英語愛情諺語

Speak of the devil.常用於口語中。

Here comes John! (約翰來了。)

Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)

情人眼裡出西施。

Love is blind. *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。

一舉兩得。

Kill two birds with one stone. *直譯是“一石可以打中兩隻鳥”,即“一舉兩得”。

不聞凶訊便是吉。

No news is good news.

I haven't heard from John lately. (好久沒有約翰的訊息了。)

Well, no news is good news. (是啊,不聞凶訊便是吉。)

光陰似箭。

Time flies. *表示時間像飛一樣地過去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略說法。即“越高興時間過得越快”。

時間就是金錢

Time is money.

百藝不如一藝精。

Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什麼事都去做的人沒有一件事是能精通的。

三思而後行。

Look before you leap. *直譯“飛之前先看看”,表示“付諸於行動前要慎重地考慮,做好準備”。

百聞不如一見。

Seeing is believing. *“眼見為實”,即只有自己親眼所見,才能信服。

無風不起浪。

There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。

誠實總是上策。

Honesty is the best policy. *常以為不正當行為能獲得好處,但從長遠來看,結果是採取正當行為才是上策。

晚做總比不做強。

Better late than never.

男孩子就是男孩子嘛!

Boys will be boys.

John got into a fight again. (約翰又打架了。)

Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

知識就是力量。

Knowledge is power.

Knowledge is power. (知識就是力量。)

That's why he's so successful. (所以他才成功。)

冰凍三尺非一日之寒。/羅馬不是一天就建成的。

Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。

條條大路通羅馬。

All roads lead to Rome. *為達到同一目的,可以採取多種手段。

There are many roads to success. (有許多辦法可以取得成功。) *常用語。

入鄉隨俗。

When in Rome, do as the Romans do. *“在羅馬就要照羅馬人做的去做”。即“到另一個地方就要遵從那裡的風俗習慣”。口語中常省略成Do as the Romans do.

熟能生巧。

Practice makes perfect. *任何事情都反覆練習是成功的秘訣。

歷史總在重演。

History repeats itself.

Another war started. (又一場戰爭開始了。)

History repeats itself. (歷史總在重演。)

禍不單行,福無雙至。

When it rains, it (always) pours.

功夫不負有心人。

Where there's a will, there's a way. *有堅強的意志和決心的話,無論有多大的困難都能克服。

行動比語言更響亮。

Actions speak louder than words.

(錢財等)來得容易去得快。

Easy come, easy go. *輕易得來的錢財,是不被珍惜的。來得容易,去得也容易。

血濃於水。

Blood is thicker than water.

有其父必有其子。

Like father, like son. *父子相似的意思。

Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

戀愛和戰爭都是不擇手段的。

All's fair in love and war. *在戀愛和戰爭中任何策略都是正當的。

美貌不過一張皮。

Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一層皮後就和醜女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內涵”。

Beauty is but skin deep.

東西總是人家的好。

The grass is always greener on the other side (of the fence). *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。