簡單辦公室租賃契約

article 10: any matters not stipulated in this agreement shall be settled in the addendum after mutual negotiation between party a and party b as per the relevant regulations in the “contract law of prc”. the addendum and the agreement shall be equally authentic.

第十一條 本契約正本採用中英文兩種文字混合,一式2份,出租方、承租方各執1份,兩種文字具有同等法律效力。兩種文字如有不符,以中文文本為準,經雙方簽字後正式生效。

article 11: this agreement is executed in 2 (two) originals (mixture of english and chinese), 1 (one) for each party. the two languages have the same legal effects, and chinese version will prevail if any conflicts existing between two language contents. this agreement shall become effective on the date of execution.

簽約方 :

parties

pactl west

簽約地:

place

簽字:

signature

簽字人:

signerbettina ganghofer

職務:

title付總經理/deptuty genertal manager

簽約日期:

date