蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。

出自唐代貫休的《春晚書山家屋壁二首》

柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。
前村後壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。
蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

【譯文及注釋】

譯文
柴門一片寂靜屋裡米飯香噴噴,農家炊煙裊裊春雨過後天放晴。
院內鮮花迷濛山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。

池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。
村前村後田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。
養蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹著短笛穿衣在水中洗浴。
山翁好客熱情挽留我一住在住,笑著指點西坡說瓜豆就要成熟。

注釋
⑴黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。
⑵蒙蒙:形容雨點細小。泠泠:形容流水清脆的聲音。
⑶鸂(xī)鶒(chì):一種水鳥,形大於鴛鴦,而多紫色,好並游。俗稱紫鴛鴦。唐溫庭筠《開成五年秋以抱疾郊野一百韻》:“溟渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣。”
⑷桑柘(zhè):桑木與柘木。深:茂盛。
⑸蠶:農家養蠶女。淥(lù):水清而深的樣子。

【賞析】

貫休是晚唐詩僧,《春晚書山家屋壁二首》這組詩是他在農村為客時的題壁之作,創作時間是晚春時節,具體年份不詳。