2024年最新優秀畢業生實習報告範文樣本

20xx年11月下旬——由於亞殘會的活動安全限制原因,原定於12月初舉行的亞洲能源論壇被迫延期至12月中旬,之前所做的一切工作都被立即推翻,論壇面臨著對外公關危機和對內穩定軍心的嚴峻形勢;憑藉著一股年輕人特有的韌勁和外人難以想像的工作強度,我們沒有片刻的猶豫,立馬從頭開始,從零出發,推倒以往偏離正確軌道的工作成果,當機立斷對外界發出論壇延期的通知,並耐心地打電話逐一聯繫領事使館和參展單位,誠意解釋論壇延期舉辦的不可抗外力因素,得到領事使館以及參展單位的一致認同與理解;

20xx年12月上旬——經歷過一系列的外界波折和客觀影響,論壇終於進入籌備組織工作的最後倒計時階段,全體員工衝勁更大,幹勁更足,將近三個月的磨合與共事,員工之間的感情更加深厚,為論壇的後期衝刺提供了堅實的情感後盾,部門主管根據我們各自擅長的工作領域進行重新分配崗位,各司其職,各盡其能,為求發揮最高最強的工作效率,我被調配到新聞媒體組,負責與國內外各大主流媒體單位進行洽談,商討雙方合作的可能性,加大論壇媒體宣傳力度,籌劃、組織各類新聞發布會和媒體專訪報導,為論壇的成功舉辦營造新聞效應和社會反響;

20xx年12月13日-14日,亞洲能源論壇在白雲國際會議中心正式舉行。

2.2 內容

作為一名“職場新鮮人”,初來乍到,我是以高級翻譯實習生的員工身份進入論壇的,因此從事的工作自然而然與英語這門語言密切相關,如翻譯會議會刊手冊、領導嘉賓發言稿、主持人串場詞以及對外公布的會議日程大綱等。由於其對外宣傳的性質與論壇自身形象維護的要求,在論壇翻譯工作中必須力求精準確切,專業名詞術語必須經過嚴格校對,個別語氣用法是否得體也必須細細斟酌,這就對論壇翻譯人員的工作質量要求力求完美、幾近苛刻。雖說,與我一起工作的同事都是英語科班出身,但得益於國際旅遊的專業背景,要求我們在大學前兩年和翻譯學院的學生一起學習專業英語,為日後從事語言相關工作打下了紮實的專業知識基礎。整整兩年專業英語知識的學習,讓我的英語實際運用能力得到了極大的開發和提升,在應對論壇對外聯絡工作中占據了很大的優勢。進入論壇組委會常駐翻譯組後,我更是嚴格要求自己的翻譯任務必須遵循“以最短的時間、最大的產量、最好的稿件”這三個基本的原則,再根據在大學學習到的翻譯準則“信、達、雅”來衡量任務的完成情況。同時,我也把業餘的時間充分利用起來,如每天下班後乘坐捷運的時候,或者是周六周日休息的時候,我會把往屆論壇會議官方翻譯材料帶回家仔細研讀,努力研究能源單詞在何種語境下運用更為自然地道,並自己動手總結之前相對較為陌生的能源領域和外交領域的辭彙句型用法,力求自己翻譯的稿件在速度和質量上雙雙取勝。

實習將近一個月的時候,論壇籌備工作進入最後倒計時階段,之前的部門人員安排被全部打亂,部門主管根據我們各自擅長的專業技能和工作領域進行重新分配崗位,以求達到“人盡其才、物盡其用”的最最佳化工作效率。在這過程中,我由翻譯組被調配到媒體組,主要負責與媒體對接洽談的相關事宜。這是論壇籌備工作的重中之重。論壇發起人之一布總曾經語重心長地在內部匯報會議上跟我們說過,論壇舉辦的成功與否,,“人”的因素非常重要,但不可否認地是,“外界”的因素往往會決定一場大型會議的公眾反響和社會效益;這就要求大家在新聞媒體方面多下功夫了。的確,新聞媒體對於論壇年會的宣揚力度和宣傳效果不可忽。

我和學院會展方向的實習生一樣,從未接觸過新聞領域任何背景知識,之前對於新聞發布會和媒體專訪報導也僅僅停留在本港台每晚六點準時播出的新聞報導的層面,對如何籌辦和組織一場有價值的新聞發布會毫無所知。在這情況下,人的潛能得到極大的發掘和利用。我們參考了許多往屆論壇新聞發布會舉辦的材料,合理分工合作,集眾人之力,在網上大量搜尋關於新聞媒體和發布會的所有信息,並虛心向論壇老前輩請教經驗與教訓,不斷在錯誤中學習,在挫敗中爬起,勢必要把手頭上的任務超質超量完成。

20xx年年11月09日,經過多日有條不紊的前期籌備與組織,亞洲能源論壇新聞發布會和秘書長工作會議順利在白雲國際會議中心召開。在論壇主辦方媒體組的統籌和安排下,論壇輪值主席——印度能源環境和水利委員會主席蘇拉戌·帕拉胡出席本次新聞發布會和秘書長工作會議,並接受了國內各大主流媒體報刊的專訪報導,為亞洲能源論壇的成功舉辦營造了良好的新聞勢頭和社會效應。