美語口頭禪選登

1、you bet.
  一點也沒錯
  為什麼當老美說,"you bet." 的時候,就代表你說的一點也沒錯的意思呢?因為 bet 是下賭注的意思,所以 "you bet." 就是指,"you can bet money on that." (你可以把錢下注在上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。例如別人問你,"is this is the way to high tower museum?" (這是往 high tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說,"you bet." (一點也沒錯)
有時候為了加強語氣,連小屁屁 (ass) 都可以拿來當賭注喔!用來表示這件事是百分之兩百地正確。例如電視影集 "friends" 裡面,monica 有一次就說了一句讓我至今都印象深刻的話,"you bet your ass i'm going to fire you." (你完完全全正確,我非把你開除不可。) 當然如果不是在跟人家吵架時我們最好還是不要拿小屁屁來當賭注吧!

2. there you go.

就這樣了。
"there you go." 是老美希望結束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西,當你付完錢之後店員會說,"there you go." 或 "that's it." 就表示交易已經完成,你可以滾了。 另外像是電台的點歌節目 dj 在播放音樂之前都會說,"there you go." 表示你要的音樂我找到了,現在要開始播放你所點的歌曲了。
台灣英語資源網站 http://www.esl.tw 也有這樣的解釋,確實很不錯,推薦一下。
有時候你提醒別人講話別講太久也是用 "there you go." 例如有一次班上同學交報告給教授,結果教授還跟他講東講西的,那老美也不客氣,就說,"well, i just came by to give you my report, so, there you go!" 這時教授就知道他不想再講下去了,如果再講下去自己就太不識相了。
"there you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現,例如你的小寶寶開始會說話了,(先假設他聽得懂英文好了) 你就可以說,"there you go." 來鼓勵他,或是常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫,"there you go."

3. here you go.

乾的好。
"here you go." 和 "there you go." 聽起來只有一字之差,所以很多人都會亂用,這二者倒底有什麼區別呢?仔細來分,"here you go." 指的是一件事情還在進行之中,而 "there you go." 則是事情已經結束,例如店員正把你買的東西交付給你,他會說,"here you go." 而不是 "there you go." 反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是,"there you go."
此外,"here you go." 和 "there you go." 一樣,也有鼓勵別人的意思在裡面,像我本身蠻喜歡跟老美打棒球的,每次有人大棒一揮,老美就會興奮地大叫 "here you go." 問題是他們為什麼不說,"there you go." 呢? 因為球在飛行當中算是一個過程,你還不知道結果,所以要用,"here you go." 會比較正確,而事實上老美也正是這樣子用的喔。當然這裡各位不必太細究 "there you go." 和 "here you go." 的區別,小笨霖這裡所說的只是一個大原則,至於在日常生活的交談中,想到哪一個就說哪一個吧。反正老美都聽得懂。

4. oh! my god!

喔!我的老天!
老美在驚訝時很喜歡說,"oh! my godness!" 或是 "oh! my god!",相信這二句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關係的,如果你是無神論者,你可以學另一句,"oh! my!" 或是加強的用法,"oh! my! my!",都是非常驚訝的意思。記得有一次參加一個老美的聚會,有一對男女朋友在鬥嘴,那個男生說了一句話,"you should go back to kitchen where you belong" (你應該回到屬於的廚房裡去) 結果那女生二話不說,甩頭摔了門就走,留下一臉錯愕的男朋友,他說了,"oh! my! did she slam the door?" (我的老天,她有摔門嗎?)

5. oh! boy!

天啊!
這句話是不是對男生說的呢?其實不是,你不論跟男生或女生都可以說,"oh! boy!" 甚至你自己自言自語的時候也可以說,"oh! boy!" 例如你一出門,卻發現鑰匙忘在裡面,這時候你最想說的話就是,"oh! boy!" (天啊!) 我在想一定會有人問我,那有沒有,"oh! girl!" 答案是沒有的,老美只會說,"oh! boy!" 或是 "oh! man!" 大家可不要自己發明一些新詞啊。
如果是女生的話,還有一個小小的特權,可以說,"oh! dear!" 但是像小笨霖這種臭男生可就不能說,"oh! dear!" 不然會粉好笑的。

6. holy cow!

不會吧!(哇賽)! 介紹完 oh 系列之後現在要來介紹 holy 系列的,通常最常聽到的 holy 系列有 "holy cow!" (聖牛) 和 "holy shit!" (聖便便) 二個,當然後者是蠻不雅的,我們儘可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝,相當於中文口語裡「不會吧!」 的味道。例如要是我看到我的好友摟著一個泳裝美女照像,我一定會跟他說,"holy cow!" (不會吧!)
另外還有一個比較少見的用法,"holy mackerel!" (聖青花魚!) 也有人會用,但如果你突然跑來跟我說 "holy mackerel!"我肯定會聽不懂就是了。

7. kind of.

是有那么一點,(還好啦!)
kind of 和 sort of 是用來表示有那么一點點,但不是很強烈。例如別人問,"do you like noodles?" (你喜歡麵食嗎?) 你如果還有那么一點點喜歡的話,就可以答,"kind of." 或是,"sort of." (還好啦!)
有時候跟老美 qq 樂(icq),會看到 kinda 和 sorta 這兩個怪字,其實諸位不用急著去查字典,因為就算你查了也查不到。這兩個字其實這就是 kind of 和 sort of 的簡寫,(當然這非常不正式,不要用在正式的英文書寫上) 例如,"he is just kinda weird." 就是說他是有一點怪怪的。

8. the thing is, we need to talk.

重點是,我們必須談談。
在老美的口語中,thing 就是代表「重點」的意思,相當於 key point. 所以老美常把,"the thing is: blah, blah, blah." 掛在嘴邊,或是有人會說,"here is the thing." (重點來了。) 例如,"i really like that new house,but the thing is,how much is it?" (我很喜歡那棟新房子,但重點是,要多少錢啊?)

9. duh.
廢話。
很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個用法給搞混,其實 duh 是翻成廢話,而 bull 翻成胡說八道。一般而言,duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯誤的事情。例如你問一個瑞士人,"do you like chocolate?" (你喜歡朱古力嗎?)那他可能就會跟你說,"duh!" 因為這種問題太白爛了,還有瑞士人不喜歡朱古力的嗎?可是你要是問他,"you must be very fat." (那你一定很胖了。) 他就會說, "that's bull." (真是胡說八道) 因為愛吃朱古力的人也不一定就很胖,你說是嗎?

10. yes?

什麼事?
這個 "yes?" 還有什麼好講的?其實它在口語中有一個用法可能很多人不知道,比如說吧,你的好朋友叫你的名字,"tom?" 那你要怎么回話呢?沒錯,最簡單的回答方式就是,"yes?" (什麼事啊?) 當然你也可以說,"what's up?" 不過我個人就比較偏好 "yes?" 聽起來比較親切一點。另外有時候去買東西或去圖書館借書,服務人員看到你站在櫃檯前面,他會問你,"may i help you?" 不過同樣的,他們也會用比較口語的說法,"yes?" 就是問你,有什麼事嗎?這真的是很生活化的用法,大家一定要熟記才是。
美語活起來上

11. do you have any pet peeve?
你有什麼樣的怪毛病嗎?
所謂的 pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病,例如有些人不喜歡別人碰他的計算機,要是你碰他的計算機他就會不高興,這就是所謂的 pet peeve。(而非 bad habit。) 通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病,幾乎每個人都有屬於他自己的 pet peeve。所以就有老美跟我說過,"everybody has his pet peeve." 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題。記得 "friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問快答,而其中有一類的問題就是 pet peeves,蠻有意思的。
但是如果是這個壞習慣大到會影響別人,像是在公共場所老是講話很大聲,這就不是 pet peeve,而要用 annoying 來形容。例如我就常聽老美抱怨,"don't you think he is annoying?" (你不覺得他很煩嗎?)

12. maybe i'm going out on a limb, but i think we still have to invest it.
或許這么作有點冒險,但我想我們還是要投資它。
一般人想到冒險,直覺的反應就是,"it's risky" 或是 "it's dangerous." 但是口語上老美喜歡說,"i'm going out on a limb." 來表示這件事需要冒險。這個 limb 原意是指樹枝,想像當你爬樹時爬到小樹枝上去了,你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什麼老美要用 "go out on a limb." 來表示冒險的原因了。例如你來到一個清澈的河邊,你很想下去游泳,但四周又沒有救生員,這時你就可以說,"maybe i'm going out on a limb, but i think i am gonna try it." (我知道這么作有點冒險,但我還是要試試看。) 再舉一個例子吧,有一次室友用了我的刀子但沒有給我洗,可是看上面的渣渣我也知道是誰幹的。後來他自己跑來跟我說, "i know i'm going out on a limb to make it anonymous." (我知道如果我說不知道這是誰幹的就太冒險了。) 真是有趣的室友啊!


13. i don't have skeleton in my closet.
我沒有什麼不可告人的秘密。
每次競選期間一到,一定會看到候選人爭相證明自己的過去是清白的,沒有什麼不可告人的秘密。這句話在英文裡要怎么講呢?當然最簡單的說法就是,"i don't have any secrets in the past." 但是這樣的說法不如俚語的用法 "i don't have skeleton in my closet." 來得傳神。在這裡 skeleton 是指骷髏,而 closet 是指衣櫃的意思, 各位不難想像,一個人把骷髏藏在自己的衣櫃裡作什麼?一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時考試作弊被抓到,還被記了一個大過,但你長大之後這件事再也沒有人提過,所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet。
有時候我自己也會別出心裁,把這句話改變一下,展現一下自己的幽默感。例如有次我室友不讓我進他房裡,我就用這句話虧他,"do you have any skeleton in your room?" (你房裡是不是有什麼不可告人的秘密啊?) 當然 in your room 是我自己改的,但在那樣的情況下,卻有另一番的味道。

14. are you sure you are going to set us up?
你確定你要幫我們製造機會嗎?
在英文裡製造機會可不是 make a chance 喔!雖然這是大家最自然會想到的說法。正確的說法應該用 set up 這個詞組,例如 set you up 就是幫你製造機會的意思。另外,老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來表示撮合某人。例如你有一個妹妹長得還可以,你想把她介紹給你同學,你就可以跟你同學說,"do you like my sister? i can fix you up." (你喜歡我妹妹嗎?我可以撮合你們。)


15. probably. it's still up in the air.
大概吧。但還不確定。
大家都應該常常有和別人相約的經驗吧u其實和別人相約是一件很不容易的事情。一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門,但就算有人陪了卻又不知要去哪裡, 而就算知道要去哪裡,又不知道要作什麼,到時再看看吧。其實這種情形中外皆然,所以「到時候再看看」也是老美常說的一句話。簡單的講法就是,"i haven't decided yet."、"i haven't made my mind yet." 或是 "we'll see." 就可以了,不然的話你也可以小小地賣弄一下英文,"it's up in the air."
另外 "it's up in the air." 比較俏皮的翻法就是: 「八字還沒一撇呢!」例如別人問你,"are you dating jennifer now?" (你跟 jennifer 開始在約會了嗎?) 你就可以答,"it's up in the air." (八字還沒一撇呢!)

16. okay. just checking.
好吧。我只是隨口問問。
在口語中我們常會講,沒什麼,我只是隨口問問而已。這個隨口問問在英文裡當然你可以講,"just asking." 但事實上呢?大多數的老美都會說,"just checking." check 當動詞用是一般指「檢查」而言,例如你想進來時可能忘了關門,你就可以說,"go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開著。) 但是老美說, "just checking." 時,這個 check 要翻譯成「隨口問問」會比較通順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
另外有一種情形,比如說我們說了一些無關痛癢的小事,別人也沒聽楚,當他再問你剛才說了些什麼事,也許你不想再覆述一遍。(反正是無關痛癢) 這時你可以說,"just a though." 或是 "just an idea." 意思就是我只是隨口說說而已。不然的話也可以說,"never mind." (沒什麼大不了的,不用操心。)

17. do we need to hit a shower first?
我們需要先洗個澡嗎?
hit 是一個老美很喜歡用,但老中很不會用的動詞,hit 指的是去開始作某件事。 像是在口語中老美喜歡講,"let's hit it."。例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手, 鍵盤手,貝斯手準備好了沒,如果大家都準備好了的話,他就會大喊一聲, "let's hit it." 這就代表 "let's go." 的意思。
所以像是去洗澡,我相信大多數的人都會講,take a shower。但你如果學老美說, hit a shower,那種層次立刻就不一樣。類似的用法還有像是睡覺老美會說,hit the bed,上路會說 hit the road,到海灘去則是 hit the beach 像這些都是蠻值得學的用法。

18. that's ok.
不用了。
大家相信嗎? "that's ok." 和 "ok." 指的是完全不同的意思喔。如果別人問你要不要先洗個澡啊?你答,"that's ok." 就是不要的意思,答 "ok." 卻是要的意思。像我剛來美國時因為不信邪,結果每次都耍寶。記得有一次老美來我家作客, 我問他,"do you need something to drink?" 他說 "that's ok." 我想既是 "ok." 就是好的意思啊,當然趕緊把茶水奉上,老美一臉莫名其妙的表情。其實我這是錯誤的示範。要記住,當別人說,"that's ok." 就表示 "i'm fine." 我很好,你不用操心的意思,言下之意就是你不用麻煩了,我會照顧我自己。所以,"that's ok." 其實有「沒關係、無所謂」的味道在裡面。所以如果你要明確的拒絕的話,可以這么說,"that's ok. i don't need anything to drink."

19. just right place, right time.
只不過是天時地利而已。
大多數的人想到幸運,都會直覺反應 lucky,但其實 lucky 有很多種表示法。像有一次我問老美怎么追到這么一個如花似玉的女朋友,他回答我,"just right place, right time." 我一聽就立刻聯想到了中文裡的,「天時地利人和」這句話,沒想到英語裡就這么簡單,"right place, right time." 就解決了。(或許應該再加上 right girl?) 所以我也開始不是只會說,"i'm just lucky." 了。例如後來有一次老美問我為什麼我有免費的 t 恤可拿,我就很瀟灑地回答他,"just right place, right time, no big deal." (只不過時間地點剛好對了而已,沒什麼大不了的。) 事後想起來,連自己都覺得很得意自己會這樣回答。

20. same here.
我也是。
我想當大家看到中文「我也是」的時候,百分之九十九的人 "me too." 會立刻脫口而出。甚至有些人還會說, "so do i." 但是說真的,老美是會說,"me too." 和 "so do i." 沒錯,但好象太平常了一點,(大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧!)
我覺得比較酷一點的講法應該是,"same here." 它完完全全就等於 "me too." 例如上網聊天最後大家常會說,"all right. i have to go to bed now." (好吧,我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答,"same here." 表示我也該睡覺了。另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子。它的意思是,「同上」當然也就等於 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子,在第六感生死戀 (ghost) 里,demi moore 和 patrick swayze 的對話,"i love you." "ditto."