2018總統演講稿(4篇)

mr. speaker, lord speaker,prime minister, deputy prime minister,leader of the opposition and distinguished guests:

i am delighted to be with you today.

a chairde:

tá fíor-chaoin áthas orm bheith anseo libh ar ócáid an chéad cuairt stáit seo.

on the first day of this state visit, i have been graciously and warmly welcomed by her majestyqueen elizabeth at windsor castle, and i have come to this place from a poignant anduplifting visit to westminster abbey. i am greatly honoured to be the first president of irelandto address you in this distinguished palace of westminster.

as a former parliamentarian, honoured to have spent twenty-five years as a member of dáiléireann, and a further decade serving in our upper house, seanad éireann, it constitutes avery special privilege to be speaking today in a place that history has made synonymous withthe principle of democratic governance and with respect for a political discourse that is bothinclusive and pluralist.

at the very foundation of british democracy is, of course, the magna carta which includes thepowerful statement:

“to no one will we sell, to no one will we deny or delay, right or justice.”

those beautiful and striking words have echoed down the centuries and remain the beatingheart of the democratic tradition. their resonance was felt almost immediately in irelandthrough the magna carta hiberniae – a version of the original charter reissued by theguardians of the young henry iii in november 1216.

they are also words which echo with a particular significance when we have indeed so recentlyseen the adverse consequences of a discourse that regards politics, society and the economyas somehow separate, each from the other; this is a divisive perspective which underminesthe essential relationship between the citizen and the state. today, as both our countries workto build sustainable economies and humane and flourishing societies, we would do well to recallthe words of the magna carta and its challenge to embrace a concept of citizenship rooted inthe principles of active participation, justice and freedom.

such a vision of citizenship is shared by our two peoples. it is here, in this historic building that,over the centuries, the will of the british people gradually found its full democratic voice. it isinspiring to stand in a place where, for more than a century, many hundreds of dedicatedparliamentarians, in their different ways, represented the interests and aspirations of the irishpeople.

next month marks the centenary of the passing of the home rule act by the house ofcommons – a landmark in our shared history. it was also here that the votes of irishnationalist members of parliament in 1911 were instrumental in the passage of the parliamentact, a critical step in the development of your parliamentary system.

history was also made here in 1918 when the irish electorate chose the first woman to beelected to this parliament – constance markiewicz – who, of course, chose not to take herwestminster seat but, rather, to represent her constituents in our independent parliament,the first dáil éireann. constance’s sister, eva gore-booth, who is buried in hampstead, hadbeen making, and would continue to make, her own distinctive contribution to history – notonly in the irish nationalist struggle, but as part of the suffragette and labour movements inbritain.

nearly 90 years earlier, the passage of the catholic emancipation act of 1829 was secured bythe leadership of our great irish parliamentarian, daniel o’connell. o’connell’s nationalism setno border to his concern for human rights; his advocacy extended to causes and movementsfor justice around the world, including the struggle to end slavery. he was totally dedicated toseeking freedom, as he put it:

“attained not by the effusion of human blood but by the constitutional combination of goodand wise men.”

while o’connell may not have achieved that ambition during his own lifetime, it was such anidealism that served to guide and influence, so many years later, the achievement of themomentous good friday agreement of 1998. that achievement was founded on thecornerstones of equality, justice and democratic partnership, and was a key milestone on theroad to today’s warm, deep and enduring irish-british friendship.

our two countries can take immense pride in the progress of the cause of peace in northernireland. but of course there is still a road to be travelled – the road of a lasting and creativereconciliation – and our two governments have a shared responsibility to encourage andsupport those who need to complete the journey of making peace permanent andconstructive, enduring.

mr speaker, lord speaker:

i stand here at a time when the relationship between our two islands has, as i have said,achieved a closeness and warmth that once seemed unachievable. the people of ireland greatlycherish the political independence that was secured in 1922 – an independence which wasfought for by my father and many of his generation. the pain and sacrifice associated with theadvent of irish independence inevitably cast its long shadow across our relations, causingus, in the words of the irish mp stephen gwynn, to:

“look at each other with doubtful eyes.”

we acknowledge that past but, as you have said, even more, we wholeheartedly welcome theconsiderable achievement of today’s reality – the mutual respect, friendship andcooperation which exists between our two countries, our two peoples. that benign reality wasbrought into sharp relief by the historic visit of queen elizabeth to ireland three years ago. hermajesty’s visit eloquently expressed how far we have come in understanding and respectingour differences, and it demonstrated that we could now look at each other through trustingeyes of mutual respect and shared commitments.

the ties between us are now strong and resolute. formidable flows of trade and investmentacross the irish sea confer mutual benefit on our two countries. be it in tourism, sport orculture, our people to people connections have never been as close or abundant.

generations of irish emigrants have made their mark on the development of this country. assomeone whose own siblings made their home here at the end of the 1950s, i am very proud ofthe large irish community that is represented in every walk of life in the united kingdom. thatcommunity is the living heart in the evolving british-irish relationship. i greatly cherish howthe irish in britain have preserved and nurtured their culture and heritage while, at the sametime, making a distinctive and valued contribution to the development of modern britain.

mr speaker, lord speaker:

as both our islands enter periods of important centenaries we can and must, reflect on theethical importance of respecting different, but deeply interwoven, narratives. such reflectionwill offer us an opportunity to craft a bright future on the extensive common ground weshare and, where we differ in matters of interpretation, to have respectful empathy for eachother’s perspectives.

this year the united kingdom commemorates the first world war. in ireland too, we rememberthe large number of our countrymen who entered the battlefields of europe, never to returnhome. amongst those was the irish nationalist mp tom kettle who wrote that:

“this tragedy of europe may be and must be the prologue to the two reconciliations of whichall statesmen have dreamed, the reconciliation of protestant ulster with ireland, and thereconciliation of ireland with great britain.”

it is, i think, significant that kettle refers to “this tragedy of europe.” we must alwaysremember that this brutal and tragic war laid the hand of death on every country in europe.

kettle died as an irish patriot, a british soldier and a true european. he understood that to beauthentically irish we must also embrace our european identity. it is an identification weproudly claim today, an identification we share with the united kingdom, with whom we havesat around the negotiating table in europe for over 40 years. we recognise that it has been inthat european context of mutuality and interdependence that we took the most significantsteps towards each other.

mr speaker, lord speaker:

i have been struck by the imposing canvases in this room, these depictions of the battles oftrafalgar and waterloo, painted by the irishman daniel maclis. they call to mind anotherfamous painting by this great artist that hangs in the national gallery in dublin. it depicts the12th century marriage of aoife, daughter of the king of leinster, to strongbow, the leader ofthe first anglo-norman force to arrive in ireland. those nuptials took place in the context ofconflict and did not necessarily become a harbinger of harmony. neither was there to be amarriage of hearts and minds between our two islands in the following centuries.

today, however, we have a fresh canvas on which to sketch our shared hopes and to advanceour overlapping ambitions. what we now enjoy between ireland and britain is a friendly, co-operative partnership based on mutual respect, reciprocal benefit, and deep and indeliblepersonal links that bind us together in cultural and social terms.

in the final days of his life, the soldier and parliamentarian, to whom i have referred, tomkettle dreamed of a new era of friendship between our two peoples – “free, we are free to beyour friend” – was how he put it in one of his poems.

the journey then of our shared british-irish relationship towards that freedom has progressedfrom the doubting eyes of estrangement to the trusting eyes of partnership and, in recentyears, to the welcoming eyes of friendship.

i am conscious that i am in the company here of so many distinguished parliamentarianswho have made their own individual contributions to the journey we have travelled together. iacknowledge them and i salute them, as i acknowledge and salute all those who haveselflessly worked to build concord between our peoples. i celebrate our warm friendship and ilook forward with confidence to a future in which that friendship can grow even more resoluteand more productive.

gur fada a ghabhfaidh pobail agus parlaimintí an dá oileán seo le chéile go síochánta, goséanmhar agus sa chairdeas buandlúite idir éire agus an bhreatain.

long may our two peoples and their parliaments walk together in peace, prosperity and evercloser friendship between ireland and britain.

mr speaker, members, thank you again for your kind welcome.

go raibh míle maith agaibh go léir.

歐巴馬總統在白宮復活節祈禱早餐會英語演講稿
2018總統演講稿(2) | 返回目錄

good morning, everybody. (applause.) thank you, thank you, thank you very much. please,please have a seat. thank you so much. well, good morning, everybody.

welcome to the white house andwelcome to our annual easter prayer breakfast. as always,we are blessed to be joined by so many good friends fromaround the country. we'vegotdistinguished guests. we've got faithleaders, members of my administration who are here.and i will once again resist the temptationto preach to preachers. (laughter.) it never worksout well. i am reminded of the admonition from the bookof romans -- “do not claim to bewiser than you are.” (laughter.) so this morning, i want to offer some very brief reflections aswe startthis easter season.

but as i was preparing myremarks, something intervened yesterday. and so i want to justdevote a few words about yesterday's tragedy inkansas. this morning our prayers are withthepeople of overland park. and we'restill learning the details, but this much we know. a gunmanopened fire at two jewish facilities-- a community center and a retirement home. innocentpeople were killed. their families were devastated. and this violence has struck the heart ofthe jewish community in kansascity.

two of the victims -- agrandfather and his teenage [grand] son -- attended the unitedmethodist churchof the resurrection, which is led by our friend reverend adam hamilton.some of you may know that during myinauguration, reverend hamilton delivered the sermonat the prayer service atthe national cathedral. and i wasgrateful for his presence and hiswords. he joined us at our breakfast last year. and at the easter service for palm sunday lastnight, he had to breakthis terrible news to his congregation.

that this occurred now -- as jewswere preparing to celebrate passover, as christians wereobserving palm sunday--makes this tragedy all the more painful. and today, as passoverbegins, we're seeing a number of synagogues andjewish community centers take addedsecurity precautions. nobody should have to worry about theirsecurity when gathering withtheir fellow believers. no one should ever have to fear for theirsafety when they go to pray.

and as a government, we're goingto provide whatever assistance is needed to support theinvestigation. as americans, we not only need to open ourhearts to the families of the victims,we've got to stand united against thiskind of terrible violence, which has no place in oursociety. and we have to keep coming together acrossfaiths to combat the ignorance andintolerance, including anti-semitism thatcan lead to hatred and to violence, because we'reall children of god. we're all made in his image, all worthy ofhis love and dignity. and we seewhathappens around the world when this kind of religious-based or tinged violencecan rear itsugly head. it's got no placein our society.

so this easter week, of course werecognize that there's a lot of pain and a lot of sin and alot of tragedy inthis world, but we're also overwhelmed by the grace of an awesome god. we'rereminded how he loves us, so deeply,that he gave his only begotten son so that we might livethrough him. and in these holy days, we recall all thatjesus endured for us -- the scorn of thecrowds and the pain of thecrucifixion, in our christian religious tradition we celebrate theglory of theresurrection -- all so that we might be forgiven of our sins and grantedeverlastinglife.

and more than 2,000 years later,it inspires us still. we are drawn tohis timeless teachings,challenged to be worthy of his sacrifice, to emulate asbest we can his eternal example tolove one another just as he loves us. and of course, we're always reminded each andevery daythat we fall short of that example. and none of us are free from sin, but we look to his life andstrive,knowing that “if we love one another, god lives in us, and his love isperfected in us.”

i'll tell you, i felt this spiritwhen i had the great honor of meeting his holiness, popefrancis,recently. i think it's fair to say thatthose of us of the christian faith, regardless of ourdenomination, have beentouched and moved by pope francis. now,some of it is his words --his message of justice and inclusion, especially forthe poor and the outcast. he implores ustosee the inherent dignity in each human being. but it's also his deeds, simple yet profound--hugging the homeless man, and washing the feet of somebody who normallyordinary folkswould just pass by on the street. he reminds us that all of us, no matter whatour station, havean obligation to live righteously, and that we all have anobligation to live humbly.becausethat's, in fact, the example that we profess to follow.

so i had a wonderful conversationwith pope francis, mostly about the imperatives ofaddressing poverty andinequality. and i invited him to come tothe united states, and isincerely hope he will. when we exchanged gifts he gave me a copy ofhis inspiring writings, “the joy of the gospel.” and there is a passage that speaks to ustoday: “christ's resurrection,”hewrites, “is not an event of the past; it contains a vital power which haspermeated this world.”and he adds,“jesus did not rise in vain. may wenever remain on the sidelines of this march ofliving hope!”

so this morning, my main messageis just to say thank you to all of you, because you don'tremain on thesidelines. i want to thank you for yourministries, for your good works, for themarching you do for justice anddignity and inclusion, for the ministries that all of you attendto and havehelped organize throughout your communities each and every day to feedthehungry and house the homeless and educate children who so desperately need aneducation.you have made a difference inso many different ways, not only here in the united states butoverseas aswell. and that includes a cause close tomy heart, my brother's keeper, an initiativethat we recently launched to makesure that more boys and young men of color can overcomethe odds and achievetheir dreams.

and we're joined by several faithleaders who are doing outstanding work in this areamentoring and helping youngmen in tough neighborhoods. we're alsojoined by some of theseyoung men who are working hard and trying to be goodstudents and good sons and goodcitizens. and i want to say to each of those young men here, we're proud of you,and we expecta lot of you. and we'regoing to make sure that we're there for you so that you then in turn willbethere for the next generation of young men.

and i mention all this because ofall of our many partners for my brother's keeper, it's clergylike you and yourcongregations that can play a special role to be that spiritual andethicalfoundation, that rock that so many young men need in their lives.

so i want to thank all of you whoare already involved. i invite those whoare not to get moreinformation, see if you can join in this effort as brothersand sisters in christ who “never tire ofdoing good.”

in closing, i'll just recall thatold prayer that i think more than one preacher has invoked atthe pulpit: “lord, fill my mouth with worthwhile stuff,and nudge me when i've said enough.” (laughter.) the almighty isnudging me. i thank you for joining usthis morning of prayer. iwish you all ablessed holy week and easter, and i'd like to invite my friend joel huntertodeliver the opening prayer. come on up,joel. (applause.)

南非前總統曼德拉勵志英語演講稿(雙語)
2018總統演講稿(3) | 返回目錄

下面是xx小編為你精心編輯整理的南非前總統曼德拉勵志英語演講稿,希望對你有所幫助!

i am prepared to die for an ideal

為理想我願獻出生命

february 11,1990

1990年2月11日

i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to see realized. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.

我反對白人統治,也反對黑人統治。我珍視民主和自由社會的理想,在這個社會中,人人和睦相處,機會均等。我希望為這個理想而生,並希望能實現這個理想。但是如果需要,為理想我願獻出生命。

my friends, comrades, and fellow south africans: i greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. i stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. i therefore have placed the remaining years of my life in your , i extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. i extend special greetings to the people of cape town, the city through which — which has been my home for three decades. your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . it has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , comrade oliver tambo, for leading the anc even under the most difficult circumstances.

我的朋友們、同志們和南非同胞們: 我以和平、民主和全人類自由的名義,向你們大家致意。今天我站在你們面前,不是作為一名預言家,而是作為人民的謙卑公僕。你們不懈的奮鬥和英勇的犧牲才使我今天有可能站在這裡,因此,我要把餘生獻給你們。在我獲釋的今天,我要向千百萬同胞,向世界各地為我的獲釋作出過不懈努力的人們,致以真誠的、最熱烈的感謝。 我要特別感謝開普敦的人民,我以開普敦為家住了30年。你們大規模的遊行示威和其他形式的鬥爭一直是所有政治犯們的力量源泉。我向非國大會議致敬。作為一個領導我們奔向自由的政黨,它實現了我們對它的所有期望。我向我們的主席——奧利弗·坦博同志致敬,他在最艱難的環境下領導著非國大。

i salute the rank?and?file members of the anc: you have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like solomon mahlangu and ashley kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all south africans. i salute the south african communist party for its sterling contribution to the struggle for democracy. you have survived 40 years of unrelenting persecution. the memory of great communists like moses kotane, yusuf dadoo, bram fischer, and moses mabhida will be cherished for generations to come. i salute general secretary joe slovo, one of our finest patriots. we are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the party remains as strong as it — it always , the national education crisis committee, the south african youth congress, the transvaal and natal indian congresses, and cosatu, and the many other formations of the mass democratic movement. i also salute the black sash and the national union of south african students. we note with pride that you have looked — that you have acted as the conscience of white south africa. even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. the large?scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our — your organized strength is the pride of our movement. you remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.

我向非國大的普通黨員們致敬:你們在爭取自由的偉大事業中赴湯蹈火英勇獻身。我向“民族之矛”的戰士們——如所羅門·馬赫蘭古和艾希莉·柯瑞爾——致敬,他們為了全體南非人的自由而流盡了最後一滴血。我向南非共產黨致敬,它為南非的民主鬥爭作出了非凡的貢獻。你們經受了40年的無情迫害而堅持了下來。南非世世代代的人民都將懷念摩西·科達恩、余素夫·達都、布萊姆·費舍爾以及摩西·馬西達等偉大的共產主義者。我向秘書長喬·斯洛沃致敬,他是我們最傑出的愛國者之一。一個鼓舞人心的事實是,我們和共產黨的聯盟依然一如既往地堅不可摧。我向統一民主陣線、國民教育危機處理委員會、南非青年會、德蘭士瓦省及納塔爾印度人大會、南非貿易聯合會以及其他各種形式的民眾民主運動組織致敬。我還要向“黑肩帶”婦女協會以及南非學生國民聯合會致敬。我們驕傲地看到你們的言行代表了南非白人的良知。即便在我們鬥爭史上最黑暗的歲月里,你們也高舉著民主自由的大旗。過去幾年裡,大規模的民眾動員是揭開我們鬥爭最後篇章的主要因素之一。我要向我們國家的勞動階級致敬。你們團結起來的力量是我們爭取自由運動的驕傲。你們依然是我們反剝削反壓迫鬥爭中最可依賴的力量。

i pay tribute — i pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced. i greet the traditional leaders of our country — many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like hintsa and , you, the young lions. you, the young lions, have energized our entire struggle. i pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. you are the rock?hard foundation of our struggle. apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world — we thank the world community for their great contribution to the anti?apartheid struggle. without your support our struggle would not have reached this advanced stage. the sacrifice of the frontline states will be remembered by south africans , black and white, recognize that apartheid has no future. it has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.

我向眾多宗教團體致敬,在我們的組織被壓製得鴉雀無聲時,他們挺身而出,展開爭取正義的運動。我向我國過去的領導者們致敬,你們中的很多人繼續沿著亨薩、瑟庫庫內等偉大英雄們的足跡前進。我向年輕的英雄主義者們致敬,你們是年輕的雄獅。你們——年輕的雄獅們,給我們整個鬥爭中注入了活力。我向我們國家裡的母親們、妻子們、姐妹們致敬。你們是我們進行鬥爭的堅強基石。種族隔離烙在你們身心上的傷痕比任何人的都多。在這個時刻,我們感謝世界——我們感謝世界這個大團體在反對種族隔離的鬥爭中所作出的偉大貢獻。沒有你們的支持,我們的鬥爭不會到達這個新階段。那些走在鬥爭前列的國家所付出的犧牲將會被南非人民永遠銘記。如果不向我深愛的妻子和家人表示深深的感激,那么我的致敬將是殘缺不全的。在我漫長而孤獨的鐵窗生涯中,他們給了我力量。我相信你們經受的痛苦和苦難遠遠超過了我自己。在我進一步演講之前,我願意闡明我的觀點,就是在當前階段,我只打算對一些問題做初步的評論。等到我有機會和我的同志們深入切磋之後,我將發表一個更加全面的聲明。今天,無論是黑人還是白人,大多數南非人都已認識到種族隔離制度已經走到盡頭。我們必須果敢地採取我們自己的民眾運動來確保國家的和平與安全。

the mass campaigns of defiance and other actions of our organizations and people can only culminate in the establishment of continent is in calculable. the fabric of family life of millions of my people has been shattered. millions are homeless and unemployed. our economy — our economy lies in ruins and our people are embroiled in political strife. our resort to the armed struggle in 1960 with the formation of the military wing of the anc, umkhonto we sizwe, was a purely defensive action against the violence of apartheid. the factors which necessitated the armed struggle still exist today. we have no option but to continue. we express the hope that a climate conducive to a negotiated settlement will be created soon so that there may no longer be the need for the armed , strategies, and , i feel duty?bound to make the point that a leader of the movement is a person who has been democratically elected at a national conference. this is a principle which must be upheld without any , i wish to report to you that my talks with the government have been aimed at normalizing the political situation in the country. we have not as yet begun discussing the basic demands of the struggle. i wish to stress that i myself have at no time entered into negotiations about the future of our country except to insist on a meeting between the anc and the has gone further than any other nationalist president in taking real steps to normalize the situation. however, there are further steps, as outlined in the harare declaration, that have to be met before negotiations on the basic demands of our people can begin. i reiterate our call for, inter alia, the immediate ending of the state of emergency and the freeing of all, and not only some, political prisoners. only such a normalized situation, which allows for free political activity, can allow us to consult our people in order to obtain a mandate. the people need to be consulted on who will negotiate and on the content of such negotiations. negotiations cannot take place — negotiations cannot take place above the heads or behind the backs of our people. it is our belief that the future of our country can only be determined by a body which is democratically elected on a non?racial basis. negotiations on the dismantling of apartheid will have to address the overwhelming demands of our people for a democratic, non?racial and unitary south africa. there must be an end to white monopoly on political power and a fundamental restructuring of our political and economic systems to ensure that the inequalities of apartheid are addressed and our society thoroughly , we base our policy and strategy on the harsh reality we are faced with. and this reality is that we are still suffering under the policies of the nationalist , so that the process towards democracy is rapid and uninterrupted. we have waited too long for our freedom. we can no longer wait. now is the time to intensify the struggle on all fronts. to relax our efforts now would be a mistake which generations to come will not be able to ? role in a united democratic and non?racial south africa is the only way to peace and racial harmony. in conclusion, i wish to quote my own words during my trial in 1964. they are as true today as they were then. i spoke: i have fought against white domination and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and — and with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.

我國各個團體和我國人民的大規模反抗等運動只有在民主制度的確立中才能達到高峰。種族隔離制度給我們這片次大陸造成了難以估量的破壞。我們成千上萬人的家庭生活遭到了毀壞。幾百萬人流離失所,沒有工作。我們的經濟遭到嚴重破壞,我們的人民捲入了政治衝突。我們在1960年訴諸武裝鬥爭,建立了非洲人民國民大會的戰鬥組織——“民族之矛”,這純屬為反抗種族隔離制度的暴力而採取的自衛行動。過去那些要求我們必須進行武裝鬥爭的種種因素在今天依然存在,因此除了繼續進行武裝鬥爭外我們別無選擇。我們希望,不久將會出現一種有利於通過談判解決問題的局面,這樣就可以刀槍入庫馬放南山了。我是非洲人國民大會忠於職守、遵守紀律的一員。因此,我完全贊同它所提出的所有目標、戰略和戰術。和以往一樣,現在的重要任務是把我國人民團結起來。任何個別領導人都無法獨自肩負起這個重擔。作為領袖,我們的任務是向我們的組織闡明觀點,並允許通過民主機制來決定我們前進的方向。對於實行民主問題,我感到有責任強調一點,即民主運動的領導人要由全國大會通過民主選舉而產生,這是一條必須堅持且不能破例的原則。今天,我願意向你們報告一下,我同政府進行一系列會談的目的一直是讓我國的政治局勢正常化。迄今為止我們還沒有開始討論本次鬥爭的基本要求。我願意強調一下,就我國的未來前途,我除了堅持要求在非國大和政府之間進行磋商以外,本人決不會介入和政府的談判。在採取切實可行的措施使局勢正常化方面,德·克勒克先生比任何一位民族主義總統走得都遠。但是就如同《哈拉雷宣言》規劃的那樣,在就我們人民的基本需要展開談判之前,我們還有更多措施需要實施。其中,我特彆強調,我們要求立即結束緊急狀態並釋放所有而不是一部分政治犯。只有在一個允許人們自由從事政治活動的正常化的環境裡,我們才得以和人民商議以便取得人民的授權。在誰將參與談判以及談判內容上,我們都需要和人民商議。談判不能——談判不能凌駕於我國人民之上或背著人民進行。我們相信,我國的未來只能由一個在不分膚色的基礎上通過民主選舉而產生的機構來決定。消滅種族隔離制度的談判必須滿足我國人民的壓倒一切的要求,即建立一個民主的、不分種族的和統一的南非。由白人壟斷政治權力的狀況必須結束,還必須從根本上重建我國的政治制度和經濟制度,以便確保種族隔離制度產生的不平等問題得到解決,並保證我們的社會徹底實現民主。有一點必須另加說明,就是德·克勒克先生本人是一個正直之人,他準確認識到,一個公眾人物如不履行其職責必將帶來後患。但是作為一個組織,我們基於我們所面臨的嚴酷現實來制定我們的政策和策略,這個嚴酷現實就是我們依然在民族主義政府的政策下苦苦掙扎。我們的鬥爭已經到了關鍵性時刻。我們呼籲人民要抓住這個時機,以便加快我們的民主進程並不使其中斷。對於自由我們等待得太久。我們不能再等了。現在是我們在各條戰線上加強鬥爭的時候了。 現在我們若放鬆努力將鑄成大錯,我們的子孫後代將不會原諒我們。地平線上出現一抹自由的曙光,這曙光會激勵我們加倍努力。只有通過有紀律的民眾運動,我們的勝利才有保障。我們呼籲白人同胞加入到我們塑造一個新南非的行列中來。自由運動也是你們的政治家園。我們呼籲國際社會繼續孤立這個實行種族隔離制度的政府。取消對這個政府的制裁就等於冒險,而這種冒險可能會導致根除族隔離制度的進程流產。我們邁向自由的步伐不會逆轉。我們絕不允許讓畏懼擋住我們前進的道路。按照選民共同的職責,在民主統一且不分種族的南非實行普選,是通向和平與種族和諧的唯一途徑。最後,我想引用一段我在1964年受審時說過的話。這段話在當時是正確的,在今天依然正確。我說:我為反對白人統治而鬥爭,也為反對黑人統治而鬥爭。我珍視有一個民主和自由社會的理想,在這個社會裡,人人和睦相處,機會均等。我為這個理想而生,並希望實現這個理想。但是如果需要,我也準備為這個理想而死。

南非總統祖馬就曼德拉去世英語演講稿
2018總統演講稿(4) | 返回目錄

my fellow south africans,

our beloved nelson rolihlahla mandela, the founding president of our democratic nation has departed.

he passed on peacefully in the company of his family around 20h50 on the 5th of december XX.

he is now resting. he is now at peace.

our nation has lost its greatest son. our people have lost a father.

although we knew that this day would come, nothing can diminish(減少) our sense of a profound and enduring loss.

his tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.

his humility, his compassion, and his humanity earned him their love. our thoughts and prayers are with the mandela family. to them we owe a debt of gratitude.

they have sacrificed much and endured much so that our people could be free.

our thoughts are with his wife mrs graca machel, his former wife ms winnie madikizela-mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.

our thoughts are with his friends, comrades and colleagues who fought alongside madiba over the course of a lifetime of struggle.

our thoughts are with the south african people who today mourn the loss of the one person who, more than any other, came to embody their sense of a common nationhood.

our thoughts are with the millions of people across the world who embraced madiba as their own, and who saw his cause as their cause.

this is the moment of our deepest sorrow.

our nation has lost its greatest son.

yet, what made nelson mandela great was precisely what made him human. we saw in him what we seek in ourselves.

and in him we saw so much of ourselves.

fellow south africans,

nelson mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.

our beloved madiba will be accorded a state funeral.

i have ordered that all flags of the republic of south africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 december, and to remain at half-mast until after the funeral.

as we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that madiba personified.

let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.

as we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which madiba fought.

let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.

let us commit ourselves to strive together – sparing neither strength nor courage – to build a united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous south africa.

let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.

this is indeed the moment of our deepest sorrow.

yet it must also be the moment of our greatest determination.

a determination to live as madiba has lived, to strive as madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united south africa, a peaceful and prosperous africa, and a better world.

we will always love you madiba!

may your soul rest in peace.

god bless africa.

nkosi sikelel' iafrika.

更多文章
2017歐巴馬總統在開學日的講話
俄羅斯總統普京勵志演講稿
美國總統歐巴馬第二任就職演講稿
柯林頓總統第二次就職演說優秀演講範文
2017總統競選演講稿範文
羅斯福總統演講The Four Freedoms
2018父親節美國總統歐巴馬的英語演講稿
歐巴馬總統就巴黎恐怖攻擊事件英語演講稿
愛爾蘭總統希金斯在英國議會英語演講稿
歐巴馬總統在民權峰會上的主旨英語演講稿