翻譯人員如何進行職業生涯規劃

一、首先我們要明白為什麼要進行職業規劃?

1、對個人

— 發展有方向,職路少崎嶇;

— 未來可期待,人生多精彩;

— 進退有依據,“跳高”非“跳蚤”;

2、對公司

— 根據發展戰略,網聚合適的人才;

— 幫助個人成長,培育員工歸屬感;

— 規劃人力資源,降低員工離職率。

二、如何進行職業規劃?

我們要回答三個問題:

1、我到底想乾什麼?

— 深思熟慮

— 切實可行

— 歷久彌堅

2、我到底能幹什麼?

— 自知者明

— 揚長避短

— 以人為鏡

3、我到底為什麼乾?

— 追本溯源

—— 動力持久

— 內聖外王

三、翻譯人員可選的職業規劃(常規思路)

譯而優則仕

— 藉助語言方面的積累,轉入管理角色

比如,從翻譯/審校轉為language lead、coordinator乃至pm

“譯”路向前

— 在語言方面不斷深造、拓寬

比如,從譯員到資深譯員、審校、資深審校、qa等;從相對單一的領域到多領域翻譯;

四、翻譯人員可選的職業規劃(他山之石)

it專業技術撰稿人,也稱“技術寫手”

— 國際形勢:國外有著一批成熟的技術寫手,專門以此為職業:有一定的技術背景,語言規範、流暢,對特定it產品整體或者某些功能有較深的研究和了解,因而能夠把自己對軟體產品的認識和實踐以文字的形式合理組織起來分享給大家,供業界學習和使用。

— 國內形勢:國內技術寫手隊伍發展尚不成熟:專業技術寫手寥寥無幾,即使有技術寫手,大多也只是作為“票友”,以玩票的形式將自己的專業技術知識和心得與大家共享,很少有人把此當作自己的職業對待。

結論:國內it行業亟需一批以此為事業的人才,更加廣泛、有效地傳播前沿技術軟體的優勢和功能。

五、翻譯人員可選的職業規劃(另一扇門)

中文軟體國際化人才

— 當前形勢

隨著國產軟體的發展和成熟,中文軟體將跨出國門,走向世界

實現上述目標的前提:

中文軟體本身首先必須規範化:很多中文軟體的界面、在線上幫助和文檔本身就有錯別字,語言晦澀難懂以及缺乏一致性等問題;

然後進行國際化:即語言的轉換,大多為中文→英文;中文翻譯有規範,英文同樣

結論:中文軟體國際化人才將炙手可熱

— 國內本地化人優勢

有國際化和本地化經驗,有一定技術背景、語言基礎和規範意識因而能夠:

首先對中文在錯別字、語言和規範上等問題上加以改進和潤色;

然後進行語言的轉換:在目標語言(如英文)的翻譯規範基礎上進行