黎明前的北京

前後加起來,我在北京已經住了四十多年,算是一個老北京了。②北京的名勝古蹟,北京的妙處,③我應該說是了解的;其他老北京當然也了解,但是有一點,我相信絕大多數的老北京並不了解,④這就是黎明時分以前的北京。

多少年來,我養成了一個習慣:每天早晨四點在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散步,而是一下床就幹活兒,因此我對黎明前的北京的了解是在屋子裡感覺到的。我從前在什麼報上讀過一篇文章,⑤講黎明時分天安門廣場上的清潔工人。那情景必然是非常動人的,可惜我從未能見到,只是心嚮往之而已。

四十年前,我住在城裡在明朝曾經是特務機關的東廠裡面。幾座深深的大院子,在最裡面三個院子裡只住著我一個人,朋友們都說這地方陰森可怕,晚上很少有人敢來找我,我則恰然自得。⑥每當夏夜,我起床以後,立刻就聞到院於里那些高大的馬纓花樹散發出來的陣陣幽香,這些香氣破窗而入,我於此時神清氣爽,樂不可支,連手中那一支笨拙的筆也仿佛生了花。

幾年以後,我搬到西郊來往,照例四點起床,坐在窗前工作。白天透過窗子能夠看到北京展覽館那金光閃閃的高塔的尖頂,此時當然看不到了。⑦但是,我知道,即使我看不見它,它仍然在那裡挺然聳人天空,仿佛想帶給人以希望,以上進的勁頭。我仍然是樂不可支,心也仿佛飛上了高空。

過了十年,我又搬了家。這新居既沒有馬纓花,也看不到金色的塔頂,但是門前卻有一片清碧的荷塘。剛搬來的幾年,池塘里還有荷花夏天早晨四點已經算是黎明時分。在薄暗中透過窗子可以看到接大蓮葉,而荷花的香氣也幽然襲來,⑧我顧而樂之,大有超出馬纓花和金色塔頂之上的意味了。

難道我欣賞黎明前的北京僅僅由於上述的原因嗎?不是的。三十幾年以來,我成了一個“開會迷”。⑨說老實話,積三十年之經驗,我真有點怕開會了,在白天,一整天說不定什麼時候就會接到開會的通知,說一句過火的話,我簡直是提心弔膽,心裡不得安寧。即使不開會,這種惴惴不安的心情總擺脫不掉。只有在黎明以前,根據我的經驗,沒有哪裡會來找你開會的。⑩因此,我起床什桌子旁邊一坐,仿佛有什麼近似條件反射的東西立刻就起了作用,我心裡安安靜靜,一下子進入角色,拿起筆來,“文思”⑾(如果也算是文思的話)如,泉水噴涌,記憶力也像剛磨過的刀於,銳不可當。此時,我真是樂不可支,如果給我機會的話,我簡直想手舞足蹈了。

因此,我愛北京,特別愛黎明前的北京。


Predawn Beijing

Ji Xianlin
Translated by Zhang Peiji

I've been in Beijing altogether for over 40 years. So I can well call myself a long-timer of Beijing. Like all other long-timers of the city, I'm supposed to be very familiar with its scenic spots and historical sites, nay, its superb attractions. But I believe there is one thing lying unknown to most of the long-time residents - the predawn hours of Beijing.

For many years, I have been in the habit of get- ting up before daybreak to start work at four. Instead of going out for a jog or walk, I' 11 set about my work as soon as I'm out of bed. As a result, it is from inside my study that I've got the feel of predawn Beijing. Years ago, I hit upon a newspaper article about street cleaners in Tian'anmen Square at daybreak. It must have been a very moving scene, but what a pity I haven' t seen it with my own eyes. I can only picture it in my mind longingly.

Forty years ago, I lived downtown in Dongchang, a compound which had housed the secret service of the Ming Dynasty. There were inside it several deep spacious courtyards one leading into another. I was the sole dweller of the three innermost courtyards. My friends, calling this place too ghastly, seldom dared to come to see me in the evening whereas I myself found it quite agreeable. In summer, the moment I got out of bed before daybreak, I would smell the delicate fragrance of the giant silk trees coming from outside my window. Thereupon, I would feel refreshed and joyful, and the clumsy pen in my hand would seem to have become as agile as it could.

※本文作者:佚名※