英文摘要的書寫技巧

(1)表示研究目的,常用在摘要之首in order to……this paper describes……the purpose of this study is……

(2)表示研究的對象與方法the [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ…。] was [observed/detected/studied…]

(3)表示研究的結果:[the result showed/it proved/the authors found] that……

(4)表示結論、觀點或建議:the authors [suggest/conclude/consider] that…

2)儘量採用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關係代詞which ,who等引導的定語從句。由於摘要的時態多採用一般過去時,使用關係代詞引導的定語從句不但會使句式變的複雜,而且容易造成時態混亂(因為定語和它所修飾的主語、賓語之間有時存在一定的“時間差”,而過去完成時、過去將來時等往往難以準確判定)。採用-ing 分詞和-ed分詞作定語,在簡化語句的同時,還可以減少時態判定的失誤。

以上所述只是撰寫英文摘要時應注意的問題中的一小部分,尚有許多問題,需要進一步探討。總之,英文摘要作為醫學論文的重要組成部分,其修改和完善是永無止境的。