授予翻譯權契約

甲方(著作權人):____________

地址:________________________

乙方(出版者):______________

國籍:________________________

地址:________________________

契約簽訂日期:________________

地點:________________________

鑒於甲方擁有_________(作者姓名)(下稱作者)的作品_________(書名)(下稱作品)第_________(版次)的著作權,雙方達成協定如下:

第一條 甲方授予乙方在保同有效期內,在_________(國家、地區)以圖書形式用_________(文字)翻譯、出版_______冊(印數)上述作品譯本(下稱譯本)的專有使用權。

第二條  甲方保證擁有第一條授予乙方的權利。如因上述權利的行使侵犯他人菱權,甲方承擔全部責任並賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止契約。

第三條  為翻譯的目的,甲方應免費向乙方在______________在內提供上述作品的_______本加工副本。

第四條  乙方根據本契約第十七條的規定,為獲得出版譯本的權利,向甲方支付報酬,支付方式為: 

(一)版稅:_____(貨幣單位)[譯本定價x____%(版稅率)x銷售數(或印數)];(例如文學作品8%,科技作品10%)或 ____

(二)一次性付酬:_______(貨幣單位)(例如文學作品每千字20元,科技傷口每千字25元)如果譯本的最後定價高出預計定價,乙方應在譯本出版後按______%增加向甲方支付的報酬. 

乙方在本契約簽訂後______月內,向甲方預付______%版稅,其餘版稅開出版後第______月結算期分期支付,或在______月內一次付清。

第五條  乙方負責安排有資格和有能力的譯者對作品進行準確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應送交甲方,未經甲方事先書面同意,不得刪節、增加或以其他方式修改______作.

第六條  有關譯本的質量問題,由甲乙雙方商定。

第七條  乙方將作者的姓名標註在譯本的封面、護封和扉頁的顯著位置,並註明:此版本__________(書名)系__________(乙方名稱)與____________(甲方名稱)於______年______月協定出版。

第八條  乙方應於______年______月______日前出版譯本。乙方因故未能按時出版,應在出版期限屆滿前______日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為______,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止契約,乙方應向甲方______賠償損失,並支付違約金,比例為______ 。

第九條  譯本一經出版,乙方應免費於______日前同甲方提供______本樣書,並應盡力推銷譯本的複製品。

第十條  如果乙方希望增加______冊(印數),______年內乙方可以自行決定增加印數,但應將擬定議的印數和定價通知甲方,並於______日內按第四條規定的______方式向其支付報酬______ 。如果乙方未在譯本脫銷後______月內再次重印譯本,授予的權利回歸甲方。

第十一條 未經甲方事先書面同意,乙方不得行使除第一條規定的譯本的其他任何權.