一看題目,你一定會犯糊塗。可你不知道的是,這兩個詞曾給我帶來多么大的麻煩。
今天下午,我們一家三口圍坐在電視前看江蘇台的“一站到底”益智節目,主持人說“讓我們來揭曉下一位參賽者的身份”時,電視螢幕上出現了四個字“北京的哥”,我一看,有點納悶,但脫口而出地說:“北京的(de)哥”。話音未落,媽媽笑了:“是北京的(di)哥,一位來自北京的計程車司機。”剎那間,我只感到我的臉一直紅到耳根。我又犯了該死的錯誤,原來,北京的(di)哥不是北京的(de)哥。看著爸爸媽媽被我“逗”樂的樣子,我囧得恨不得找個地洞鑽進去,沒臉見人啊!
唉,我怎么又犯這樣的錯誤了!記得幾年前的一天早晨,天下著小雨。媽媽送我上學時路過人民公園,公園裡有一段路是用青石板鋪成的,我一踏上青石板路,就迫不及待地開始溜冰了。媽媽在一旁提醒我:“路很滑,當心點”。我一聽,順手指著公園裡草坪上的告示牌說:“知道了,我是小心地(de)滑的。”沒想到這一句話,引來了好多路人的笑聲。原來,告示板上寫的“小心地滑”這個詞語意思是“行人小心,地上很滑,當心跌倒”,而不是提醒溜凍的人“小心地(de)滑”。幸虧我當時還在那裡表演溜冰,要不然,糗大了!
我是不是特有才?