貸款契約(六)

10.9 語言

借款方發出的所有通知、要求、請求、聲明或其他通信都套用英語。除了根據本協定規定交付的財務報表不使用英語外,所有檔案都應附有經確認的英文譯本。在原始檔案和英文譯本發生衝突的情況下,不論為何目的英文譯本將被視為正確的有約束力的文本;

10.10 標題等

本協定的不同條款和分條款的標題,僅供查閱方便之用,不構成本協定的一部分,也不影響本協定任何條款的含義和解釋。

10.11 會計術語

所有的會計術語不在此作專門定義,應和5.6部分中所指的準備財務報表時適用的會計準則一樣,依據普遍接受的會計準則解釋。根據本協定須提交的所有財政數據也要根據這些準則準備。

10.12 修改

除非銀行書面同意,本協定或票據的任何條款不得修改、變更、補充、撤銷或解除。

10.13 副本

本協定應由各方當事人簽署任何數量的副本和分別在副本上籤署,經簽署和交付的副本中任何一份都是原始檔案,但所有這些副本一起構成同一檔案。

雙方於協定文首所述日期正式簽署本契約,特此為準。

______________________公司

簽字人:__________________

信貸銀行:________________

簽字人:__________________