英文譯稿:我們知道,那些還不知道真相的人心中是有懷疑的。
總理擬稿:我們是容許不知真相的人懷疑的。
“知道”人家心裡懷疑,用在這裡不夠妥當。“容許”表現了理解,表示了還可以團結的誠意。
英文譯稿:在我們的會議上,我們應該尋求我們的共同基礎,同時保留我們的不同點。
總理擬稿:我們的會議應該求同存異。
對參加會議的代表來說,觀點當然不能完全一致。周總理用“求同存異”的成語概括,化被動為主動,成為人們樂於傳播的一個口號。
修改能力高低也是寫作水平的體現。在修改中,可以探索到寫作規律性的東西。相傳宋代作家黃庭堅從相國寺買到前輩學者宋祁的一冊《唐史稿》,回去後反覆揣摩,特別是從宋祁的修改之處明白了作文的原委,文章大大進步起來。對於那些保留領導、專家等修改稿以對照學習,並不斷總結經驗教訓的人,會在寫作的道路上得到更快的進步。