第一章 總則
____________有限公司,遵照________法律註冊的________公司(簡稱________),
地址:________________為甲方與________________有限公司,遵照
________________法律註冊的________________公司(簡稱________),地址
________________為乙方。甲方和乙方(簡稱雙方)同意根據《中華人民共和國中外
合作經營企業法》及其他有關法律的規定,共同成立一家合作經營企業(簡稱合營公
司)。
合營公司的宗旨系引進專利技術進行合作生產。甲方提供生產廠房及所需設備,乙方提供專利技術。雙方按本契約附屬檔案列明的項目投入。
合營公司由甲方獨自經營管理,乙方承包使用技術的全過程,保證其產品達到契約規定的要求。乙方提供的專利技術按本契約第五條款規定,以提成費的辦法作為補償。
第二章 定義
本契約及附屬檔案中所引用的技術名詞分別闡述,其意義明確如下:
2.1 “產品”系指契約附屬檔案所列的產品。
2.2 “專利”系指經登記獲有專利權的和經登記獲有實用新型專利權的及本契約附屬檔案所列明的須經申請的專利技術。
2.3 “技術”系指為滿足生產、使用、保養及銷售該產品所需的技術並為乙方目前所持有的或將來能獲得的並有權向第三者公開的技術數據、配方、生產程式、終紙、說明書、手冊目錄及信息等。
2.4 “商標”系指契約附屬檔案所列明的商標。
2.5 “技術協助”____按契約規定乙方每年派出____名生產和發展該產品的技術專家至合營公司生產部門指導生產,逗留期限由合營公司與乙方商定。該專家的薪俸及往返差旅費由乙方承擔,在中國逗留期間的住宿、膳食及生活津貼由合營公司負擔。
應合營公司的要求,乙方按雙方商定的適當時間內派____名技術專家至合營公司就有關生產、生產過程及銷售產品等方面提供更有效的技術協助。合營公司應支付專家從受僱地至合營公司的差旅費及在中國期間的住宿、膳食及生活津貼等費用。
2.6 “技術信息互換”____在契約期限內乙方將已改進的技術通知合營公司。合營公司在使用技術中作改進時,應通知乙方。經改進的技術,其所有權屬改進的一方並受本契約載明的保密條款所約束。
2.7 乙方保證:按雙方議定時間提供的技術信息應是準確的、完整的和清晰的,由乙方提供的實用技術是最先進的;合營公司按乙方的要求在正確地套用其技術的狀況下,合營公司的產品應達到國際先進水平。
第三章 專利和商標的使用
3.1 不經乙方同意,合營公司在按契約的規定生產、使用和銷售該產品外,不得使用其專利、商標和技術。
3.2 事先未得到書面同意,合營公司不得對所生產的產品進行修改。合營公司生產的產品與乙方生產的產品質量應相同。乙方有權採取任何必要的措施確保合營公司的產品達到規定的質量水平。
3.3 在契約期限內乙方向合營公司提供的使用技術系在中國境內生產及銷售其產品,並按契約規定亦向乙方提供在國際市場中銷售的產品。
3.4 合營公司應乙方的請求,在可能的情況下,於適當的時候在____________以乙方的名義申請、登記、註冊其提供的技術,使乙方獲得其技術專利及專利權。
3.5 合營公司按照雙方的議定,在銷售產品上須標誌商標時,應標明該產品是按乙方的許可證製造。
3.6 合營公司出售的全部產品所使用的名稱和標誌均載明於附屬檔案。經乙方同意後合營 公司可使用其他名稱和商標在中國市場銷售。
第四章 第三方偽造及侵犯
合營公司若發現有任何偽造的產品或侵犯專利或商標時,應立即通知乙方。雖然,僅乙方獨家持有對其偽造產品或失常的使用產品、侵犯專利或商標時採取追究或多次訴訟或採取其他行動的權利,但乙方對合營公司就上述有關情況提出的各種建議應給予適當的考慮。為此,乙方可用合營公司的名義作原告人或雙方聯合作原告人,合營公司對此不應無理由地予以拒絕,但須先取得合營公司的專題書面批准。
10.4 在發生爭執,並將爭執提交仲裁過程中,除所爭執並提交仲裁的爭執事項外,雙方都應按本契約的規定,繼續執行各自的權利和履行各自的義務。
10.5 仲裁的裁決是終局性的,對雙方都有約束力,仲裁費由敗訴方負擔或由仲裁機構裁決。
第十一章 不可抗力
11.1 雙方遇有無法控制的事件或情況應視為不可抗力事件,但不限於火災、風災、地震、爆炸、戰爭、叛亂、傳染病及瘟疫。若遭受不可抗力事件的一方導致另一方不能履行契約規定的義務時,應將履行契約的時間延長,延長時間與發生不可抗力事件所延誤的時間相等。
11.2 遭受不可抗力事件影響的一方應立即用電報或電傳將發生不可抗力的事件通知另一方,並於15天內用航空掛號信將政府或有關部門出具的發生不可抗力事件的證明書寄給另一方。若因不可抗力引起的延誤時間超過60天時,雙方應通過友好協商進一步解決履行契約事宜。
第十二章 契約文字和工作語言
12.1 本契約及附屬檔案用中、英文書就,兩種文本具有同等法律效力。
12.2 合營公司的重要檔案,一律用中、英文書就,兩種文本均具有同等法律效力。雙方同意用英語和漢語為工作語言。
第十三章 其他
13.1 本契約書就的標題,僅為醒目參考用,不影響本契約的意義和解釋。
13.2 契約的中、英文本各一式四份,每種文本雙方各持二份。
13.3 甲、乙方及合營公司之間的通訊來往均以中、英文為準。
13.4 按本契約規定任何一方發出的通知或通訊,應以書面文字為準並按對方的地址寄出後7天,視為有效送達。
甲方:________________ 乙方:________________
姓名:________________ 姓名:________________
職務:________________ 職務:________________
電傳:________________ 電傳:________________
電掛:________________ 電掛:________________
____年____月____日 ____年____月____日