美語中有些字眼在中文裡面似乎找不到可代換的字,其中感情方面的字就占了不少。也許有一天你會跟老外交往,也許你只是有興趣認識這些字,正在戀愛中的人則不可不看!
1.play hard-to-get 欲擒故縱
a`so she stood you up last night.(她昨晚放你鴿子啦?)
b`well, i guess she's trying to play hard-to-get.(嗯,大概想跟我玩“欲擒故縱”的遊戲吧)
“stand someone up”是“放某人鴿子”的意思。“play hard-to-get”也可以說成“play tough-to-get”。
2. hook up 介紹
a`hey, how come you've never told me you have a cute sister…(嘿!你為什麼從來沒告訴我你有一個這么漂亮可愛的妹妹?)
b`what are you trying to say?(你想說什麼呢?)
a`well, you can hook me up maybe?(嗯……也許你可幫我介紹一下?)
b`no way.(休想)
“how come﹖”是口語上經常被用來代替“why”的字。但是兩者用法不同。用“how come”時句子的構造很接近中文如“how come you didn't call me last night?”你為什麼昨晚沒打電話給我呢?這句話如果換成用“why”就須要用一般的問句形式“why didn't you call me last night?”。
“hook up”是“connection”的意思相當於中文裡的“介紹、認識”之類的詞煵⒉壞ブ改信之間的認識。
3. break up 分手
a`how are bob and pat doing?(bob和pat近來如何?)
b`they broke up last summer.(他們去年夏天分開了。)
“break up”是“關係中止”的意思,不限於男女之間的關係。“break-up”是分手的名詞形。
4. date 男女間的約會;約會對象
a`dude,did you see that babe over there? i'm dating her.(老兄,看見那邊那個美女沒有? 我正在跟她約會喔!)
b`man you're lucky.(你真是運氣好!)
“babe” 是“令人垂涎”的美女或俊男。“和某人約會”除了用date還可以用romance這個字。注意名詞的date和appointment不可混用,appointment是男女以外的約會熑緲匆繳、工作面談等約會。