(三)、提問時點面結合
記憶是一個從無到有的過程,需要通過反覆不斷的操練達到理解運用的程度。個別學生回答問題,如果回答對了,要記得讓全班跟著他一起再說一遍。這樣回答問題的學生有當小老師的感覺,洋洋得意之餘對華語興趣提升了,自己印象也更深了,同時其他沒被提問到的同學也通過這樣的方式參與了進來。如果回答錯了,老師引導或者其他同學提醒,讓他自己再重複一遍,然後全班一起重複一遍。這其中強調的是所有學生的參與,最大程度的集中所有學生的注意力,提高課堂教學效率。
(四)、提問內容由淺入深
提問的時候提問內容要由淺入深,先是相對簡單的生詞、短語,再到句型的問答。可以將課文里的句型提出來,打亂順序提問,最大限度開動學生的腦筋。然後還可以寫幾個關鍵的生詞在黑板上,引導學生一起背誦課文,再進行提問檢查。
(五)、提問方式靈活
相同的內容,不同的語速語調就會帶給學生不同的聽覺衝激。所以在提問的時候要經常變化自己的語速語調來引起學生的注意,特別在對新學內容的檢查提問中語速和語調的變化就更為重要。剛開始語速略慢,慢慢加快,再多加一些語調的變化。同一個句子也可以做一下處理,或短或長,來詢問學生,讓他們理解這些都是可以表達類似的意思。比如說,課本上有這樣一個句子:“請問,現在幾點了?”,我們可以這樣提問,也可以將句子直接縮短成“現在幾點了?”,甚至直接問“幾點了”。
二是翻譯法。雖然在對外漢語教學法中翻譯法算是元老級的古董了,但是事實證明教學活動中適當運用翻譯法還是很有必要的。教生詞的時候,每個新生詞的右邊都會有相應的印尼語翻譯,但是如果你不強調的話,學生跟讀的時候也只是跟著你的讀音,對於這個生詞是什麼意思,許多學生根本無瑕顧及。結果讀了許多遍學生似乎也讀得挺不錯,但是完全不知所云,成為了沒有絲毫意義的語音片斷。對此,我常採取的一個辦法就是領讀齊讀學生個別讀之後,開始由我來說華語然後讓學生來說印尼語,最開始的時候是按照生詞的順序來由學生集體翻譯,慢慢開始變換順序,並獎勵第一個回答正確的學生。幾遍下來讓學生至少有一個初步的印象,再讓學生齊讀生詞,加上右手邊的翻譯。再步入課文教學的過程中,當學生能夠齊讀甚至齊背課文之後,讓學生按照自己的理解將課文翻譯成印尼文。這樣可以複習剛剛所學的生詞以及課文中包含著的已學過的生詞,加深對課文內容的理解。就拿第四課《你家住在哪兒》第一篇短文為例,其中有兩個重點句型,分別是“你家住在哪兒?”“你家有幾口人”及其回答,只有讓學生在理解的基礎上自己翻譯轉換成自己語言系統里所能夠消化吸收的東西你才能夠讓學生根據自己的實際情況作答,“我家住在balikapapan”,“我家有九口人”等。再拿第七課《你們去哪裡》第一篇短文為例,其中有兩個句子,“我的華語課本呢”“在你的書包里嗎?”,我在讓學生翻譯的過程中就發現很多學生並不能夠理解這兩句話的意思,學生並不知道第一句話是領略了“在哪裡”這三人字,顯得很困惑,順帶也就不理解下面的句子是作何解,讓學生自己發現問題解決問題,這對於他們而言是能力的提升,同時也增強了學習華語的自信心。
另外,情景教學法也是非常有效的。還拿第七課《你們去哪裡》第一篇短文為例,叫兩個學生上來分別扮演王雲龍和哈山,要求能夠流利說出對話並做出相應的動作。先準備好道具——華語課本和書包,然後要選擇地叫兩組學生上來表演。在這之前要確保全班同學都能將這個對話流利背誦,還有選取的教學對象能夠配合你來進行表演,如果扭扭捍捍磨磨蹭蹭就會起反作用了。我是在八班首先進行這個會話表演的,第一組上來的兩個學生其中一個是殘疾人,他沒有手,嘴也有缺陷,說話有時候會吐字不太清楚,但是每次他都會很認真地大聲跟讀,每次他大聲回答問題並且答對了的時候就表揚他,。上來表演的時候他不知道是緊張還是什麼原因,在說最後一個句子“喔,真的在我的書包里”這個句子時不知道配合動作,底下的同學們就一起告訴他要拿一下書包,在同學們的幫助下他順利完成了這個情景對話的表演。同時底下的同學也參與其中,大家都把“書包”這個生詞和實物聯繫了起來。這種到講台前面來做會話的教學對象選取很重要,一個班一節課上一般也只就選兩到三組學生來進行此類練習,次數太多學生也會感覺到無味。其實還有很多方式來讓學生扮演角色,將全班分成兩個大組,每一大組的學生說相應角色的句子,兩大組合起來就是一整篇短文。然後再從兩大組中每組隨機選取一個學生站在各自的座位上進行對話,或者由組員推薦進行口語比賽皆可。
華語課堂一定也要靈活多變,教學當中多種教學法結合在一起,翻譯法、