生命的童話

生命的童話

季 迎 寧*

我從小就喜歡聽大人講故事,有些故事到現在還能背出來。

每當晚飯後,我就會央求大人講一遍童話。臨睡前,我還會纏著大人講才能入眠。

《灰姑娘》的故事,一直以來我就是百聽不厭。這個古老的格林童話早就將“一個兇惡的繼母和兩個難纏的姐姐,失去母親的灰姑娘蓬頭垢面、被人頤指氣使直到後來在巫婆教母的幫助下與自己心愛的王子結為夫妻到最後掙脫了苦海”演繹得美倫美幻,讓故事變得精美,成為經典。在世界各地兒童中流傳不已。

我一有空,就會一遍遍讓這故事重複著,有時竟然做些舊瓶裝新酒的童話“創新工作”。當我在班裡把我改編的《灰姑娘》講給大家聽的時候,他們往往會驚奇地看著我,每次也免不了要我添加一些新的內容進去。由於大家的鼓勵,我自編的《灰姑娘》童話終於有了中國版。我想把它譯為英語,讓它在海外流傳呢!

機會終於來了,去年夏天,我收到了一封來自大洋彼岸英國小朋友的信。在信中,她告訴我她患了絕症。但她很樂觀,她說她很想去中國。我就從此給她發電子郵件告訴她我眼中的中國。到後來,我得知這位可愛的英國小女孩的名字是安娜·周。她的父親來自中國香港。她的母親是英國本地人。安娜說她和她的母親很想到她父親的出生地來。我就告訴她有機會的。再後來安娜告訴我她喜歡童話。我回信告訴她我也喜歡。

我告訴她我很喜歡格林的童話《灰姑娘》。幾個星期後,我從郵局收到了來自英國的《灰姑娘》原版英語書。我心存感激,馬上告訴安娜,我想把我自己編寫的中國《灰姑娘》故事寄給她看。她說她將非常高興在她的生日收到我的書。但我告訴她我的英語還不能把我書裡面的中文故事譯成英語, 安娜回信說她的父親會幫助她的。於是,我在通信後第二天就把我寫的《灰姑娘》中文版故事按照安娜提供的地址寄了去。打那以後,我就一直等候安娜的訊息。可是一周過去了,我的信箱沒有安娜的來信,兩周還是沒有。一個月過去了,還是沒有她的訊息。我想安娜可能交了新筆友把我給忘了吧。我也隨著歲月的流逝把我和安娜的事給淡忘了。半年後,我突然接到郵局的通知,要我去領由英國寄來的包裹。我當時很是納悶,會是誰呢?回到家後,我打開包裹一看,眼淚止不住往下流,原來我的英國筆友安娜在她去年臨終前,還忍著病痛的折磨,給我回信,並且把我寫的《灰姑娘》中文版又翻譯成英語。但是後面的筆跡似乎不是她的。從信尾我終於看到了後面的故事是安娜去世後,由她的爸爸和媽媽共同完成的。拿著這個由生命鑄就的《灰姑娘》童話,我禁不住地流下了又悲又喜的眼淚。一直到現在,我把這本由安娜生命造就的《灰姑娘》童話帶在身邊,一有機會,我就給我身邊的人們講述這生命的童話。