高級英語邱吉爾演講稿

高級英語邱吉爾演講稿 篇1

Blood, Sweat And Tears

Winston Churchill May 13, 1940

On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest

possible basis and that it should include all parties.

I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.

It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.

The appointment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.

I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of todays proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.

Business for that will be notified to M. P. s at the earliest opportunity.

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolution

That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.

高級英語邱吉爾演講稿 篇2

Winston Churchill “At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea. And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities.

The German troops violated the Russian frontiers. And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia.

Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium. And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece. All this was no surprise to me. In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming. I gave him warnings, as I have given warnings to others before. I can only hope that these warnings did not fall unheeded. All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”

The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States. Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe. Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

Thank you!

高級英語邱吉爾演講稿 篇3

上星期五晚上,我從陛下那裡接到組建新政府的任務。

議會和國家明顯的意願是應該在儘可能廣泛的基礎上進行構想,並應包括所有各方。

我已經完成了這個任務中最重要的部分。一個由五個成員組成的戰爭內閣,與勞工,反對派和自由派一起代表著國家的統一。

由於事件的緊迫性和嚴密性,有必要在一天之內完成。其他關鍵職位昨天填補。我今晚再向國王提交一份名單。我希望明天能夠完成主要部長的任命。

其他部長的任命通常需要一些時間。我相信議會再次會面時,我的任務將完成,行政工作將在各方面完成。

向議長建議今天召集眾議院是為了公眾利益。在今天的會議結束時,議會的休會將提前至5月21日,如有需要,可以提前舉行會議。Businefor將儘早通知議員。

我現在請議會通過一項決議,記錄對所採取措施的批准,並對新政府表示信任。決議本議院歡迎成立一個代表國家對德國的戰爭作出勝利結束的統一和不屈的決心的政府。

形成這種規模和複雜性的行政管理本身就是一項嚴肅的事業。但是我們正處於歷史上最偉大的戰役之一的初步階段。我們在挪威和荷蘭的任何其他地方都在採取行動,我們必須在地中海做好準備。空戰仍在繼續,許多準備工作都要在國內進行。

在這次危機中,如果我今天不加房子,我想我可能會被赦免,希望我的朋友和同事,或者那些受到政治重建影響的同事,都會因為缺乏儀式有必要採取行動。

我對加入這個政府的部長說,我對眾議院說,除了血,辛勞,淚水和汗水,我什麼也沒有。我們面前有最嚴峻的`考驗。我們面前有許多多月的鬥爭和苦難。

你問,我說我們的政策是陸海空打。用我們所有的力量和上帝賜予我們的全部力量來進行戰爭,並對付在黑暗和可悲的人類犯罪目錄中從未超越過的巨大暴政。這是我們的政策。

你問,我們可以用一個詞來回答我們的目標,那就是勝利。不惜一切代價取得勝利,儘管有所有的恐懼勝利,但無論多么艱難的道路,沒有勝利就沒有生存。

讓這個被實現。大英帝國沒有生存,大英帝國所代表的一切都不存在,沒有生存的衝動,時代的衝動,人類應該向前進的目標。

我以浮力和希望承擔起我的任務。我確信我們的事業不會在人類中失敗。

在這個時候,我感到有資格要求大家的援助,並且說,來吧,讓我們一起前進,團結起來。