第一題法譯漢:中日之間雖然在釣魚島問題上有分歧,但是能夠擱置爭議,尋求其它方面的合作與發展,這是亞洲外交給歐洲外交上的一課。歐洲國家與俄羅斯在克里米亞、烏克蘭問題上意見相左,又不願兵戈相見,於是對俄實施經濟制裁,而這對雙方都將造成傷害。
第二題漢譯法:
提起僧侶大家可能會想到修行、禁慾、生活清貧,但是北京一家寺廟試圖顛覆這種陳舊的思想。它們最近利用社交網路推廣“it禪修營”活動,吸引了很多網際網路公司的員工。他們雖然事業進步、公司發展很快,卻迷茫、困惑、 失去了生活的目標,希望到佛教中借鑑智慧。(大意如此,其中還有對寺廟師傅的採訪等等,記不清了)
第三題作文:
以“說說我身邊的土豪”為題,寫不少於300字的法語作文。
考試時間8:30-11:30,可以帶紙質工具書(還是有時間翻的)。
總結:
1. 難度一般,時間夠用,翻譯能力主要還是靠平時積累,考試前可以看看新華社的法語新聞,記一下熱點詞語如何表達。
2. 看過前人發的國際部筆經(包括英文),總結下來題型基本沒有變化,而且法譯漢材料多涉及與中國或者法語國家相關的政治、外交話題(倒也不會直接給一篇十八屆四中全會的新聞稿讓你翻啦,不用花太多時間記這些),漢譯法材料基本都以國內社會或文化現象為主,包括作文也是如此,從今年英文作文題目(剩女)也能看出來這一點。
就是醬紫了。昨天考了一上午總社和一下午分社,幾乎手斷!每年新華社對外或國際對法語采編的崗位要求里都寫著“需長期派駐艱苦地區,適合男生”,所以這次筆試,國際部法語考生一共坐了兩桌,大概有十個人參加考試(報名的有14個),除了我之外,我只撇到了一個女生,和我坐在同一桌的也都是男生。叨叨這么多,希望不要當炮灰~