元宵節詩句——《正月十五夜》

蘇味道與杜審言、崔融、李嶠並稱為文章四友,與李嶠並稱蘇李。對唐代律詩發展有推動作用。詩多應制之作,浮艷雍容。但《正月十五夜》(一作《上元》)詠長安元宵夜花燈盛況,為傳世之作。原有集,今佚。《全唐詩》錄其詩16首。

《正月十五夜》原文

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

游妓皆穠李,行歌盡落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

  《正月十五夜》注釋

【火樹銀花】燈火燦爛

【鐵鎖開】唐朝都城有宵禁,此夜消禁,鐵鎖開啟,任人通行。

【穠李】《詩經·召南·何彼穠矣》:“何彼穠矣,華如桃李”,形容艷妝。

【落梅】樂曲《梅花落》

【金吾】京城禁衛軍

【漏】古代計時器具。此句說不禁夜,漏鼓就不必催人了。

  《正月十五夜》賞析

這首詩是描寫長安城裡元宵之夜的景色。據《大唐新語》和《唐兩京新記》記載:每年這天晚上,長安城裡都要大放花燈;前後三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門貴族的車馬喧闐,市民們的歌聲笑語,匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。

春天剛剛才透露一點訊息,還不是萬紫千紅的世界,可是明燈錯落,在大路兩旁、園林深處映射出燦爛的輝光,簡直象明艷的花朵一樣。從“火樹銀花”的形容,我們不難想像,這是多么奇麗的夜景!說“火樹銀花合”,因為四望如一的緣故。王維《終南山》“白雲回望合”,孟浩然《過故人莊》“綠樹村邊合”的“合”,用意相同,措語之妙,可能是從這裡得到啟發的。由於到處任人通行,所以城門也開了鐵鎖。崔液《上元夜》詩有句云:“玉漏銅壺且莫催,鐵關金鎖徹明開。”可與此相印證。城關外面是城河,這裡的橋,即指城河上的橋。這橋平日是黑沈沈的,今天換上了節日的新裝,點綴著無數的明燈。燈影照耀,城河望去有如天上的星河,所以也就把橋說成“星橋”了。“火樹”“銀花”“星橋”都寫燈光,詩人的鳥瞰,首先從這兒著筆,總攝全篇;同時,在“星橋鐵鎖開”這句話里說出遊人之盛,這樣,下面就很自然地過渡到節日風光的具體描繪。

人潮一陣陣地涌著,馬蹄下飛揚的塵土也看不清;月光照到人們活動的每一個角落,哪兒都能看到明月當頭。原來這燈火輝煌的佳節,正是風清月白的良宵。在燈影月光的映照下,花枝招展的歌妓們打扮得分外美麗,她們一面走,一面唱著《梅花落》的曲調。長安城裡的元宵,真是觀賞不盡的。所謂“歡娛苦日短”,不知不覺便到了深更時分,然而人們卻仍然懷著無限留戀的心情,希望這一年一度的元宵之夜不要匆匆地過去。“金吾不禁”二句,用一種帶有普遍性的心理描繪,來結束全篇,言盡而意不盡,讀之使人有餘音繞樑,三日不絕之感。這詩於鏤金錯采之中,顯得韻致流溢,也在於此。

《正月十五夜》作者簡介

蘇味道(648—705)初唐政治家、文學家。趙州欒城人。九歲能詩文,少與李嶠以文辭齊名,號“蘇李”。乾封中進士,早年為鹹陽尉,因吏部侍郎裴行儉賞識,隨裴行儉兩征突厥,為書記。聖歷初官居相位。先後三度為相達七年之久,深得武則天賞識。後因親附張易之兄弟,中宗時貶為眉州刺史。不久又復遷益州(今成都)大都督府長史,未行而卒,終年58歲。蘇味道諳練台閣故事,善章奏。由於武則天時期複雜的政治環境,而常常採取明哲保身的態度,處事模稜兩可,世號“蘇模稜”。青年時與李嶠、崔融、杜審言合稱初唐文章四友。所作詩今存十六首,載《全唐詩》,著有《蘇味道集》已佚。蘇味道死後葬今欒城蘇邱村。其一子留四川眉山,宋代“三蘇”為其後。