愚人節口語:和欺騙相關的英語短語

馬上就是愚人節了,你已經被騙了嗎?來看看和“騙”有關的表達吧。

1.cheat

n. 欺騙,作弊,騙子

vt.vi. 欺騙,逃脫,騙取

cheat是表示欺騙的最常見的詞,考試作弊也用這個詞。

that jim was not a cheat was clear to he as noonday.

她完全明白吉姆不是騙子。

he tried to tempt me to cheat in the examination.

他想誘使我在考試中作弊。

2.confidence,con

confidence最常用的意思是自信,這裡也有欺騙的意思。如果你在街上有人撿了錢包要跟你分錢,這就是一個典型的confidence game,簡稱con game。從這個詞組衍生出的con一詞,可以用做動詞和名詞使用,也是“騙人、騙子”的意思。

例句:

he was skinned of all his money by confidence tricksters.

他所有的錢都被專騙老實人的騙子騙走了。

長線騙局叫做long con,指的是那種精心設下圈套一步一步引人上鉤的。這裡小編向大家推薦一部劇集《hustle》,講述的是一群很有職業道德、很有技術含量的騙子的故事。

3.hustle

剛剛說到的那部英劇,片名其實也和欺騙有關。表示兜售;(靠不正當手段)賺取;騙錢等等意思。

例句:

he often hustles on the streets to pay for drugs.

為弄到錢買毒品,他常在街上行騙。

4.rip off

撕掉,扯掉;偷竊,搶走,欺騙

例句:

this salesman ripped us off!

這個商人欺騙了我們!

5.scam

scam的意思是詭計、故事,是個名詞

例句:

their scam is selling fake chinese medicine to old people.

他們的騙局是賣假中藥給老人。(這種騙子也很常見)

6. monkey business

我們看到有人耍小把戲,會說這個人是耍猴戲的,英語裡面也有這種說法,monkey business。monkey business有胡鬧、欺騙、惡作劇等等意思。

例句:

after the teacher left, there was a lot of monkey business in the class.

在老師離開後,班上惡作劇連連。

下面是關於欺騙的幾個句子:

1.you rose to the bait.

你上圈套了。

這句話rose使用的是過去式,應該是因為,你總要在別人上當了之後才對他們說這句話。

2.why should you always like to rib others?

如果在這一天被朋友騙了,不要那么小氣,有人在愚人節開你玩笑說明你人緣好。不過如果有人專門喜歡捉弄人,就可以對他或她說這句話,“為什麼你總喜歡拿別人開心?”

3.i'm from missouri.

乍一看這句話有點摸不到頭腦,“我是密蘇里來的”,這跟欺騙有什麼關係呢?這句話有點象個歇後語的前段。i'm from missouri -- you have to show me. 我是密蘇里人——眼見才為實!

來源據說有兩個。一是19xx年上下,某位密蘇里出身的眾議員議員的口頭語。二是1895年上下,密蘇里鄰州科羅拉多煤礦工人罷工,老闆從密蘇里召集頂替的工人。這些工人對當地煤礦的運作不熟悉,經常需要指導。老闆總是無奈地叮囑下面,

“this man is from missouri, you have to show him!

現在這句話也用來表達不輕信、固執等意思。

4.lie to me.

lie to me如果作為一個短語放在句子裡,通常表示某人向我撒謊、某人欺騙我的意思,但是這裡作為一個整句,意思就不一樣了。表達的是“放馬過來!”“騙騙我試試!”如果在愚人節你對自己的防騙能力很有信心,可以自信慢慢的說一句“lie to me”。