為了更形象化地說明三國人的差異性,《東亞三國志》還配以二百多組精挑細選的圖片,既有歷史資料圖畫,也有極富設計感的現代攝影。而其排版使用的字型也不能不提:XX年初創的博雅宋,拉寬了文字,在視覺上大有將漢字從方塊的禁錮中釋放出來的愉悅感,看起來十分舒服。
形式上再多的創新,畢竟也只是外在要素,內容的精煉才是一本書成功的關鍵。一如封底的文字所言,《東亞三國志》“比較生活、民族、文化,以小見大;縱論中國、韓國、日本,入木三分”——其文風不可不謂詼諧而充滿機趣:“關於吵架,韓國人光吵不動手,是儒教式的;日本人只動手不吵,是武士式的;中國人又吵又動手,是充滿謀略的立體戰”;“中國是大陸德行,圓滑世故,雍容大度;日本是島國德行,心胸狹窄,細緻認真;韓國是半島德行,自尊心強,心懷‘怨恨’”。作者這種親和輕鬆的口吻,很容易讓其“文化研究專家”的“精英身份”於瞬間淡化。所以,無須正襟危坐,更無須戰戰兢兢地把這本書當作一份比較文化的博士論文,大可貫徹古人所云的“三上”讀書法——枕上、廁上或馬上(車上),放肆地看,自在地讀。當然,以上皆是笑言,沒有半點對作者的不尊,實在是這本《東亞三國志》,能讓人不時笑出聲來,拍案大叫:有趣!如果閱讀的地點選在了安靜的圖書館或肅穆的書房——倒真有些不太適合了。