翻譯服務協定書 篇1
甲方:
乙方:
甲、乙雙方經友好協商,達成協定如下:
一、待譯稿件名稱:
二、交稿時間______年______月_______日______時前
三、交稿方式請選擇打"√"。
□e-mail:傳真:軟碟:(接稿時甲方預交80%譯款,如果甲方或其代理人要求取走含譯作的軟碟則須結清全部譯款)註明:_______________________。
□排版要求:
一級標題用_____號字,二級標題用_____號字,三級標題用_____號字,分結的標題,正文用小四。
四、甲方權利與義務
1.甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。
2.甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起3日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。
五、乙方權利與義務
1.乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。
2.乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽定詳細的保密協定)不負與此檔案有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。
4.相關背景資料及譯文文本乙方需按規定日期完整歸還甲方。
六、違約責任
1.如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。
2.如乙方在翻譯質量和完成工期方面不符合契約要求,甲方有權中止契約並視為乙方違約,乙方應退還甲方預付款,另外賠償甲方預付款的10%作為違約金。
3.在乙方無違約的狀況下,甲方應按約及時付款,否則乙方有權要求甲方支付翻譯費用總額的10%作為賠償。
七、其它
1.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。
2.本協定一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效,傳真件有效。
甲方:
乙方:
日期:
翻譯服務協定書 篇2
甲方:___________
乙方:___________
甲、乙雙方經友好協商,達成協定如下:
一、待譯稿件名稱:
二、交稿時間______年______月_______日______時前
三、交稿方式請選擇打"√"。
□e-mail:傳真:軟碟:(接稿時甲方預交80%譯款,如果甲方或其代理人要求取走含譯作的軟碟則須結清全部譯款)註明:_______________________。
□排版要求:
一級標題用_____號字,二級標題用_____號字,三級標題用_____號字,分結的標題,正文用小四。
四、甲方權利與義務
1.甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。
2.甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起3日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。
五、乙方權利與義務
1.乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。
2.乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽定詳細的保密協定)不負與此檔案有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。
4.相關背景資料及譯文文本乙方需按規定日期完整歸還甲方。
六、違約責任
1.如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。
2.如乙方在翻譯質量和完成工期方面不符合契約要求,甲方有權中止契約並視為乙方違約,乙方應退還甲方預付款,另外賠償甲方預付款的10%作為違約金。
3.在乙方無違約的狀況下,甲方應按約及時付款,否則乙方有權要求甲方支付翻譯費用總額的10%作為賠償。
七、其它
1.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。
2.本協定一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效,傳真件有效。
甲方:___________乙方:___________
日期:___________日期:___________
翻譯服務協定書 篇3
甲方:______
乙方:______
____________公司聘用_______為兼職翻譯,經雙方協商,達成如下協定:
一、服務內容、方式和要求
內容:乙方按照甲方要求提供相關語種的筆譯服務。
二、方式和寫作
乙方承接任務後,不得延遲交稿。如有特殊情況發生,乙方估計不能按時完成工作,則應及時與甲方聯繫,說明原因,以便甲方作出應急安排。如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿,甲方將不予支付報酬,並保留追究賠償的權利。
三、質量評估
1 、甲方應在收到乙方譯稿後的三天內完成譯審,通過甲方評審的稿件方可結算稿費。
2、對於口譯服務,依據顧客的質量反饋評定質量。對客戶的合理投訴,要追究譯者責任。
3、在此次翻譯中,日後如果發現所翻譯的內容有誤差,乙方有責任無償重新翻譯。
四、譯費結算
1 、價格:按照雙方事先約定的方式和單價結算翻譯費。翻譯基價:____________英譯中—12(元/純中文千字)
2 、甲方按照公司內部財務制度,定期支付乙方報酬。若因特殊情況(如客戶拖欠翻譯費等)而延付報酬,甲方應及時向乙方發出通知並闡明原因。因特殊原因而拖欠的報酬,最遲不得超過半年時間。
五、保密義務
1、乙方一經聘為甲方的兼職譯員,必須嚴格保守甲方的商業、技術秘密,十五年內不得向任何第三方披露以下信息,或將以下信息用於翻譯工作之外的其它用途。
保密信息包括:
(1)乙方為甲方翻譯的資料的內容及所屬專業領域。
(2)甲方的資料來源。
(3)甲方的.翻譯項目和工作狀況。
(4)乙方因身為甲方兼職翻譯而了解或接觸到的所有信息。
六、乙方就保密義務同意:
1 、本協定的簽署和向乙方提供任何保密信息均不得理解為授予乙方(無論以明示或默式,或其他形式)目前或以後對乙方所譯檔案或所接觸到的任何智慧財產權、專有性質技術、商業秘密、專利權或其他專有性質的專有技術的任何權利、許可或所有權。
2、甲方可隨時要求乙方歸還和撤回任何保密信息(包括所有的檔案、有形記錄等),乙方在收到甲方要求歸還該等保密信息的要求後,應立即停止使用該等保密信息,並將該等保密信息,包括該保密信息的所有副本、複印件、傳真件和任何其他有形記錄全部交回甲方。
3、如乙方違反其在本協定項下的任何義務,甲方應有權從乙方獲得對其因該等違約而發生的所有損失的賠償,包括對所有後果性損失和利潤損失等的賠償。
4、保密義務不因甲、乙雙方之間的合作結束而結束,保密義務在翻譯工作結束或翻譯合作結束後仍繼續有效。
5、本協定自簽定之日起生效。本協定一式兩份,甲、乙雙方各執一份,同等有效。
甲方:____________乙方:____________
代表人簽字:____________代表人簽字:____________
______年______月______日