德語閱讀:正月十五掛花燈

  warum haengen die leute am 15. januar nach chinesischem kalender laterne?

nach einer volkssage soll eines tages eine mythische gans vom himmel in die menschwelt geflogen sein. ungluecklicherweise wurde sie von einem jaeger mit einem pfeilschuss verletzt, was den himmelskoenig in wut brachte. um sich fuer die verletzung der gans zu raechen, befahl der himmelskoenig die himmelssoldaten und generaele, in der menschenwelt einen brand zu entfachen und damit zur strafe die zugtiere und andere reichtuemer der menschen zu vernichten.

eine gutherzige fee hegte grosse sympathie fuer die menschen, sie wollte die menschen auf der erde vor einer katastrophe retten. trotz der gefahr kam sie zur menschenwelt und sagte ihnen bescheid, damit sich die leute davor acht nehmen konnten.

nach mehrmaligem meinungsaustausch kamen die leute auf folgende idee: 3 tage vor und nach dem 15. januar sollte jede familie eine rote laterne an die haustuer haengen und feuerwerk und raketen abbrennen. dadurch sollte der anschein erweckt werden, als waere die menschwelt in brand gesetzt worden. so beabsichtigte man, den himmelskoenig hinters licht zu fuehren.

  am 15. januar waren die himmelssoldaten und generaele fertig zum aufbruch. als sie das himmelstor oeffneten, sahen sie auf der erde aller orts feuer. sie dachten, die menschenwelt brenne schon von selbst. sie hatten schadenfreude und sagten dem himmelskoenig, nicht mehr zur menschenweit zu marschieren. der himmelskoenig war damit einverstanden, so dass das leben der menschen und ihre reichtuemer verschont blieben.

um sich an diesen tag zu erinnern, wurden spaeter und werden auch heute noch an den drei tagen um den 15. januar laternen aufgehaengt und feuerwerkskoerper sowie raketen angezuendet.

am laternenfest waren frueher offiziell die neujahrsfesttage zu ende. alljaehrlich findet um diese zeit eine laternenschau in den parks oder auf den strassen statt. in frueheren zeiten gab es noch einen laternenmarkt. die kinder bekamen an diesem tag eine laterne, mit der sie abends in den strassen und gassen auch kleine umzuege machten. an diesem festtag kann man nicht nur die schoenheit der leuchtenden lampions bewundern, sondern dabei auch raetselsprueche auf den lampions loesen.

von den alten braeuchen blieb heute noch das essen von kleinen runden yuanxiao -- reiskloesschen aus reismehl, die mit zucker oder nuessen gefuellt sind. die weissen kugeln symbolisieren das zusammenfinden in der familie.

  參考譯文(來自網際網路)

為什麼正月十五掛花燈?

根據民間傳說,一天一隻神鵝從天上降到人間,不幸被獵人一箭射傷,這激怒了玉皇大帝。為了替這隻神鵝報仇,玉皇大帝命令天兵天將來人間放火,把他們的牲畜和其他財產全部燒光。

一位善良的仙女十分同情下界的人們,她想讓人們防患未然,冒險來到人間,把訊息告訴了人們,以便對此有所準備。

人們反覆商量之後,想出了下面的主意:即一月十五前後三天,家家戶戶門前掛起紅燈,燃放鞭炮,作出人間已經起火的樣子,瞞哄玉皇大帝。

元月15日,天兵天將整裝待發。剛打開天門,只見人間處處是火光。他們想,人間已經起火了,於是幸災樂禍,稟告玉皇大帝,不用下凡。玉皇大帝準奏,這樣人間的生命和財產才免遭禍殃。

為了紀念這一天,後來在元月15日前後三天掛花燈並燃放煙火。

從前,元宵節正式表示春節節日的結束。每年在這個時間,在公園裡或馬路上舉行燈展,過去還有燈市。孩子們在這一天得到一個花燈,晚上提著花燈走街串巷。在這個節日裡,人們不僅能欣賞美麗的燈光,而且還可猜花燈上的謎語。

今天在舊習俗中保留的還有吃小小的元宵——有糖或核桃仁餡的糯米湯糰。這小小的圓球象徵合家團圓。