有償翻譯服務契約 篇1
有償翻譯服務契約
甲方:_________地址:_________
乙方:_________地址:_________
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版word中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的______日內付清,如第___日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________ 代表(簽字):_________
簽訂地點:_____________ 簽訂地點:_____________
_________年____月____日 _________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇2
甲方:譯園翻譯工作室
乙方:(譯員姓名)【身份證號:】
經過對乙方測試稿件的審核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協定事項。
1. 甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守秘密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。
2. 乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。
3. 乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方套用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文字處理。乙方對把握不準的譯法也套用彩色字型標明。
4. 乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。
5. 乙方完成譯稿後,應認真校對、審核並進行必要的編排。譯稿有錯譯 ( 包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤 )以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法 》扣除相應稿費。
6. 雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以 word “工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。
7. 甲方承諾按照本契約規定支付稿費。支付時間:____________。
8. 乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。
9. 甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本契約一部分。
10. 其它未經事宜雙方協商解決。本契約在確認之日開始生效。
甲方:譯園翻譯工作室
乙方:(譯員姓名)
日期:____年__月__日
有償翻譯服務契約 篇3
甲 方:
乙 方:
根椐《經濟契約法》及有關規定,按照雙方平等互利和自願原則,為明確甲、乙方權利義務,經雙方協商一致,簽訂本契約,以資共同信守。
一、 甲方接收乙方資料後,應予以確認並採取措施加以保密。
二、 乙方應在甲方提供服務之前,向甲方提出所需要求,如乙方未能及時提出,則甲方不承擔由此而造成對乙方造成的影響。
三、 甲方應嚴格按照翻譯標準操作程式和保證譯文翻譯質量進行翻譯。
四、 甲方如遇到非人為因素而導致不能履行契約,應及時告知乙方,並協商解決。
五、 在履行契約過程中,如乙方提出需要改稿,而延誤了時間,則交貨時間,按理順延。
六、 本協定生效後,如乙方中途提出對原稿進行刪減或增加內容,需另外計費。
七、 雙方簽訂契約後,乙方需向甲方預付總額50%作為定金,餘款將在譯稿交付時即付清。
八、1、本契約雙方簽字蓋章後生效;2、此契約一式兩份,甲、乙雙方各執一份,如有未盡事宜,經雙方協商後作補充規定,補充規定與本契約具同等效力;3、本契約自簽約之日起生效。
翻譯內容
單 價
語 種
總 額
頁 數
定 金
字 數
余 款
交稿時間
年 月 日
付款方式
甲方代表: 乙方代表:
(蓋章) (蓋章)
聯繫電話: 聯繫電話:
傳真電話: 傳真電話:
地 址: 地 址:
E-mail: E-mail:
簽訂日期: 年 月 日 簽訂日期: 年 月 日
有償翻譯服務契約 篇4
a New York Corporation
TRANSLATION SERVICES AGREEMENT
Date: 30 June, 20xx
Name of Client (“Client”): YYYY
Address of Client:
Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:
1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services described in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.
2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.
3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.
4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Company’s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or exclude any liability for fraudulent misrepresentation.
5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any term
of this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.
For Translations, Inc. For YYYY:
a New York corporation:
_____________________________ ____________________________ Smith Signature
Vice President
____________________________ Dated: 30 June, 20xx Printed Name
簽約日期:
Title:
Dated:
有償翻譯服務契約 篇5
Technical Cooperation Agreement
甲方:_油脂化學有限公司
Party A: _ Grease Chemical Co. , Ltd.
地址: _高新技術工業園
Address: _High-tech Industrial Park
法定代表人:_X
Legal Representative: _X
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本協定合作雙方就組建技術研發團隊事項,經過平等協商,在真實、充分地表達各自意願互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國契約法》的規定,達成如下協定,並由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research anddevelopment team, is made according to the Contract Law of PRC regulations andentered into through equal negotiation by both Parties as the free and fullexpression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Partiesshall abide by this Agreement as following.
第一條、 甲方同意雇用乙方為新產品研發技術顧問。乙方同意為甲方提供技術
顧問服務。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technicalconsultant for the new product research and development. Party B hereby agreesto offer technical consultation service to Part A.
第二條、 甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、
差旅費以及其他相關費用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research eachmonth, including salaries, administrative expenses, detection cost, travelingexpenses and other cost associated.
第三條、 乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,並及時答覆甲方
技術上所遇到的問題。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and marketinformation home and abroad and is ready to answer any technical problemfrequently asked by Party A.
第四條、 乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙
方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with anyrelevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shallrespect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keepthose materials.
第五條、 乙方同意所研發的產品所有智慧財產權歸甲方所有,乙方不得將相關技
術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律後果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of anyproduct as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party Bshall not be allowed to disclose any technical information concerned to thethird party, or it shall take all the legal consequences.
第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;
每年申請一到三個發明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的
新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their closecooperation. It is planned to add one to three projects each year and to applyfor one to three patents for inventions each year, to make one to two newproducts certified by experts each year, and to promote at least two products tothe market each year.
第七條、 此協定甲乙雙方各執一份,沒有在協定中提到的事項雙方需協商解決。 Article 7: This Agreement is held byboth Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in thisAgreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此協定從簽字當日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方: 乙方:
Party A Party B:
簽字: 簽字:
Signature: Signature:
日期: 日期:
有償翻譯服務契約 篇6
Technical Cooperation Agreement
甲方:油脂化學有限公司
Party A: Grease Chemical Co. , Ltd.
地址: 高新技術工業園
Address: High-tech Industrial Park
法定代表人:
Legal Representative:
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本協定合作雙方就組建技術研發團隊事項,經過平等協商,在真實、充分地表達各自意願互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國契約法》的規定,達成如下協定,並由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一條、 甲方同意雇用乙方為新產品研發技術顧問。乙方同意為甲方提供技術
顧問服務。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二條、 甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、
差旅費以及其他相關費用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三條、 乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,並及時答覆甲方
技術上所遇到的問題。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四條、 乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙
方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
第五條、 乙方同意所研發的產品所有智慧財產權歸甲方所有,乙方不得將相關技
術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律後果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;
每年申請一到三個發明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的
新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
第七條、 此協定甲乙雙方各執一份,沒有在協定中提到的事項雙方需協商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此協定從簽字當日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方: 乙方:
Party A Party B:
簽字: 簽字:
Signature: Signature:
日期: 日期:
Date Date:
有償翻譯服務契約 篇7
甲方:
乙方:
關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯契約。
1. 稿件說明:
文稿名稱:
翻譯類型為:英譯中/中譯英
總翻譯費為:
交稿時間:
2. 字數計算:
無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具列字數統計的"字元數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。
3. 筆譯價格(單位:RMB/千字)
中譯英____元 英譯中_____元。
4. 付款方式
簽訂契約之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿後3日內支付全部翻譯費餘款。
5. 翻譯質量:
乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁。
6. 原稿修改與補充:
如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。
7. 交稿方式:
乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟碟、傳真、電子郵件。
8. 著作權問題:
乙方對於甲方委託檔案內容的著作權問題不負責,由甲方負全責. 保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。
9. 其他:
本契約一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。
甲方:(簽章) 乙方:(簽章)
有償翻譯服務契約 篇8
甲方:____________________
乙方:____________________
甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務達成協定如下:
1.期限
口譯服務時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務天數從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。
2.服務地點及具體內容
________________________________________________________________
3.口譯費
每天人民幣__________元,總計人民幣__________元。
4.付款
簽訂本契約之後,乙方提供口譯服務之前,甲方需向乙方預付人民幣_______________元,餘款完成口譯任務後立即支付。
5.質量保證
乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務。
6.其它
本契約一式兩份,甲乙雙方各執一份。
甲方(蓋章):__________________
代表簽字:______________________
乙方(蓋章):__________________
代表簽字:______________________
日期:________年______月______日
有償翻譯服務契約 篇9
甲方(翻譯人):_________________
住址:___________________________
乙方(委託人):_________________
住址:___________________________
作品(資料)名稱:_______________
原作者姓名:_____________________
甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協定:
一、乙方委託甲方在契約的有效期內,將上述作品翻譯成中文。
二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。
三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:
1.譯文符合原作本意;
2.行文通順流暢,無生澀硬造辭彙;
3.文字準確,沒有錯誤。
四、甲方應於_________年_________月_________日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_________日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除契約。
五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。
甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。
六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為
基本稿酬:每千字_________元(按中文稿計算)。
獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。
七、乙方在契約簽字後_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其餘部分在譯稿交付後,於_______日內付清。
八、甲方交付的稿件未達到本契約第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照契約的_________約定修改,乙方有權終止契約,並要求甲方返還預付酬金。
九、雙方因契約的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_________仲裁機構裁決。
十、契約的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
十一、本契約自簽字之日起生效。本契約一式兩份,雙方各執一份為憑。
甲方(簽章):_________
乙方(簽章):_________
簽訂地點:_____________
簽訂地點:_____________
_________年____月____日
_________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇10
甲方:_________ 乙方:________地址:__________ 地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版d中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數215;列數統計計算(行215;列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英為_________元千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的____日內付清,如第____日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):_________代表(簽字):_________ 代表(簽字):_________簽訂地點:_____________ 簽訂地點:_____________________年____月____日 ________年____月____日翻譯服務契約 篇10甲方:_________地址:_________乙方:_________地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版d20中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數215;列數統計計算(行215;列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英為_________元千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的____日內付清,如第____日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________代表(簽字):_________代表(簽字):_________簽訂地點:_____________簽訂地點:_____________________年____月____日________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇11
甲方:_________
地址:_________
乙方:_________
地址:_________
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版word20xx中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的______日內付清,如第___日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________代表(簽字):_________
簽訂地點:_____________簽訂地點:_____________
_________年____月____日_________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇12
甲方:
乙方:
(甲方)聘請 (乙方)擔任在北京舉辦的“研修班”和“研修班”兩項活動中法交傳傳譯和筆譯工作,經甲、乙雙方協商,就有關事項達成如下協定:
1. 工作安排:
研修班: 年 月 日到 月 日(授課時間約 天)。 研修班: 年 月 日至 月 日(授課時間約 天)。 註:乙方只參加研修班授課時的翻譯工作(總計約 天)和甲方要求的會議材料的筆譯工作。
2. 工作報酬:
口譯:4000元(稅後)/每個工作日。每個工作日指上午和下午的授課時間(含討論交流)。如需晚上(18:00以後)加班,則另計加班費,每加班一個小時按照1000元計。
筆譯:中譯法,每千字中文原稿的翻譯費為稅後300元(不含標點符號)。法譯中,翻譯費按中文譯稿的字數計費(不含標點符號),每千字同樣為稅後300元。
3. 付款方式:
乙方在每個研修班結束後與甲方簽署“譯員口譯工作時間及文字翻譯數量確認單”作為結款依據,在甲方客戶認可乙方工作的基
礎上,甲方將於會議結束後5個工作日內全額支付上述款項,以銀行轉帳的形式將翻譯費用打入譯員帳戶中或現金支付。乙方收到翻譯費時,按甲方要求籤署領款單和個人所得稅明細表。
4. 工作條件:
譯員在工作地點有一間單獨客房作為休息及翻譯工作準備地點。 口譯工作,甲方應在適當時間內提前向乙方提供相關資料,以供乙方做好準備。
筆譯工作,甲方應提前向乙方提供需要翻譯的文稿,以使乙方有合理充分的時間完成翻譯任務。
5. 乙方職責:
乙方負責承擔甲方組織的研修班期間翻譯工作。乙方在會議召開前認真閱讀會議相關材料,做好翻譯前期準備工作,確保準確、及時、清晰,為甲方提供高質量的同聲翻譯服務。乙方應在上課前10分鐘到達教室,進行設備調試和翻譯準備。如有譯員屆時因不可抗力原因無法到場,乙方負責找到同等資歷的譯員予以替代,並在事前徵得甲方的同意,此種情況不可超過總口譯工作量的10%。譯員需嚴格遵守職業道德,對非公開的會議內容予以保密。
6. 甲、乙雙方任何一方的過失,造成協定不能履行或給對方造成損失,違約方需賠償對方的損失。如甲方在簽署協定後無故取消本次工作,應向乙方賠償約定翻譯費的一半金額作為補償。如乙方譯員由於各人原因不出席此次活動,或在會議活動中出 2
第2 / 3頁
現重大翻譯失誤影響會議的正常進行,應同樣向甲方賠償約定翻譯費的一半金額,或未完成翻譯量的翻譯費的一半金額作為補償。
7. 未盡事宜,甲、乙雙方友好協商解決。
8. 本契約一式兩份,雙方各執一份,具有同等效力,自簽字蓋章之日起生效,至雙方履行完義務後終止。
甲方: 乙方:
代表(簽字): 譯員簽字:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
有償翻譯服務契約 篇13
甲方:_________
地址:_________
乙方:_________
地址:_________
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版word20xx中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的______日內付清,如第___日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。
甲方(蓋章):_________
乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________
代表(簽字):_________
簽訂地點:_____________
簽訂地點:_____________
_________年____月____日
_________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇14
甲方(翻譯人):_________________
住址:___________________________
乙方(委託人):_________________
住址:___________________________
作品(資料)名稱:_______________
原作者姓名:_____________________
甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協定:
一、乙方委託甲方在契約的有效期內,將上述作品翻譯成中文。
二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。
三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:
1.譯文符合原作本意;
2.行文通順流暢,無生澀硬造辭彙;
3.文字準確,沒有錯誤。
四、甲方應於_________年_________月_________日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_________日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除契約。
五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。
甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。
六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為
基本稿酬:每千字_________元(按中文稿計算)。
獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。
七、乙方在契約簽字後_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其餘部分在譯稿交付後,於_______日內付清。
八、甲方交付的稿件未達到本契約第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照契約的_________約定修改,乙方有權終止契約,並要求甲方返還預付酬金。
九、雙方因契約的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_________仲裁機構裁決。
十、契約的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
十一、本契約自簽字之日起生效。本契約一式兩份,雙方各執一份為憑。
甲方(簽章):_________
乙方(簽章):_________
簽訂地點:_____________
簽訂地點:_____________
_________年____月____日
_________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇15
委託方(甲方):____________
住 所 地:____________
項目聯繫人:____________
聯繫電話:____________ 傳 真:____________
受託方(乙方):____________
住 所 地:____________
法定代表人:____________
通訊地址:____________
電話:____________ 傳 真:____________
甲方委託乙方就
項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,並支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等,在真實、充分地表達各自意願的基礎上,根據《中華人民共和國民法典》的規定,達成如下協定, 並由雙方共同恪守。
第一條 甲方委託乙方進行翻譯服務的內容如下:____________
1. 翻譯服務的類型:____________筆譯服務;
2. 甲方的筆譯項目價款以"筆譯服務訂單"(本契約附屬檔案一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用標準為:____________
源語種
目標語種
單價:____________元/千中文字元(不計空格)
中文
英語
中文
日語
第二條 翻譯服務要求:____________
1. 乙方在收到甲方提交的訂單後,應及時開展工作,並按約定的時間要求完成翻譯工作。
2. 乙方按甲方給定的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一;
3. 乙方執行翻譯行業通用流程規範以確保檔案翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足《中華人民共和國國家標準GB/T 19682-20__》(翻譯服務譯文質量要求)相關規定;
4. 為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本契約簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定並確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿後3日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今後的質量標準。
5. 譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業詞語表述應準確一致;文字表述符合相關專業的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規定進行翻譯或表達,譯者的注釋使用恰當;
6. 對於筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果後,若存在以下三類錯誤,乙方應對工作成果進行必要修改,並不得另行收費:____________
(1) 語法與單詞拼寫錯誤;
(2) 同一或同批稿件中前後用詞或表達法不統一;
(3) 由於專業或背景知識不足發生的錯誤。
第三條 為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協作事項:____________
1. 甲方委託乙方翻譯或進行其它方式處理的檔案或資料中不得有違反國家法律或社會公德的內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相關責任並保證乙方不會因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委託或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協定,並由甲方承擔違約責任;
2. 甲方同意把技術資料電子稿或複印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性;
3. 為保證翻譯質量,甲方應儘可能協助乙方,包括但不限於向乙方提供翻譯項目所需的參考資料,專業的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。
第四條 甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:____________
1. 翻譯服務費:____________
(1) 筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方採用的譯文版本中文字元數為依據計算實際費用。
(2) 以甲方最後採用的譯文版本為最終確定稿計算字元數,以電腦統計的中文字元數計算[Word-工具-字數統計-字元數(不計空格)]。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字元數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。
(3) 本契約服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方一致後在訂單中明確。
(4) 乙方因履行本契約而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲乙雙方一致後在訂單中明確。
2. 翻譯服務費由甲方選擇以下 B 方式支付乙方。(根據確定的交易方式)
方式A.在雙方簽訂本契約及訂單後二個工作日內,甲方應當支付乙方費用總額的50%作為預付款,餘款在乙方完成翻譯服務後五個工作日內支付。支付可採用現金、支票或銀行轉賬等方式。
方式B. 甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的檔案翻譯服務費。
乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為:____________
開戶銀行:____________ ; 地址:____________ ;
帳號:____________ ;
開戶名稱:____________ 。
第五條 雙方確定因履行本契約應遵守的保密義務如下:____________
1. 保密內容:____________
(1) 乙方不得向第三方公開或傳播(包括複製、影印和使用)甲方的任何檔案資料、軟體、檔案、協定、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息;
(2) 乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利權、著作權、商業秘密,或其他智慧財產權項下的權利屬於甲方所有,乙方無權處置;
(3) 乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。
(4) 乙方需執行甲方相關規定並積極配合,採取必要的防範措施來防止保密信息的泄露。
2. 涉密人員範圍:____________項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。
3. 泄密責任:____________對違反本協定造成的後果,守約方有通過法律手段解決的權利,違約方應向守約方支付契約總額的10%作為違約金。
第六條 本契約的變更必須由雙方一致,並以書面形式確定。
第七條 雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:____________
1. 乙方完成翻譯服務工作的形式:____________筆譯項目乙方可通過電子信箱、傳真、郵寄、或當面交付的方式提交譯文稿件;
2. 翻譯服務工作成果的驗收標準:____________依照本契約第二條第4款執行。
3. 翻譯服務工作成果的驗收方法:____________由甲方驗收。
第八條 雙方確定,在本契約有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的新的技術成果,歸甲方所有。
第九條 雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:____________
1. 乙方未能在工作期限內完成翻譯項目,或雖已完成翻譯項目,但需要重新修改而導致延期交稿,每遲延一日應按該翻譯項目費用的3‰向甲方支付違約金,但工作期限延長徵得甲方同意的除外。違約金總額不超過契約總額的10%。
2. 甲方應依本契約規定,按時支付乙方翻譯費用,每遲延一日應按應支付而未支付金額的3‰向乙方支付違約金,但延期付款是由於乙方在先義務遲延履行導致的除外。違約金總額不超過契約總額的10%。
3. 出現以下情況可免除乙方責任且不影響本契約履行:____________
(1)乙方在翻譯過程中,因執行甲方的意見而產生的錯誤。
(2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。
(3)甲方未能按契約約定的時間交付原檔案材料,以致乙方延期交付譯稿的。
(4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。
(5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。
第十條 雙方確定,在本契約有效期內,甲方指定 為甲方項目聯繫人,乙方指定 為乙方項目聯繫人。項目聯繫人承擔以下責任:____________
1. 及時、定時溝通情況、協調處理有關問題;
2. 及時、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確;
3. 本契約第五條約定的保密責任;
一方變更項目聯繫人的,應當及時以書面形式通知另一方。未及時通知並影響本契約履行或造成損失的,應承擔相應的責任。
第十一條 雙方確定,出現下列情形,致使本契約的履行成為不必要或不可能,可以解除本契約:____________發生不可抗力。不可抗拒力因素主要指戰爭因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非契約方責任而產生的影響契約方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的契約方不能正常工作產生的延時。
第十二條 雙方因履行本契約而發生的爭議,應、調解解決。、調解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起訴。
第十三條 與履行本契約有關的下列技術檔案,經雙方以 書面提交 方式確認後,為本契約的組成部分:____________
1. 技術背景資料:____________ 無 ;
2. 其他:____________ 無 。
第十四條 本契約經雙方代表簽字並加蓋公司印章後生效。本契約一式 貳 份,雙方各執一份。本契約附屬檔案(一)與本契約正文具有同等法律效力。本契約一切未盡事宜,由雙方本著合作的願望解決,必要時另行簽訂補充協定。
甲方:____________ (簽章) 乙方:____________ (簽章)
代表:____________ 代表:____________
_______年 _______月 _______日 _______年 _______月 _______日
附屬檔案一:____________筆譯服務訂單
筆譯服務訂單
筆譯服務委託方(甲方):____________
筆譯服務受託方(乙方):____________
電話:____________
電話:____________
傳真:____________
傳真:____________
E-mail:____________
E-mail:____________
聯繫人:____________
聯繫人:____________
以下為訂單信息:____________
甲方提交原稿日期:____________
乙方交付譯稿日期:____________
源語言:____________
目標語言:____________
原稿格式:____________□ word文檔;□ ppt文檔;□ e_____cel表格;□ pdf檔案。
其它格式:____________ 。
譯稿格式:____________□ word文檔;□ ppt文檔;□ e_____cel表格;□ pdf檔案。
其它格式請註明:____________ 。
原稿提交形式:____________
譯稿提交形式:____________
字元數統計方法:____________□依契約約定。■ 雙方約定為:____________ word統計欄,不計空格字元數。
計價數量:____________
單價(RMB):____________
其它費用(RMB):____________□加急費 ,□特殊排版費 ,□差旅費 ,□交通費 ,□食宿費 。
費用總計(RMB):____________
費用大寫(RMB):____________
備註:____________
甲方:____________
法定代表人/授權代表人(簽章):____________
_______年 _______月 _______日
乙方:____________
法定代表人/授權代表人(簽章):____________
_______年 _______月 _______日
下單日期:____________ 訂單號:____________
有償翻譯服務契約 篇16
甲方:_________
乙方:________地址:__________
地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版d中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數215;列數統計計算(行215;列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英為_________元千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的____日內付清,如第____日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。
甲方(蓋章):_________
乙方(蓋章):_________代表(簽字):_________
代表(簽字):_________簽訂地點:_____________
簽訂地點:_____________________年____月____日
________年____月____日
有償翻譯服務契約 篇17
甲方:譯園翻譯工作室
乙方:(譯員姓名)【身份證號
經過對乙方測試稿件的審核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協定事項。
1. 甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守秘密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。
2. 乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。
3. 乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方套用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文字處理。乙方對把握不準的譯法也套用彩色字型標明。
4. 乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。
5. 乙方完成譯稿後,應認真校對、審核並進行必要的編排。譯稿有錯譯 ( 包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤 )以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法 》扣除相應稿費。
6. 雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以 word “工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。
7. 甲方承諾按照本契約規定支付稿費。支付時間:____________。
8. 乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。
9. 甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本契約一部分。
10. 其它未經事宜雙方協商解決。本契約在確認之日開始生效。
甲方:譯園翻譯工作室
乙方:(譯員姓名)
日期:____年__月__日
有償翻譯服務契約 篇18
契約編號:
訂單號:
甲 方:
乙 方:階梯翻譯服務中心
關於甲方委託乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂契約如下:
一、 文稿類型及翻譯時間:
甲方委託乙方翻譯,資料共___ __份,共___ __字,名稱為: 。原文為 , 譯文為 。雙方約定翻譯交稿日期為:_ 年 月 日。
二、 交稿及費用結算:
1. 乙方負責將甲方檔案翻譯完畢,一併向甲方提供一份電子文檔(通常文字處理以wordxp)。
2. 無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,以microsoft word選單“工具-字數統計-字元數(不計空格)”所顯示的數字為準。本次翻譯稿件合計約__ __字,雙方同意以_______元人民幣/千中文字予以結算,總計為:_______元人民幣
3. 甲方應在翻譯稿件交付時即支付乙方總價的___ __%,即___ __元定金。雙方約定全部餘款付款日期為 年 月 日;未按期支付款項的,從逾期之日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。
三、 雙方權利義務:
1. 甲方須保證其翻譯稿件來源合法,乙方翻譯完成後的資料著作權由甲方享有;
2. 乙方將負責翻譯的通順、可讀、嚴謹及一致性,但無法一定保證達到某種效果,並對其發生的直接或間接後果不予負責;
3. 如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應輕微修改,乙方應給予配合免費做出修訂,但不包括甲方新增加、修訂的部分。根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。
4. 乙方應有義務為甲方保密翻譯內容,絕不將甲方委託翻譯的資訊透露給第三方,在完成翻譯時即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);對於甲方委託的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由於乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。
5. 乙方出於保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以消毀。譯文交稿後乙方不負責保留譯稿和磁碟。鑒於翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文後15天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。
四、 爭議解決及契約終止:
1. 乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該儘可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒付稿酬。本契約未盡事項,甲乙雙方應進一步予以磋商直至雙方滿意為止,任何爭議,雙方應以商討方式解決,協商不成,可據“民法典”及其他相關的法律來處理;
2. 在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應付款予乙方,並在契約所述之15天保證期過後,本契約即自動終止;
3. 本契約一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;傳真件與契約正本一同有效。
4. 本契約自簽訂之日起即生效,甲乙雙方將恪守上述契約條款。
甲方: 乙方:階梯翻譯服務中心
簽 章: 簽 章:
地 址: 地 址:
電 話: 電 話:
郵 編: 郵 編:
電子郵件: 電子郵件:
日期: 年 月 日 日期:年 月 日
有償翻譯服務契約 篇19
甲方:_________
地址:_________
乙方:_________
地址:_________
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務契約,其條款如下:
一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的列印件及電子檔案各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字元數計算(中文版word中“不計空格的字元數”);列印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字元(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本契約第四條)。
七、乙方承諾,交稿後,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的______日內付清,如第___日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本契約一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。 甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________代表(簽字):_________
簽訂地點:_____________簽訂地點:_____________
_________年____月____日_________年____月____日