國慶大閱兵開幕儀式講話稿整理

我們將堅定不移堅持中國特色社會主義道路,全面貫徹執行黨的基本理論、基本路線、基本綱領、基本經驗,繼續解放思想,堅持改革開放,推動科學發展,促進社會和諧,推進全面建設小康社會進程,不斷開創中國特色社會主義事業新局面、譜寫人民美好生活新篇章。

we will unswervingly follow our path on socialism with chinese characteristics and comprehensively implement the ruling party's basic theory, basic line, basic program and basic experience. we will maintain our policies of emancipating our thoughts, of reform and opening-up, pushing forward scientific development and promote social harmony. we will push forward the process of comprehensively building a moderately well-off society, turning new pages in the endeavor of socialism with chinese characteristics, and opening new chapters in making the people's life better.

我們將堅定不移堅持“和平統一、一國兩制”的方針,保持香港、澳門長期繁榮穩定,推動海峽兩岸關係和平發展,繼續為實現祖國完全統一這一中華民族的共同心愿而奮鬥。

we will stick to the policy of “peaceful reunification” and “one country, two systems” to help hong kong and macao remain prosperous and stable, to seek peaceful development of cross-strait relations, and to work for the complete reunification of the motherland, which is the common aspiration of the chinese nation.

我們將堅定不移堅持獨立自主的和平外交政策,堅持和平發展道路,奉行互利共贏的開放戰略,在和平共處五項原則基礎上同所有國家發展友好合作,繼續同世界各國人民一道推進人類和平與發展的崇高事業,推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。

we will unswervingly maintain an independent foreign policy of peace. we will follow a path of peaceful development. we will seek a strategy of win-win cooperation based on the five cardinal principles of peaceful co-existence. we will develop friendly relations and cooperation with all nations. we join hands with the people from all over the world in pushing forward the lofty cause of making the world more peaceful and progressive and building a harmonious world of long-lasting peace and prosperity.

中國人民解放軍和人民武裝警察部隊要發揚光榮傳統,加強自身建設,切實履行使命,為維護國家主權、安全、領土完整,為維護世界和平再立新功。

the chinese people's liberation army and people's armed police force should uphold their glorious traditions, build up their own strength and fulfill their missions practically so as to make new contributions to safeguarding national sovereignty, security and territorial integrity, as well as world peace.

歷史啟示我們,前進道路從來不是一帆風順的,但掌握了自己命運、團結起來的人民必將戰勝一切艱難險阻,不斷創造歷史偉業。

history has shown us that the road ahead may not always be as smooth as what we expect. but the chinese people who are united and are masters of the destiny will overcome all difficulties and obstacles and will continue to create great historic undertakings.

展望未來,中國的發展前景無限美好。全黨全軍全國各族人民要更加緊密地團結起來,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,與時俱進,銳意進取,繼續朝著建設富強民主文明和諧的社會主義現代化國家、實現中華民族偉大復興的宏偉目標奮勇前進,繼續以自己的辛勤勞動和不懈奮鬥為人類作出新的更大的貢獻!

look forward to the future, we envision bright prospect for china's development. the whole party, the army and people of all ethnic groups will unite more closely, holding up the great banner of building a socialism with chinese characteristics, and advance with the times and with enterprising spirit. let's continue to build up socialist modern nation with prosperity, democracy and harmony, move forward to realize the great goal of rejuvenation of the chinese nation and make new great contributions to the well being of humanity with our diligent work and unremitting efforts.