出口商品買賣契約(中英文對照)

should the buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the seller shall ,at its discretion, terminate the contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any .

10.裝運單據:

shipping documents:

(a)商業發票;

commercial invoices (s);

(b)空白抬頭、空白背書、可轉讓的清結提單,或指定買方為收貨人的記名提單;

negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming buyer’s consigee;

(c)原產地證書;

certificate (s) of origin;

(d)裝箱單;

packing list ;

(e)保險單(只適用於gif契約)。

certificate (s) of insurance (in the case of gif sales ) .

11.契約的完整性與轉讓:

complete contract and asignment:

(a)本契約中的條件和條款構成買賣雙方(以下簡稱“雙方”)對契約項下貨物的全部和最終理解。對本契約的任何修改、補充或對契約任何條款的免除,均必須經受約束方書面確認,否則無效。

the terms and conditions found within this contract constitute the complete and final understanding of the seller and the buyer (hereinafter” the parties”) with respect to the commodity referred to herein . no modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound .

(b)未經賣方事先書面同意,本契約及契約項下的任何權益不得轉讓。

neither this contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the seller.

12.擔保:

warranty:

賣方擔保所有貨物符合第一條規定的規格。除此之外,任何性質的陳述,擔保和條件,均予排除並消滅。

the seller warrants that all commodity will conform to the description set out in clause 1. save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished.

13.許可證、關稅和稅收:

licenses,duties and taxes:

除本契約另有規定外,所有進口許可、許可證以及不屬於國家的任何政府機構徵收的一切進口稅、關稅和各種稅收均由買方負擔。

except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the seller ’s country shall be the sole responsibility of the buyer.