音像製品翻譯委託契約 篇1
甲方(受託方):__________________
身份證號碼:______________________
乙方(委託方):__________________
法定代表人:______________________
甲乙雙方本著誠實信用、平等自由的原則,經過友好協商,根據《中華人民共和國民法典》的有關規定,就音像製品翻譯委託事宜,在互惠互利的基礎上達成以下契約,並承諾共同遵守。
第一條 基本概述
資料名稱:________________;性質:________________;時間:___分鐘。
第二條 時間、地點和形式
翻譯地點:________;翻譯形式:_____________;
翻譯內容提交形式:_____;起始日期:_______;提交日期:_________(另有約定除外)。
第三條 價格條款
1.在保證翻譯質量的前提下,乙方向甲方支付翻譯費用,價格為_____元/分鐘。
音像製品之計時以播放器顯示從起始至結束總計時為準。
2.甲方的翻譯成果在得到乙方基本認可的情況下,乙方在甲方完成翻譯後_____日內付款。
第四條 服務條款
1.甲方必須保證音像製品翻譯質量並得到乙方認可。
2.甲方必須按時完成翻譯工作。
3.如果甲方的翻譯質量達不到乙方的要求,乙方有權要求甲方修改,直至乙方滿意為止。
第五條 保密條款
甲方不得泄漏乙方提供的音像製品內容,包括原版、翻譯及參考資料,全部或部分內容,也不得將翻譯成果交與第三方使用。否則,乙方有權追究甲方的法律責任。
第六條 智慧財產權
所有音像製品翻譯資料的智慧財產權歸乙方所有,甲方未經許可不得用於(包括報告全文、摘錄、單項數據等)公開發布、轉載、使用或其他用途。
第七條 陳述和保證
1.甲方向乙方陳述和保證如下:
(1)其有權進行本協定規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協定;
(2)本協定自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。
2.乙方向甲方陳述和保證如下:
(1)其有權進行本協定規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協定;
(2)本協定自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。
第八條 違約責任
任何一方未能如期履行本契約,將視為違約。當事人一方如不履行本契約義務或履行本契約義務不符契約定而給其它各方造成損失的,應對損失進行賠償(包括各種因之產生的費用、開支、額外責任,以及契約履行後所可以獲得的直接利益);但遭受損失方必須提供相關損失的證明,且不得超過違約方訂立契約時預見到或應當預見到的因違約行為所可能造成的損失。
第九條 補充和更改
1.本契約可根據各方意見進行書面修改或補充,由此形成的補充契約,與契約具有相同法律效力。
2.除法律本身有明確規定外,後繼立法(本契約生效後的立法)或法律變更對本契約不應構成影響。各方應根據後繼立法或法律變更,經協商一致對本契約進行修改或補充,但應採取書面形式。
第十條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本契約或遲延履行本契約,應自不可抗力事件發生之日起_____日內,將事件情況以書面形式通知另一方,並自事件發生之日起_____日內,向另一方提交導致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十一條 法律適用和爭議的解決
1.本契約書適用中華人民共和國有關法律,受中華人民共和國法律管轄。
2.本契約各方當事人對本契約有關條款的解釋或履行發生爭議時,應通過友好協商的方式予以解決。如果經協商未達成書面契約,則任何一方當事人均有權選擇下列第____種方式解決:
(1)將爭議提交____仲裁委員會仲裁;
(2)依法向____人民法院提起訴訟。
第十二條 權利保留
任何一方沒有行使其權利或沒有就對方的違約行為採取任何行動,不應被視為對權利的放棄或對追究違約責任的放棄。任何一方放棄針對對方的任何權利或放棄追究對方的任何責任,不應視為放棄對對方任何其他權利或任何其他責任的追究。所有放棄應書面做出。
第十三條 契約的解釋
本契約各條款的標題僅為方便而設,並非對標題所屬條款進行定義、限制、解釋或描述,不影響標題所屬條款的意思。
第十四條 條款獨立性
如本契約包含的某一條款或某些條款無論在任何方面由於任何原因被認為無效、非法或不可執行,則這種無效性、非法性或不可執行性將不影響本契約中任何其它條款及整個契約的有效性。法律另有明確規定的除外。
第十五條 生效條件
1.本契約自雙方的法定代表人或其授權代理人在本契約上籤字並加蓋公章之日起生效。各方應在契約正本上加蓋騎縫章。
2.本契約—式_____份,具有相同法律效力。各方當事人各執_____份,其他用於履行相關法律手續。
甲方(簽字):____________________ 乙方(蓋章):____________________
授權代理人:(簽字)______________ 授權代理人:(簽字)______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
聯繫電話:________________________ 聯繫電話:________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
音像製品翻譯委託契約 篇2
甲方(受託方):__________________ 契約編號:___________________
身份證號碼:______________________ 簽訂地址:___________________
乙方(委託方):__________________ 簽訂日期:______年____月___日
法定代表人:______________________
甲乙雙方本著誠實信用、平等自由的原則,經過友好協商,根據《中華人民共和國民法典》的有關規定,就音像製品翻譯委託事宜,在互惠互利的基礎上達成以下契約,並承諾共同遵守。
第一條 基本概述
資料名稱:________________;性質:________________;時間:___分鐘。
第二條 時間、地點和形式
翻譯地點:________;翻譯形式:_____________;
翻譯內容提交形式:_____;起始日期:_______;提交日期:_________(另有約定除外)。
第三條 價格條款
1.在保證翻譯質量的前提下,乙方向甲方支付翻譯費用,價格為_____元/分鐘。
音像製品之計時以播放器顯示從起始至結束總計時為準。
2.甲方的翻譯成果在得到乙方基本認可的情況下,乙方在甲方完成翻譯後_____日內付款。
第四條 服務條款
1.甲方必須保證音像製品翻譯質量並得到乙方認可。
2.甲方必須按時完成翻譯工作。
3.如果甲方的翻譯質量達不到乙方的要求,乙方有權要求甲方修改,直至乙方滿意為止。
第五條 保密條款
甲方不得泄漏乙方提供的音像製品內容,包括原版、翻譯及參考資料,全部或部分內容,也不得將翻譯成果交與第三方使用。否則,乙方有權追究甲方的法律責任。
第六條 智慧財產權
所有音像製品翻譯資料的智慧財產權歸乙方所有,甲方未經許可不得用於(包括報告全文、摘錄、單項數據等)公開發布、轉載、使用或其他用途。
第七條 陳述和保證
1.甲方向乙方陳述和保證如下:
(1)其有權進行本協定規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協定;
(2)本協定自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。
2.乙方向甲方陳述和保證如下:
(1)其有權進行本協定規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協定;
(2)本協定自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。
第八條 違約責任
任何一方未能如期履行本契約,將視為違約。當事人一方如不履行本契約義務或履行本契約義務不符契約定而給其它各方造成損失的,應對損失進行賠償(包括各種因之產生的費用、開支、額外責任,以及契約履行後所可以獲得的直接利益);但遭受損失方必須提供相關損失的證明,且不得超過違約方訂立契約時預見到或應當預見到的因違約行為所可能造成的損失。
第九條 補充和更改
1.本契約可根據各方意見進行書面修改或補充,由此形成的補充契約,與契約具有相同法律效力。
2.除法律本身有明確規定外,後繼立法(本契約生效後的立法)或法律變更對本契約不應構成影響。各方應根據後繼立法或法律變更,經協商一致對本契約進行修改或補充,但應採取書面形式。
第十條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本契約或遲延履行本契約,應自不可抗力事件發生之日起_____日內,將事件情況以書面形式通知另一方,並自事件發生之日起_____日內,向另一方提交導致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十一條 法律適用和爭議的解決
1.本契約書適用中華人民共和國有關法律,受中華人民共和國法律管轄。
2.本契約各方當事人對本契約有關條款的解釋或履行發生爭議時,應通過友好協商的方式予以解決。如果經協商未達成書面契約,則任何一方當事人均有權選擇下列第____種方式解決:
(1)將爭議提交____仲裁委員會仲裁;
(2)依法向____人民法院提起訴訟。
第十二條 權利保留
任何一方沒有行使其權利或沒有就對方的違約行為採取任何行動,不應被視為對權利的放棄或對追究違約責任的放棄。任何一方放棄針對對方的任何權利或放棄追究對方的任何責任,不應視為放棄對對方任何其他權利或任何其他責任的追究。所有放棄應書面做出。
第十三條 契約的解釋
本契約各條款的標題僅為方便而設,並非對標題所屬條款進行定義、限制、解釋或描述,不影響標題所屬條款的意思。
第十四條 條款獨立性
如本契約包含的某一條款或某些條款無論在任何方面由於任何原因被認為無效、非法或不可執行,則這種無效性、非法性或不可執行性將不影響本契約中任何其它條款及整個契約的有效性。法律另有明確規定的除外。
第十五條 生效條件
1.本契約自雙方的法定代表人或其授權代理人在本契約上籤字並加蓋公章之日起生效。各方應在契約正本上加蓋騎縫章。
2.本契約—式_____份,具有相同法律效力。各方當事人各執_____份,其他用於履行相關法律手續。
甲方(簽字):____________________ 乙方(蓋章):____________________
授權代理人:(簽字)______________ 授權代理人:(簽字)______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________
聯繫電話:________________________ 聯繫電話:________________________
傳真:____________________________ 傳真:____________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________
開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________
賬號:____________________________ 賬號:____________________________
音像製品翻譯委託契約 篇3
依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本契約。
一、翻譯服務的內容與要求
1.1.基本原則:
乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業項目開發活動順利進展。
1.2.主要服務內容:
a.甲方可根據項目進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。
b.乙方應對甲方項目開發中的所有文字材料進行翻譯。
二、工作條件和協作事項
甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明複印件。
三、履行期限、地點和方式
自契約簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,
四、費用及其支付方式
甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時 9000 圖,文字材料翻譯每千字 36000 圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。
五、保密事項
乙方承諾:涉及甲方商業秘密的內容,未經甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業秘密的技術檔案與資料。
六、爭議的解決
在執行本協定中所發生的或與本協定有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。
七、本契約自簽訂之日起生效。(此契約傳真有效,修改無效)
甲方: 乙方:
簽字: 簽字:
電話: 電話:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
音像製品翻譯委託契約 篇4
委託方:
翻譯方接受委託方委託,進行資料翻譯。經雙方同意,簽訂以下翻譯契約。
1.文稿名稱:
翻譯類型為:英譯中/中譯英
交稿時間:
2.字數計算
無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具列字數統計的"字元數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算.
3.筆譯價格(單位:rmb/千字)
4.付款方式
接收譯稿後____日內支付全部翻譯費
5.翻譯質量:
翻譯方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,翻譯方有義務無償為委託方修改一到兩次。力求滿足委託方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判。
6.原稿修改
如委託方原稿修改,而需翻譯方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。
7.中止翻譯
如委託方在翻譯方翻譯過程中,要求中止翻譯,委託方須根據翻譯方的翻譯進度,按翻譯方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給翻譯方。
8.交稿方式
翻譯方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟碟、傳真、電子郵件。
翻譯方對於委託方委託檔案內容的著作權問題不負責,由委託方負全責.保密性:翻譯方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。
本契約一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。
委託方(簽章)翻譯方(簽章)
年月日
音像製品翻譯委託契約 篇5
甲方:
乙方:
經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下契約。
一、翻譯稿件名稱:材料。具體包括:1、擬建考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);2、申報書;3、申報自評報告;4、風光片解說詞。
二、工作時間:甲方於年月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於年月日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。
三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文本(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。
四、契約總金額:契約全部工作任務總費用為元,大寫人民幣元整。甲方在簽訂契約之日起向乙方支付萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。
五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。
六、其它事項:乙方負責為甲方在申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。
七、本契約自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。
八、本契約未盡事宜,由雙方友好協商解決。
九、本契約壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。
甲方(簽章):乙方(簽章):
年月日