我為外籍教師當翻譯

最近,學校里特地聘請了一位澳大利亞老師,給我們上英語口語課。

老師的中文名字叫夏可,她中等個兒高高的鼻樑,藍得像湖水的眼睛。她經常背著一個大皮包,走起路來,雄赳赳氣昂昂的,臉上時常帶著一線微笑。可她不會說中文,我們經常用英語與好對話,我們一見到她,都很開心,就說:“helle, missia.”她也會微笑著說:“helle,how are you?”我們說:“i’m fine,thank you!”

星期五晚放學,我站在學校大門口等候爸爸來接。無意間,我看到了夏老師走出大門,徑直向計程車走去。老師也看到了我,對我笑了笑,便上了車。她對司機嘰哩咕嚕地講了一番。司機擺擺手,急得滿臉通紅。我想司機肯定是聽不懂,我趕忙放下書包,來到司機面前問:“夏老師要去哪裡?”司機搖搖頭,著急地說:“不知道。”夏老師也急得滿臉通紅,見我來了,連忙抓著我的手說:“i’m go to bus station.”我一聽覺得小菜一碟,立即滿臉喜色地告訴司機叔叔:“老師要去車站。”司機聽了,直朝我豎大拇指,隨即又小心地問:“是大站還是小站?”這句話怎么翻譯,我左思右想,心裡不由得嘀咕,如果再想不出來的話,老師一定會很著急的,我試著問:“ are you go to big station or small station?”她回答:“i’m go to big station。”我暗自慶幸自己問對了,又大聲地告訴了司機,夏老師激動得連聲說:“thank you.”司機和保全樂得直誇我:“了不起,小小年紀竟然能為外國人當翻譯,了不起呀!”看著高興而去的夏老師,我的心裡甜蜜蜜的。