《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被許多國家國譜上了當地語言,可以說是流傳廣泛,婦孺皆知,絕對是一首膾炙人口的世界經典名曲。在中國各地普遍稱為友誼地久天長。人們通常可以哼出歌曲的鏇律,但大部分人只可唱出歌詞的一小段。
《友誼地久天長》歌詞完整版
怎能忘記舊日朋友
心中能不歡笑
舊日朋友豈能相忘
友誼地久天長
我們曾經終日遊蕩在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛到處奔波流浪
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
我們也曾終日逍遙盪槳在微波上
當如今卻勞燕分飛
遠隔大海重洋
讓我們緊密挽著手
情誼永不相忘
讓我們來舉杯暢飲
友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長