方Supplier: 需 方Demander:

Signature: Signature:

簽名: 簽名:

Stamp: Stamp:

蓋章: 蓋章:

Date: Date:

中英文契約 篇9

借款契約中文範本

借款單位:_______________

法定代表人:________

貸款單位:_____________

法定代表人:________

保證單位:____________

法定代表人:________

簽約日期:________

根據《中華人民共和國民法典》的規定,借款方為保證施工生產正常進行,向貸款方申請建築企業流動資金貸款,經貸款方審查同意發放,為明確各方權責,特簽訂本契約共同遵守。

第一條本契約規定____年貸款額為人民幣(大寫)____萬元,用於____.

第二條借款方和貸款方必須共同遵守貸款辦法,有關貸款事項按辦法規定辦理。

第三條貸款自支用之日起,按實際支用數計收利息,利率為月息____‰,超計畫貸款的超過部分利率為月息____‰,逾期貸款加計利息20%,挪用貸款挪用部分加罰利息50%.

第四條貸款方保證按照本契約的規定供應資金,貸款方如因工作差錯貽誤用款,以致借款方遭受損失時,應按直接經濟損失,由貸款方負責賠償。

第五條貸款方有權檢查貸款使用情況。檢查時,借款方對調閱有關檔案、帳冊、憑證和報表,查核物資庫存和施工生產情況等,必須給予方便。

第六條借款方如違反契約和貸款辦法的規定,貸款方有權停止貸款,提前收回部分或全部貸款。

第七條擔保方對借款方歸還貸款本息承擔責任,如果借款方未按期清償貸款本息時,擔保方應在接到貸款方還款通知後一個月內負責歸還。

第八條本契約有效期:自____年____月____日起,至____年____月____日為止。

本契約正本一式三份,簽章各方各執一份。

借款方:____________(蓋章)________代表人____________

貸款方:____________(蓋章)________代表人____________

擔保方:____________(蓋章)________代表人____________

借款契約英文範本

中英文契約 篇10

經雙方友好協商,甲方願意委任作為在銷售其產品的獨家經銷商。為了明確雙方的權利和義務,特訂立本協定。

甲方:%%公司(以下簡稱甲方)受委任方:(以下簡稱乙方)

地址:地址:

電話:

傳真:

email:

第一條、雙方關係:

在本協定的有效期內,甲方和**公司的關係純屬賣方和買方的關係。

本協定不產生代理權,任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受損,則越權的一方須承擔賠償責任和法律責任。

第二條、產品。

本協定所稱的產品,系指甲方所製造的產品。

第三條、經銷權

甲方給予**公司在的範圍內以獨家進口並銷售其產品的權利。

第四條、專營權

除**公司外,甲方不得再委任範圍內的其它公司為其經銷商和代理商。

第五條、價格

甲方必須向乙方提供最優惠的價格。最優惠的價格即必須低於正常貿易的價格。

第六條、交易方式

發生在雙方間的每一筆交易都必須訂立契約,雙方均須受到每一個契約的約束。

第七條、賣方責任

1.自費向乙方提供新產品的樣品,每個樣品為1-2個。

2.同意乙方在進行業務推廣時向客戶介紹甲方的網站,並表明其獨家經銷的身份。

3.在協定的有效期限內:甲方如獲得專利產品的註冊、或商標、或其他商業標誌,均須立即向乙方提供。

4.甲方必須將希望與其建立商業關係的境內新客戶轉給乙方。

5.不斷提供有助於推銷產品的意見和資料。

第八條、經銷商責任

1.自費維持一個有經營能力的機構,切實地為甲方推銷產品。

2.自費參加一些交易會或製作為了推銷甲方產品的網站、目錄等廣告物。

3.在本協定的有效時限內,第一年的每個月的交易額必須達到萬美元,以後每年遞增20%

4.向甲方提供一個由甲方認可的銀行為結算銀行。

5.不得購買和銷售其他公司的同類產品

6.不斷地向甲方提供國內相關的商業情報

第九條、有效時限

本協定自_____生效,有效期為___年。

期滿前三個月內,雙方如未能在續簽本協定上達成一致,則本協定在期滿時自動失效,雙方再不受其約束。

第十條、違約

本協定的任何一方發生了違約行為,另一方得以書面的形式通知其糾正。如若違約一方在三個月內仍未糾正其違約行為,則另一方有權中止本協定。

第十一條、一般條款

1.不可抗力:

本協定的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份無法履行本協定,則可在下列範圍內免除其責任。如:火災、水災、海嘯、地震、雷擊、颱風、旋風、疫病、爆炸、機械事故、戰爭、暴亂、制裁、勞工糾紛或政府的政策性行為,或其它的確實非人力所能抗拒的原因。

但一方必須將得到政府或有關機構證明的不可抗力原因的書面通知,以最快的速度送達另一方並直到另一方確認收到該通知時為止。

2.轉讓:

本協定在任何一方在未徵得另一方以書面的方式明確表示同意之前,任何涉及本協定所規定的權利和義務的轉讓均屬無效。

3.商業機密

本協定的任何一方均不得在有效期內及期滿的一年內向第三者泄漏雙方之間的商業秘密,若由此而造成另一方的利益損失,則另一方有追索泄漏商業秘密一方的經濟責任的權利。

4.仲裁

凡因本協定或其相關的事情而導致爭執時,雙方應當友好協商解決,解決不成,應提請中國貿易促進委員會進行仲裁,該仲裁是終局的,雙方由於進行仲裁而發生的合理費用均由敗訴方負擔。

5.協定文本

本協定以英文和中文兩種文字書就,如若兩種文字在字義上產生牴觸時,必須按照兩種文字的意義做出折中判斷。

本協定一式份,雙方各執一份。

本協定經雙方簽字後將於所約定的時間生效。

簽訂地點

甲方乙方英文:thefollowingagreementformareforreferenceonly,beforesign,bothpartieshavetherighttomakeamendmentonanyterminthefollowingform.

exclusivedistributeagreement

throughthefriendlynegotiationofbothparties,partyaagreetoappointssellpartya’sproductsastheexclusivedistributorsin.inordertomaketherightandobligationofbothpartiesclear,concludethisagreementspecially.

partiestothiscontractareasfollows:

%%co,ltd(hereinafterreferredtoaspartya)

address:

tel:

fax:

email:

company(hereinafterreferredtoaspartyb)

address:

tel:

fax:

email:

article1,relationbetweenbothparties:

duringtheperiodofvalidity,therelationbetweenpartyaandcompanyispurelytherelationbetweenthebuyerandtheseller.

thisagreementdoesn’tbringtheattorneyship,eitherpartycan’tonbehalfofanotherpartytothethirdparty,iftherefromcauselosingtotheotherparty,thepartywhogoingbeyondhispurviewmustundertaketocompensateresponsibilityandlaw’sresponsibility

article2,products.

productsreferredinthisagreementaretoys,stationeryandotherproductspartyamanufacture.

article3,distributionright

partyagivecompanyexclusiverightofimportandsellhisproductsintherangeof.

article4,exclusiveright

exceptforcompany,partyacan’tappointothercompanyashisdistributorandagentintherangeof.

article5,prices

partyamustofferthemostfavourablepricestopartyb.themostfavourablepricesmustbelowerthannormaltradingprices.

artile6,trademethod

acontractshoulebesignedoneverybusinessbetweenbothparties,bothpartiesshouldsubjecttoeverycontract.

article7,responsibilityoftheseller

1.offernewproductssamplestopartybathisownexpense,eachsampleis1to2pcs.

2.agreethatpartybintroducespartya’swebsitetothecustomerwhenpromotingbusiness,andshowhisidentityofexclusivedistributor

3.duringthevalidityperiodofagreement:ifpartyagetregisteroflicensedproducts,orbrandnaemorotherbusinesssymbol,mustoffertopartybimmediately.

4.partyashouldtransferthenewcustomerswhowanttoestablishbusinessrelationshipwithpartyaintherangeoftopartyb.

5.offersuggestionandmaterialscontributingtopromotingthesaleofproductsconstantly.

article8,responsbilityofdistributor

1.maintainaorganizationswithmanagementabilityathisownexpense,promotethesaleofproductsforpartyapractically.

中英文契約 篇11

借款單位:_________________

法定代表人:______________

貸款單位:_____________

法定代表人:______________

保證單位:________________

法定代表人:______________

簽約日期:______________

根據《中華人民共和國民法典》的規定,借款方為保證施工生產正常進行,向貸款方申請建築企業流動資金貸款,經貸款方審查同意發放,為明確各方權責,特簽訂本契約共同遵守。

第一條本契約規定__________年貸款額為人民幣(大寫)__________萬元,用於__________.

第二條借款方和貸款方必須共同遵守貸款辦法,有關貸款事項按辦法規定辦理。

第三條貸款自支用之日起,按實際支用數計收利息,利率為月息__________‰,超計畫貸款的超過部分利率為月息__________‰,逾期貸款加計利息20%,挪用貸款挪用部分加罰利息50%.

第四條貸款方保證按照本契約的規定供應資金,貸款方如因工作差錯貽誤用款,以致借款方遭受損失時,應按直接經濟損失,由貸款方負責賠償。

第五條貸款方有權檢查貸款使用情況。檢查時,借款方對調閱有關檔案、帳冊、憑證和報表,查核物資庫存和施工生產情況等,必須給予方便。

第六條借款方如違反契約和貸款辦法的規定,貸款方有權停止貸款,提前收回部分或全部貸款。

第七條擔保方對借款方歸還貸款本息承擔責任,如果借款方未按期清償貸款本息時,擔保方應在接到貸款方還款通知後一個月內負責歸還。

第八條本契約有效期:_________________自__________年__________月__________日起,至__________年__________月__________日為止。

本契約正本一式三份,簽章各方各執一份。

借款方:________________(蓋章)_____________代表人________________

貸款方:________________(蓋章)_____________代表人________________

擔保方:________________(蓋章)_____________代表人________________

中英文契約 篇12

借款人:

貸款人:

抵押人:

保證人:

出質人:

為明確各方權利和義務,根據有關法律、法規,訂立本契約。

借貸條款

第一條借款金額。

第二條借款用途。

第三條借款期限。

借據或貸款憑證是本契約不可分割的組成部分。

借款的實際放款日和還款日以借款人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。

除日期外,借據或憑證其他記載事項如與本契約不一致的,以本契約為準。

第四條借款劃付。

在借款人辦妥借款手續後5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額

第五條借款利率和計息。

借款利率。

本契約項下借款利率根據國家有關規定,確定利率遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行契約利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按契約約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率

遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。

第六條還款方式。

借款人應在貸款人開設賬戶,戶名和帳號見367,並保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。

借款人在此授權貸款人從借款人該賬戶中扣收借款本金、利息和可能發生的複利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)如該賬戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何賬戶劃收。

貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式

借款期間遇利率調整,如執行本契約51條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年日開始根據未償還借款餘額和剩餘還款期數進行調整,重新計算還款金額。

借款人:

貸款人:

抵押人:

保證人:

出質人:

中英文契約 篇13

編號: no:

日期: date :

簽約地點: signed at:

賣方:sellers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買方:buyers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.

1 貨號 article no.

2 品名及規格 description&specification

3 數量 quantity

4 單價 unit price

5 總值:

數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。

total amount

with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.

6 生產國和製造廠家 country of origin a nd manufacturer

7 包裝: packing:

8 嘜頭: shipping marks:

9 裝運期限:time of shipment:

10 裝運口岸:port of loading:

11 目的口岸:port of destination:

12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。

insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

13 付款條件:

買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。

信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。

payment:

by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.

14 單據:documents:

15 裝運條件:terms of shipment:

16 品質與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy a nd claim:

17 人力不可抗拒因素:

由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協定一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協定,該方不負責任。

但是,受不可抗力事件影響的一方須儘快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

force majeure:

either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18 仲裁:

在履行協定過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。

若通過友好協商未能達成協定,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程式暫行規定進行仲裁。

該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。

仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

19 備註:remark:

賣方: sellers: 買方:buyers:

簽字:signature: 簽字: signature:

eg:

本契約由買賣雙方於公元 年 月 日共同簽訂。

this contract is made entered ---------, -----. by a nd between:

the seller賣方

company 公司名稱 :

address 公司地址 :

tel no. 電話號碼 :

fax no. 傳真號碼 :

e-mail 電子郵件 :

the buyer 買方

company 公司名稱 :

address 公司地址 :

tel no. 電話號碼 :

fax no. 傳真號碼 :

e-mail 電子郵件 :

the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract (hereinafter called good)。

買賣雙方茲同意依本契約所規範之產品質量及規格進行鐵礦石(以下簡稱本產品)之買賣,並訂訂本契約。

whereas each of the persons executing this agreement on behalf of the seller a nd on behalf of buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective company to execute this agreement. a nd that the seller company a nd buyer company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.

買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權,全權代表其公司簽訂本契約。

賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。

the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of:

以下議定之商品內容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運:

1. name of commodity:iron ore lump as per detailed specification below.

商品名稱:鐵礦石詳細規格如下說明。

2. country of origin:indonesia.

來源國家:印度尼西亞

3. unit price:usd. ___.00 per dmt, cnf___port, china

單價:每一乾噸___.00美元,中國___港到岸價。

quantity:total contract quantity : ___dmt +/- 10% / year .

契約總量___乾噸/年

quantity / shipment : ___dmt +/- 10 %, (partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)

出貨量:___萬噸乾噸/月+/- 10 %, (允許分批裝船___噸 x _vessel )

5. contract total value契約總值:

subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us. dollar ___.- only.

契約總值美金____,但可依本契約所敘述之價格調整條款以數量變動的實際情況變動之。

for first contract for usd ____/dmt

第一次契約總額:美元 ____/乾噸

discharging port卸貨港口:

__port, china

中國__港

7. delivery date起運日期:

shipment will commence within 45 days after receiving the l/c.

賣方收到信用證後45天內完成裝運並起運。

8. loading port裝載港:

_____port indonesia

印度尼西亞____port港

9. advice of shipment裝運通知:

seller to notify buyer within 3 days after completion of loading giving details number, name of commodity, gross weight, loading date, name of vessel, approximate invoice value, a nd etx at discharge port.

賣方應於貨物裝載完成後三個工作日內通知買方,內容應詳細註明契約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發票概約值,到達卸貨港的預估日。

10. payment terms & procedures付款條件及程式:

after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount. the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter. 5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts. pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open. has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.

契約簽訂之後,賣方在3個工作日內由第一流銀行開出不可撤銷的履約保函,金額為總貨款金額的2%;買方收到履約保函,在7個工作日內由中國的銀行開出不可撤銷、可轉讓,確認信用證,金額為總貨款的100%,從開證之日起60天內有效,信用證應在賣方銀行櫃檯95%付款交單。

剩餘的5%貨款,在貨物到達目的港,買賣雙方以卸貨港ciq 檢驗報告結果來結算。

pb開立一次信用證,pb將自動積極一次啟動信用證。

出具ciq報告10個工作天內,買賣雙方以t/t方式結算尾款。

11.documents required for payment付款所需單證:

(1) signed commercial invoice indicating the contract number, name of the carrying vessel a nd b/l number ,the l/c number ,3 originals a nd 3 copies.

已簽章的商業發票,包括契約號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。

(2) full set (3/3) of original clean on-board bills of lading made out to order; blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.

全套(3/3)正本已裝船清潔提單; 空白背書,標有“運費預付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”

(3) certificate of quantity certificate issued by sgs (pt.sucofindo) at the port of loading. : 1 original a nd 3 copies.

由sgs在裝運港發出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。

(4) certificate of origin issued by the chamber of commerce in the country of the loading:

1 original a nd 1 copy..

由裝運國家商會頒發的產地證:1份原件和1份副本。

the bank charge(s) for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer. the bank charge(s) after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller. the bank charge(s) for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.

買方負擔銀行開證費用。

賣方負擔開證後的銀行費用。

信用證更改產生的銀行費用由責任方負擔。

upon completion of the loading, the seller shall advise the buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, b/l number a nd date by fax within three working days from b/l date.

一經完成裝運,賣方應在提單日期的3個工作日內傳真通知買方契約號碼,商品名稱,重量,發票,貨船名稱,提單號碼和日期。

12. banking information銀行資料:

the sellers & buyers banking details賣方與買方之銀行資料明細

buyer’s bank information買方銀行信息

issuing bank開證銀行

bank name 銀行名稱:

address 銀行地址:

tel no. 銀行電話:

fax no. 銀行傳真:

acct. holder 開戶名稱:

account no. 賬號:

swift 密押:

seller’s bank information賣方銀行信息

bank name 銀行名稱 :

address 銀行地址 :

tel no. 銀行電話 :

fax no. 銀行傳真 :

acct. holder 開戶名稱 :

account no. 賬號 :

swift 密押 :

13.chemical composition a nd physical properties of commodity sold:

銷售商品的化學成分及物理特性:

chemical composition 化學成分 %

total fe 鐵 65 basis(標準值)

sio2 二氧化矽 3.0 basis(標準值)

al2o3 三氧化二鋁 3.0 basis(標準值)

mgo 鎂 0.5 basis(標準值)

na 鈉 0.5 basis(標準值)

tio2 二氧化鈦 0.6 basis(標準值)

phosphorous(p)磷 0.05 basis(標準值)

sulfur(s)硫 0.05 basis(標準值)

moisture 濕氣含量 8 basis(標準值)

size 尺寸:100-300 mm 100% basis(標準值)

16. without any penalty to buyer買方不須負擔任何罰款:

seller then to offer another cargo that complies with contract terms, time being of the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.

在規格達到第15條的退貨標準情形下,賣方此時須於時限內重新提供符合契約條件的貨品與買方,否則買方有權取消本契約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用於買方。

17.weighment重量:

the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs (pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity (see below). weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.

發票上的實際重量應以船舶在裝貨港的吃水鑑定作為貨品實際重量,鑑定報告是由sgs (pt.sucofindo)/ciq以實際貨量調整額為基準所開出,費用由賣方負擔,此一數量額為買賣雙方共同所接受。

buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.

買方有權以自費方式指派代表人參與船身吃水鑑定,且船公司得接受其意見,並共同決定鑑定結果。

buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.

買方亦有權以自費方式,由sgs (pt.sucofindo)或其它國家檢驗公證機構於卸貨港實施船身吃水鑑定。

18.chemical analysis化學成分分析:

the chemical composition of the cargo shall be determined by an independent international agency at load port, seller cost.

貨物之化學組成成份分析,須由獨立的國際公證檢驗機構在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負擔。

19. moisture content水分含量:

the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade. if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.

水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失後所測得知濕度值8%基準,若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑑定報告來調整出最後實際重量,發票僅依淨重。

20. sampling a nd analysis抽樣及分析:

all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.

依照契約內容所進行的採樣及分析工作應於裝貨港口實施之。

supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the sgs (pt.sucofindo)/ciq(according to the agreement). the ending result by ciq for this contract.

若買方在卸貨港檢驗時與賣方的sgs (pt.sucofindo)/ciq證明(符合契約規範)有所差異時,以ciq檢驗為最終檢驗標準結果。

21.title to cargo貨物所有權:

the title with respect to the shipment shall pass from the seller to the buyer when the seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the relative shipping documents as forth herein. the seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating bank.

賣方於檢附海運提單及相關檔案經由押匯行向開狀銀行取得應收的押匯款後,貨物所有權同時歸買方所擁有。

若開狀銀行或押匯行以不合理之異議作為拒付或者有延遲付款情形產生時,賣方有完全的權利以其單方所認定的合適方法對貨物做任何的處理。

22. inspection檢測:

draft survey weight at loading port certified by sgs (pt.sucofindo) at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against b/l weight.

in case, there is a difference in weight compared to b/l weight exceeding 0.5%, buyer o r seller will compensate the amount in excess o r shortage (including 0.5%). seller may appoint a surveyor at discharging port at the seller’s expense. inspection certificates issued by ciq at the discharging port shall be deemed as final. all compensation amounts in excess o r shortage between the buyer a nd the seller will be paid within 7 (seven) banking days.

在裝運港由sgs(pt.sucofindo)檢測的重量與提單重量相差0.5%以內應為最終結算標準。

如果與提單所示重量相差超過0.5%,買方或賣方應補償超出或短缺部分(包括0.5%)。

賣方可以自費指定卸貨港檢測員。

在卸貨港由 ciq頒發的檢測證書應為最終結果。

買賣雙方之間對超出或短缺部分的差額之補償應在7個銀行工作日內付清。

中英文契約 篇14

租賃契約

leasecontract

出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):

根據國家有關法律、法規和有關規定,甲、乙雙方在平等自願的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本契約。

inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物業地址locationofthepremises甲方將其所有的位於上海市_________區____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方___________使用。

partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面積sizeofthepremises出租房屋的登記面積為_________平方米(建築面積)。

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize).三、租賃期限leaseterm租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應於_______年___月___日將房屋騰空並交付乙方使用。

theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)____(day)_______(year).partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金rental1.數額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方。

amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental

topartyaintheformof____________in________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金於_______年_____月_____日以前付清;以後每期租金於每月的______日以前繳納,先付後住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金後予書面簽收。

paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,並追究乙方違約責任。

incasetherentalismorethantenworkingdaysoverduepartybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partybwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb\’sbreach.五、保證金deposit1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意於______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_________元整,甲方在收到保證金後予以書面簽收。

guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2.除契約另有約定外,甲方應於租賃關係消除且乙方遷空、點清並付清所有應付費用後的當天將保證金全額無息退還乙方。

unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3.因乙方違反本契約的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知後十日內補足。

incasepartybbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.六、甲方義務obligationsofpartya1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附屬檔案)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.2.房屋設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕並承擔相關費用的責任。

incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.3.甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。

partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb\’slosses.七、乙方義務obligationsofpartyb1.乙方應按契約的規定按時支付定金、租金及保證金。

partybwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.2.乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿後,乙方將添置的設備搬走,並保證不影響房屋的完好及正常使用。

partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartya\’sapproval.whenthiscontractexpires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.3.未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,並愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya\’sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.4.乙方應按本契約規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋記憶體放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。