郵局在哪兒?wo ist das postamt ?
<br> 這兒近處有信箱嗎?wo ist der nächste briefkasten? 1
<br> 有我的信嗎?ist post für mich da?
<br> 有我的信嗎?habe ich post?
<br> 您們這兒一天大來幾次信件?wie oft kommt die post bei ihnen?
<br> ——工作日每天兩次。星期六、星期天不送信。
<br> - werktags zweimal am tage. samstags und sonntags ist keine postzustellung.
<br> 寄中國的信(航空信)多少錢?
<br> was kostet der brief (der luftpostbrief) nach china?
<br> 一張寄中國的風景片郵資多少?(一包印刷品,一封掛號信,一封航空信)。
<br> wieviel beträgt das porto für eine ansichtskarte (für eine drucksache, für einen einschreibebrief, für einen luftpostbrief) nach china.?
<br> 一封國內信郵資多少?wieviel betragt das porto für einen inlandsbrief
<br> 一個國內的郵包寄費多少錢?für dieses paket?
<br> 信箱一天開幾次?wie oft wird der briefkasten geleert ?
<br> 我得(想)去郵局。ich muß (mochte) auf die post.
<br> 我得(想)馬上把這封信發掉。
<br> ich muß (mochte) diesen brief sofort abschicken.
<br> 請給我五張60芬尼郵票。bitte 5 briefmarken a 60 pfennig.
<br> 請給我五張60芬尼的。bitte fünfmal sechzig.
<br> 您有紀念郵票嗎?haben sie sondermarken?
<br> 請給我每樣兩張。je zwei stück bitte.
<br> 這一套郵票多少錢?was kostet dieser briefmarkensatz?
<br> 這封信郵票貼足了嗎?ist der brief richtig frankiert?
<br> 郵資提高了。die postgebuhr ist erhoht worden,
<br> 一封國內的平信要60芬尼。(從前是50芬尼)。ein gewohnlicher inlandsbrief kostet60 pfennig. (früher war es 50 pfennig. )
<br> 寄中國的一封航空信現在是1.80馬克,從前1.50馬克。der luftpostbrief nach china kostet jetzt eine mark 80, früher eine mark 50.
<br> 寄中國的一封信要走幾天?wie lange geht ein brief nach china?
<br> 您有一封掛號信。sie haben einen einschreibebrief.
<br> 請您在這張單子上籤字!bitte, unterschreiben sie diesen schein!
<br> 我搬家了。這是我的新住址。ich bin umgezogen. hier ist meine neue adresse.
<br> 我想請您把我的信件轉寄給我。ich möchte meine post nachsenden lassen.
<br> 請您填一填這個單子!füllen sie bitte dieses formular aus!
<br> 我可以從我的郵局存摺上取一點錢出來嗎?kann ich etwas geld von meinem postsparbuch2 abheben?
<br> ——當然,請吧。您填這張單子。- ja, bitle, sie üullen dieses formular aus.
<br> 這樣寫行嗎?ist das recht so?
<br> 我的字跡能看得清(能看懂)嗎?ist meine schrift lesbar (verstandlich ) ?
<br> 您應該用印刷體填寫。sie müssen mit blockschrift schreiben.
<br> 請您在前頭註明城市的郵政代號!bitte, geben sie die postleitzahl der stadt hier vorne an!
<br> 請給我一張存款單!eine zahlkarte bitte!
<br> 請給我一張匯款單!eine überweisungskarte bitte!
<br> 包裹收發處在什麼地方?wo ist die paketannahme (die paketausgabe) ?
<br> ——在這樓的另一面。- auf der anderen seite dieses gebäudes.
<br> 這個包裹我可以在這兒寄嗎?kann ich dieses paket hier aufgeben?
<br> 往哪兒寄?wohin geht das paket?
<br> 您得填寫一份申報單。sie müssen eine zollinhaltserklärung4 ausfüllen.
<br> 您得開一個清單。sie müssen eine liste für den inhalt aufstellen.
<br> 在哪寫收件人(寄件人)?wo schreibe ich den empfanger (den absender) ?
<br> 寄您往包裹里塞進一張收件人和寄件人的住址。legen sie bitte eine anschrift ins paket!
<br> 這包印刷品請不要封口。bitte, kleben sie die drucksache nicht zu!
<br> 我想買一個襯裡信封寄書。ich möchte ein gefüttertes kuvert8 für bucher.
<br> 您要什麼樣尺寸的?welches format möchten sie?
<br> ——就跟這份雜誌一樣大。- so groß wie die zeischrift hier.
<br> 那就是四號紙。das ist din a 4. 9
<br> 我想寄印刷品,需要紙盒子。在您這兒可以買到嗎? ich möchtete drucksachen schicken und brauche kartons. kann ich die bei ihnen bekommen?
<br> 您有沒有粘大紙盒用的粘膠紙?haben sie tesafilm für große kartons?
<br> 我進去看一下是不是已經來了信件。ich schaue mal kurz rein, ob schon post da ist.
<br> 在您的(你的)信箱裡有兩封信。ln ihrem postfach (in deinem postfach) sind zwei briefe.
<br> 郵遞員正在分信 die brieftrager sind dabei, briefe zu vertellen.
<br> 電話telefon
<br> 近處有電話間嗎?
<br> ist eine telefonzelle in der nähe?
<br> 在哪我能打電話?wo kann ich telefonieren?
<br> ——前面是一個自動硬幣電話機。-
<br> vorn ist ein automatischer münzfernsprecher.
<br> 您知道歌德學院的電話嗎?
<br> wissen sie die telefonnummer vom goethe- institut?
<br> ——0761。
<br> ——0761 bitte.。
<br> 這兒有一本電話簿。hier ist ein telefonbuch.
<br> 可以直接撥波恩嗎?kann man nach bonn druchwählen?
<br> ——可以的。城市代號是0228。
<br> - ja, die vorwahlnummer ist 0228.
<br> 弗賴堡的城市代號是多少?wie ist die vorwahlnummer von freiburg?
<br> ——號碼我一時記不起來了。- im moment fällt mir die nummer nicht ein.
<br> ——我想不起來號碼是多少?- ich komme nicht mehr darauf.
<br> 我得查一下電話簿。ich muß im telefonbuch nachschlagen.
<br> (電話鈴響了。)(das telefon klingt.)
<br> 我去接。ich gehe ran (daran). 11
<br> 沃爾大岡,你的電話。wolf gang, telefon für dich.
<br> 沃爾夫岡,電話。wolf gang, telefon.
<br> 施密特先生,電話有請。herr schmidt, sie werden am telefon verlängt. 12
<br> 您想找×先生說話。等等,我去看看。請您在電話邊等著。sie möchten herrn x sprechen. moment, ich gehe nachschauen. bleiben sie am apparat.
<br> 我能跟×先生說話嗎?kann ich bitte x sprechen?
<br> 我就是。am apparat.
<br> (我就是×。)(ich bin es. )
<br> 我怎么使用這個投幣電話機?wie benutze ich den münzfernsprecher?
<br> ——拿起聽筒,將兩個十芬尼的錢扔進這條縫裡。然後您就等待長的撥號信號(嗡嗡聲)。
<br> - nehmen sie den hörer ab und werfen sie zwei zehnpfennigstücke in den schlitz. warten sie auf das lange wahlzeichen
<br> (summton).
<br> 現在請您撥號!wählen sie jetzt!
<br> (市內撥通話人的電話號碼,市外光撥城市代號,再撥通話人的號。)
<br> (innenhalb der stadt teilnehmernummer und außerhalb der stadt
<br> vorwahlnummer + teilnehmernummer)
<br> 我聽見占線的信號。ich höre das besetztzeichen.
<br> 請掛上聽筒,等一會兒再撥一遍。(如果沒接通,扔進去的兩個硬幣會從縫隙里掉落下來的。)legen sie den hörer auf und wählen sie dann noch einmal.
<br> (die münzen fallen aus dem schlitz herunter, wenn kein auschluß ist. )
<br> 這一次您打通了並且開始電話談話。(如果電話打到其他地力,則要不斷地往縫隙里扔硬幣。要注意硬幣指示器,在錢快掉光之前接著扔進去。否則電話就自動切斷。)
<br> diesmal bekommen sie den anschluß - und beginnen sie ihr telefongesprach. bei ferngesrpachen nach einem anderen ort muß man dauernd münzen dazuwerfen. man paßt auf den münzenzahler auf und wirft neue munzen ein, bevor das geld aus ist. sonst bricht die verhindung automatisch ab. )
<br> 從幾點鐘開始按夜間價格收費?(從晚十點鐘開始)
<br> ab wieviel uhr gilt der nachttarif? (ab 22 uhr)
<br> 從晚十點鐘開始電話費打折扣。
<br> ab 22 uhr bezahlen sie eine ermabigte gebühr.
<br> 電報telegramm
<br> 請給我一個電報單。ein telegrammformular bitte.
<br> 我想拍一個代付回電的電報。(一個加急電報,一個信文電報,一個賀電)
<br> ich möchte ein telegramm mit bezahlter antwort aufgeben. (ein dringendes telegramm, ein brieftelegramm, ein glückwunschtelegramm)
<br> 拍給柏林,十個字多少錢?wieviel kosten 10 wörter nach berlin an?
<br> 什麼時候到達柏林?wann ist es in herlin?
<br> 電報今天還能到達柏林嗎?kommt das telegramm heute noch in berlin?
<br> 這筆錢我想電匯。das geld möchte ich telegraphisch überweisen.
<br> 對話dialog14
<br> (電話鈴響了,卡爾去接電話。)(das telefon klingelt. karl geht ran. )
<br> k:(我是)308室卡爾,你好?
<br> k: 308 karl, guten tag?
<br> c:請你找一下沃爾大岡好嗎?
<br> c: kann ich bitte wolfgang sprechen?
<br> k:等一下,我去看看,(我去叫他)。
<br> k: moment bitte. ich gehe mal nachschauen (holen).
<br> k:他不在,有事要我轉告嗎?
<br> k: der ist nicht da. soll ich etwas ausrichten?
<br> c:謝謝,不用了。噢,也好。你能不能寫個紙條塞在他屋裡?
<br> c: danke, nicht nötig. ja doch. kannst du mal einen zettel ihm
<br> in die tür stecken?
<br> k:請在電話旁邊等等,我找寫字的東西。
<br> k: bleib bitte am apparat. ich hole etwas zum schreiben.
<br> c:好的,謝謝。
<br> c: ist gut. danke.