鬧笑話的錯別字

祖國的語言文字歷史悠久、源遠流長,它是那么富多彩,那么生動有趣。可是如果一但寫了錯別字,可就不得了了,是會鬧出笑話的。

我曾在書上看到過這一則笑話:馮笛寫了兩篇日記,他寫的第一篇日記是:“我和爸爸媽媽一起去吃自助餐,由於太餓了,我便狼吞虎咽地吃了起來。這次我真是美美地吃上了一噸(頓)。”他寫的第二篇日記是:“今天,我和小夥伴一起去玩。忽然,我看到街道的牆角有一堆垃圾,當時我真是大吃了一斤(驚)。”哈哈,看到這則故事,你一定會開懷大笑吧?然而這些看似好笑的故事,卻都是一些錯別字惹的禍。

錯別字鬧出的笑話,我不僅在書上看過,而且還親身體驗過。一天,我路過一個小店鋪,店鋪旁掛著一個牌子:此處有定子賣。這時,我總覺得有哪裡不對勁?喔,是釘子嗎?對,是釘子。世界上有叫定子的東西嗎?應該是釘子吧!我走進店子裡一看,果然不出我所料,牌子上所謂的“定子”就是釘子。

中國漢字像樂譜中跳躍的音符,他們又像一個個充滿靈氣的小精靈,在紙上跳躍著歡快的舞蹈,姿態是那么優美,那么迷人。我們作為祖國的炎黃子孫,就要保護這些充滿靈氣的小精靈。所以,就讓我們遠離錯別字,純潔祖國的語言文字吧!