2021二胎問題英語作文帶翻譯

一直以來,人們都認為計畫生育政策會緩解就業市場的壓力,同時保護自然資源。但是,它也導致了危險的低出生率和極大的老齡化人口數量。以下是小編帶來的二胎問題英語作文,希望對你有幫助。

二胎問題英語作文(一)

It has been such a long time for Chinese people to carry out the family plan, so most families only have one child. But now the government has loosen the one-child policy, more and more families have the right to raise the second child. In my opinion, having the second child has many advantages.

中國人實行計畫生育已經有很長一段時間了,因此大部分家庭只有一個孩子。但是如今政府放鬆了一胎政策,越來越多的家庭有權利養育第二個孩子。在我看來,擁有第二個孩子很多好處。

First, it is good for the only child to have a sister or brother, so that the child can learn to share things. The parents are easily to focus their all attention to the only child, they want to give all the things he wants. But in the long run, they don’t realize they have spoiled their child to be an emperor. Selfishness can be found on the only child, if he has a partner, then he will realize the need to share things with others. What’s more, the parents can distract their attention, so they won’t spoil their kids.

第一,對於獨生子女來說,有個兄弟姐妹是好的,這樣孩子就能學會分享東西。父母很容易會把他們的注意力集中在獨生子女身上,他們想要給予孩子所要的一切。但是長期下去,他們沒有意識到已經把孩子寵溺成了一個皇帝。獨生子女很容易自私,如何他有一個夥伴,就會和別人分享東西的需要。而且,父母也會分散他們的注意力,這樣就不會寵溺孩子。

Second, since in Chinese tradition the old people would not like to spend their later life in the nursing house, two children can share the burden of taking care of the parents and support them when they grow old. Those only children would be exhausted then while they have their own family to take care.

第二,由於在中國的傳統里老年人們不願意在養老院安度晚年,兩個孩子也能分擔一下照顧和贍養年老父母的壓力。而那些獨生子女們還要照顧自己的家庭,會力不從心。

Third, the more kids in the family, the happier the family will be. Watching the children play and fight is a kind of fun for the parents. The lively phenomenon makes people feel happy.

第三,家中越多的孩子,家庭就會更加的幸福。看著孩子們玩耍和吵架,對父母來說也是一種樂趣。熱鬧的環境讓人感到開心。

二胎問題英語作文(二)

王維嘉和丈夫幾乎可以說是聽著“控制人口數量,關愛地球母親”的宣傳長大的。

Wang Weijia and her husband grew up surrounded by posters proclaiming "Mother Earth is too tired to sustain more children."

他們將這個口號銘記在心,以至於今夏上海政府改變政策、鼓勵年輕人生二胎時,他們迅速且堅定地表示:絕不!據悉,上海政府推出此舉是受到了城市低出生率和人口老齡化問題雙方面影響。

They learned the lesson so well that when Shanghai government officials, alarmed by their city's low birthrate and aging population, changed course this summer and began encouraging young couples to have more than one child, their reaction was instant and firm: No way.

“我們已經將全部時間和精力放在了獨生子上,沒精力再要第二個孩子了,”31歲的某公司人力資源主管王維嘉說。他們的兒子現在8個月大。

We have already given all our time and energy for just one child. We have none left for a second, said the 31-year-old Wang, a human resources administrator with an 8-month-old son.

一直以來,人們都認為計畫生育政策會緩解就業市場的壓力,同時保護自然資源。但是,它也導致了危險的低出生率和極大的老齡化人口數量。有專家表示,政府不大可能改變計畫生育這一國策,因此,官員們正試圖尋找其他方法來解決這一政策所產生的問題。

The family planning policy has been credited with easing job market pressures and preserving natural resources. Yet it has also led to a dangerously low birth-rate and an unusually large aging population. While experts say the government is unlikely to change the national policy, officials are looking into ways that they can address the policy's downside.

中國的計畫生育政策制定於20世紀70年代。該政策鼓勵晚婚晚育,限制城市夫婦只要一個孩子,農村夫婦可以要兩個孩子。新華社援引官方數據稱,國家的出生率從1978年的1.8%降至20xx年的1.2%,累計減少人口數量4億人。

China's family planning policy was formulated in the early 1970s. It encourages late marriages and late childbearing, and it limits most urban couples to one child and most rural couples to two children. Official figures show that the country's birth rate dropped from 1.8 percent in 1978 to around 1.2 percent in 20xx, resulting in 400 million fewer births cumulatively, according to the Xinhua news agency.

與此同時,聯合國人口署預計,截至20xx年,60歲以上(包括60歲)的中國居民數量將占人口總量的16.%,到2050年這個比例將達到31.1%。

At the same time, the number of Chinese residents 60 and older is predicted to explode from 16.7 percent of the population in 20xx to 31.1 percent by 2050, according to the UN Population Division. That is far above the global average of about 20 percent.

在發達的沿海城市,例如上海,受教育人口數量相對較高,這種不平衡現象則更為顯著。《中國日報》去年報導說,60歲以上(包括60歲)人口數量占上海註冊居民總量的22%,而上海的出生率還不到每對夫妻一個孩子。

The imbalance is worse in wealthy coastal cities with highly educated populations, such as Shanghai. Last year, according to China Daily, people 60 and older accounted for almost 22 percent of Shanghai's registered residents, while the birthrate was less than one child per couple.

人口學專家、國家人口計生委專家委員田雪原最近在《人民日報》發表署名文章,建議允許夫婦雙方為獨生子女者生育兩個孩子。

Tian Xueyuan, a population specialist and member of the National Population and Family Planning Commission (NPFPC), addressed these concerns in the People's Daily recently. Tian proposed that couples who are the only children in their families should be allowed to have two children.

同時,一些地方政府已經開始採取措施改善所管轄地區的現狀,國家人口計生委委員史春靜表示,以上海為例,允許夫妻雙方都是獨生子女的家庭生二胎。

Meanwhile, some local governments are already taking steps to improve the situation in their regions, according to Shi Chunjing, an official of NPFPC. Shanghai, for instance, is giving certain urban residents (if both husband and wife are the only children) permission to have two children.