2019聯合國演講稿(3篇)

難度:對於我們小學生來說,稍大。國中生可以把它作為一個很好的演講範本,背誦,練習。

雖然彭麻麻的發音偶有不準,但整個演講過程的語調、速度、氣勢,還是很值得我們學習的。小編覺得很有當年宋美齡美國演講的范兒。

網上很多版本的稿子不是很正確,小編自己聽下來校對了一些小錯誤,供參考。大家中秋快樂!

director-general bokova, ladies, and gentlemen,

it gives me great pleasure to join you for this important initiative as the un marks its 70th anniversary.

education is very close in my heart. my father grew up in a very small village in china. in those days, not many villagers could read. so my father opened a night school to teach them how to read. with his help, many people learned to write their own names; with his help, many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read.

as his daughter, i know what education means to the people, especially those without it. after generations of hard work, china has come a long way in education. i myself am a beneficiary of that progress. otherwise, i would never have become a soprano and a professor of music.

i am following my father's footsteps by teaching at china's conservatory of music to help continue china's success story. i want to thank director-general bokova and unesco for naming me the special envoy for girls' and women's education. i am truly honored to work with the un and do something for global education. i have visited many schools around the world. i've seen first-hand how much more we can do on education.

education is about women and girls. it is important for girls to go to school because they will become their children's first teachers someday. but women still account for over half of the world's poor in population and 60% of adults who can't read.

education is crucial in addressing such inequalities. in china, the spring bud education program has helped over 3 million girls go back to school. many of them have finished university education and they are doing well at work.

education is about equality. in poor countries or regions, the number of school dropouts is astonishing. we call for more educational resources to these places.

education is about the young people. young people are the future. education is important because it not only gives young people knowledge and skills, but also helps them become responsible citizens. as the unesco special envoy and a mother myself, my commitment to education for all will never change.

many years ago my father made a small difference in his village. together we can make a big difference in the world. i was once asked about my chinese dream. i said, "i hope all children especially girls can have access to good education. this is my chinese dream." i believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet.

thank you very much.

潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿
2019聯合國演講稿(2) | 返回目錄

it is a great pleasure to join you for the opening of a new session of the general assembly.

我非常高興地與在座各位一道參加大會新一屆會議的開幕式。

mr. president, i wish to take this opportunity to congratulate you most sincerely, once again, on your assumption of the high office of the presidency of the general assembly. as we work together in the future in addressing global challenges, i will count on your leadership with global vision in meeting the expectation of many people, billions of people around the world. that is to realise a life of dignity for all. you can also count on me.

主席先生,我希望藉此機會再次誠摯祝賀主席擔任大會主席這一要職。在今後我們共同努力應對各種全球挑戰時,我將依靠他的領導才能和全球願景,以實現世界各地幾十億人民的期望,即讓所有人過上有尊嚴的生活。你也可以依靠我。

excellencies, the sense of expectation is clear. we are on the eve of very important work.we will focus on how to accelerate achievement of the millennium development goals as the XX deadline approaches. business, civil society and the philanthropic community will come together to showcase mdg successes.

這種期望感顯而易見。我們即將開展非常重要的工作。隨著XX年最後期限臨近,我們將側重於如何加快實現千年發展目標。商界、民間社會以及慈善界將匯聚一堂,展示在實現千年發展目標方面取得的成功。

we will intensify our efforts to define a post-XX development agenda, including with a single set of goals for sustainable development that we hope will address the complex challenges of this new era and capture the imagination of the people of the world, as the mdgs did.

我們將加大力度制定XX年後發展議程,包括制定一套可持續發展目標,我們希望這些目標將像千年發展目標那樣,處理這個新紀元的各種複雜挑戰,並反映出世界各國人民的想像力。

i therefore welcome president ashe’s choice of theme for the general debate: “setting the stage” for the post-XX agenda.he has also outlined a set of six thematic issues upon which he intends to convene his high-level events and thematic debates during the 68th session, and i support his decision to do so.

因此,我歡迎阿什主席為一般性辯論選定的主題,即,“XX年後的議程:作好準備”。他還概述了一套共六個專題問題,打算在第六十八屆會議期間就此舉辦高級別活動和專題辯論會;我支持他這樣做的決定。

during the 68th session, we will also advance preparations for the XX conference on small island developing states, and carry out a range of other important work, aimed at meeting the expectations of a global public looking to us to make the decisions and investments that will build a future of prosperity and opportunity.

在第六十八屆會議期間,我們還將推進XX年小島嶼開發中國家問題國際會議的籌備工作,並開展一系列其它重要工作,旨在不辜負全球公眾的期望,因為他們期待我們做出將建設充滿繁榮與機遇的未來的決策與投資。

there will be important high-level meetings of the general assembly on people with disabilities and migration.

我們還將召開關於殘疾人和移徙問題的大會重要高級別會議。

we will focus on a number of urgent peace and security challenges.

我們將側重於若干緊迫的和平與安全挑戰。

excellencies, i am also intending to convene a high-level summit meeting on climate change, and i hope you will all fully support it and ask your leaders to participate. the exact date will be decided in close consultation with the president of the general assembly and the general committee.

元首們,我還打算召開一次關於氣候變化問題的高級別首腦會議,我希望所有會員將全力支持該會議,並請他們的領導人與會。確切日期將與大會主席和總務委員會密切協商後決定。

ladies and gentlemen, syria is without doubt the biggest crisis facing the international community, and is likely to figure prominently in the speeches and meetings during the general debate segment, and rightly so. the assembly has a role and a voice in our efforts to resolve it and respond to the suffering and i will soon have an opportunity of reporting to, directly after this session is over.

女士們,先生們,毫無疑問,敘利亞是國際社會面臨的最大的危機,它有可能成為一般性辯論期間所發表的演講和召開的會議中的突出話題,這也合乎情理。大會要在我們解決該問題、減輕痛苦的努力中發揮作用,發出聲音。本次會議結束後不久,我很快將有機會向各位成員直接報告。

syria is without doubt the biggest crisis facing the international community, but at the same time we need to look at a broader picture – global development as well as regional conflict. as for regional conflict or peace issues, we will hold a meeting of the oversight mechanism for the peace agreement that the united nations brokered earlier this year for the democratic republic of the congo and the great lakes region.

然而,我們還需縱觀大局:全球的發展和區域衝突。在區域衝突及和平相關問題上,我們將為今年早些時候在聯合國調解下達成的剛果民主共和國及大湖區和平協定召開一次監督機制會議。

the middle east quartet -- consisting of the united nations, the european union, russia and the united states -- will meet for the first time in more than a year to support the direct israeli-palestinian negotiations that have recently reconvened.

由聯合國、歐洲聯盟、俄羅斯以及美國組成的“中東問題四方機制”將召開一年多來的首次會議,以支持最近重啟的以巴直接談判。

we will discuss how to support the transitions in yemen and myanmar, and how to consolidate stability following recent elections in mali.

我們將討論如何支持葉門和緬甸的過渡,以及如何在馬里最近的選舉之後鞏固穩定。

finally, we will also mark the 20th anniversary of the vienna conference on human rights, a landmark event that led to the establishment of the un high commissioner for human rights.

最後,我們還將紀念維也納世界人權會議二十周年,這一具有劃時代意義的活動導致了聯合國人權事務高級專員辦事處的成立。

mr. president, excellencies, ladies and gentlemen,

主席先生,元首們,女士們,先生們,

while the assembly’s temporary home may not be as beautiful and evocative as the historic hall that is now closed for renovation, what matters most is what we do here – the hard work we carry out that will translate what we say on this rostrum into tangible progress for the world’s people.

儘管大會這個臨時的家或許沒有原先那個現已關閉以便修繕的具有歷史意義的大會堂那么富麗堂皇、那么勾起人的回憶,但是,最重要的是我們在這裡開展的工作——我們的辛勤工作——將把我們在這個講台上說過的話化作造福世界各國人民的切實進展。

in that spirit, i look forward to the capable leadership and stewardship of president john ashe during the very important 68th session. most of all, i look forward to “dogged determination” he has pledged to this work. that is precisely what we need at this crucial time.

本著這種精神,我期待著約翰·阿什主席在非常重要的第六十八屆會議期間進行幹練的領導和指導。但最重要的是,我期待著他如承諾的那樣堅定致力於這一工作。這正是我們在目前這個關鍵時刻所需要的。

as i briefly mentioned about the capital master plan, the process where this general assembly hall has to be closed for renovation, i hope that each and every delegations, particularly the leaders who are coming, will not be disappointed by this temporary general assembly hall. this will be just for one week. i will make sure that by next year this time leaders will be able to take the floor in the newly renovated general assembly hall. i hope you will convey this message.

我在介紹基本建設總計畫進程——在此期間,大會堂必須關閉,以便修繕——的時候簡單提到過,我希望每一個代表團,特別是將前來出席會議的各國領導人不會對臨時的大會堂感到失望。這個會場只使用一年時間。我將確保明年這個時候,各國領導人將能夠在整修一新的大會堂中發言。我希望各位代表轉達這一信息。

excellencies, let us all work together for the success we need across our agenda.

元首們,讓我們大家共同努力,以便成功執行我們的議程。

thank you.

謝謝大家。

聯合國秘書長世界難民日英語演講稿
2019聯合國演講稿(3) | 返回目錄

on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.

在紀念世界難民日之際,我們必須注意到一個令人不安的趨勢:能夠返回家園的難民人數在下降。

in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.

XX年,一百多萬人自願返回了自己的國家。去年,只有25萬人這樣做,這是二十年來的最低數。出現這種現象的原因包括阿富汗、剛果民 主共和國和蘇丹南部的長期動盪。

the theme of this year's observance -- “home” -- highlights the plight of the world's 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.

今年紀念活動的主題——“家園”——突顯了全世界由於衝突或迫害而離鄉背井的1500萬難民的困境,其中四分之三以上在開發中國家。

for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.

今天,對許多難民而言,快速城市化意味著家園不是一個由國際人道主義組織管理的擁擠的營地,而是位於發展中世界某個城市外圍某個棚戶區的某 個臨時收容所。

as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.

隨著這些城市繼續以驚人的速度增長,難民成為城市中最弱勢的居民群體之一。他們必須為獲得環境衛生、健康和教育等最基本的服務而掙扎。全球 金融和經濟危機的影響更加劇了邊緣化和赤貧的威脅。

we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.

我們人道主義界必須調整政策,以適應不斷變化的需求。這意味著與東道國政府密切合作以交付服務,並增強努力,解決衝突,以便難民返回家園。

on world refugee day, let us reaffirm the importance of solidarity and burden-sharing by the international community. refugees have been deprived of their homes, but they must not be deprived of their futures.

在世界難民日之際,讓我們重申國際社會必須團結一致、分擔負擔。難民的家園已被剝奪,絕不能讓他們的未來也被剝奪。

更多文章
馬拉拉在聯合國青年大會的精彩演講
馬拉拉在聯合國的演講稿:書和筆是最好武器
馬拉拉——2017諾貝爾和平獎得主聯合國演講稿全文
聯合國日國旗下講話稿精選範文3篇
2018聯合國日國旗下講話稿範文參考
2018聯合國日國旗下講話稿範文大全
傳奇少女馬拉拉在聯合國青年大會的英語演講
馬拉拉在聯合國青年大會的精彩演講(中英版)
Emma Watson聯合國女權主義會議演講英文演講稿
潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿