英語話題作文素材

④ “荷和我……” 譯為my roommate and i...,其中用my roommate(同寢之友)代替專門名詞he(荷),以免外國讀者把he讀解為男性第三人稱的代詞。

⑤ “荷指著說……” 譯為she said pointing her finger at...,因英語to point one's finger at有“指責”的含義。

⑥ “我抬頭望時” 不宜逐字死譯為i raised my head to take a look 。譯為i liked up即可。

⑦ “山路轉折處” 譯為round the bend in a mountain path。注意bend後面跟介詞in,屬習慣用法。

“將繁燈當作繁星,簡直是抵得過” 譯為the numerouslamp-lights now easily passed for as many stars,其中短語to pass for 的意思是“被看作”,“被當作”等.