口譯口試題型及對策分析

上海中高級口譯是近兩年來華東地區最熱的一項考試,被譽為“金證書”,光是看到“通過考試可被列入上海高級人才儲備庫”就足以讓那些想去上海發展的人們躍躍欲試。近些年,中高口筆試放鬆了門檻,越來越多的人得到了口試的機會,但是口譯考試不到10%的通過率仍沒有改變,所以口試部分就成了大部分考生心中“永遠的痛”。一次,兩次,三次,四次,屢戰屢敗,屢敗屢戰的人大有人在。我就認識一個朋友,她從大一一入校就開始關注口譯考試,筆試雖一次就過了,但口試奮鬥了四次還是敗走麥城,她總是笑稱自己把大學最美好的時光都獻給了口譯考試,我想起中的痛苦只有她自己才知道。

要想順利通過口試,實力心理都不能忽視。在上外的小教室里等上一兩個小時只為了不到十分鐘的考試,面對兩個面無表情的考官和一台冰冷冷的錄音機不是每個考生都可以輕鬆面對的。我就聽說一考生在聽完第一段英譯漢,就收拾好東西對考官說了句:see you next time就出去了。所以,在口試切記調整好自己的心態,放鬆。

當然,最重要的當數實力。中級口譯口試英譯漢漢譯英各兩篇,每篇四段,共有16段,每段有10—25個單詞,後有15—30秒的停頓時間,時間比較充裕。很多考生在聽完記完筆記後馬上就翻,生怕時間不夠,結果往往語無倫次,譯文毫無邏輯可言,有時甚至連自己的筆記都辨認不出來,造成漏譯。其實遠不需要這么急,在聽完後,花5秒左右整理一下自己的思路,效果要好很多,時間仍是綽綽有餘。關於題型方面,我在前兩年考口譯時,大部分的題目截取自書上的內容,只要把書背得滾瓜爛熟自是沒有問題,我就認識一些考生愣是閉門足足背了兩個月通過了考試,可謂苦盡甘來,可是究竟是否學到了東西不得而知。最近兩年,口譯考試大改革,一般不出現書上的內容,以實用為主。就中口來說,題型涉及最多的是國家介紹,國際經濟會議,國際關係及上海發展,比如最新11月的口試(南京部分)就考到了東亞關係。除這些以外,有時還會考到一些比較偏的拉開檔次,比如這次口試(上海部分)就考到了關於京劇的內容,令眾考生紛紛落馬。但是不用擔心,口試16段譯對11段就可以通過。所以,針對這個政策,我建議考生立足最重要的,儘量覆蓋多方面內容,即首先把國家介紹,國際經濟會議,國際關係及上海發展這三個方面的辭彙句型多多加強,考試決逃不出一些套路。比如談到上海基本都是“上海市一座歷史文化名城,也是當今中國最為繁榮的經濟中心之一,這些年,我們親眼目睹了上海日新月異的變化”之類。這道題在中高口都有出現,所以這句話應該做到想都不用想直接脫口而出。其次,也要注意一些其他的方面,比如食物,旅遊,科技,音樂等等,這些都有曾考過,比如這次的高級口譯考到了年糕,湯圓的譯法,能譯出的乃是鳳毛麟角。所以準備口試,既要做到精,全也不可忽視。

口譯考試的口試在每年的5月和11月中上旬的星期天,時間為12點半,一般12點之前就要進場。南京的考生一般被安排在三號樓的1—3層。進去後,所有的考生被安排在一個大階梯教室里等候喊號。我建議考生在這個時候可以適當的放鬆一下自己緊張的心情,聽聽口譯題,熟悉一下,免得一進去不能適應。喊到號後,考生坐在前排等候,一會兒會被領入一個侯考室,在那裡,會發下口語題目,有五分鐘的時間準備,提綱可以寫在口試准考證的後面。五分鐘後,考生被帶入考場,先在門口等候,等裡面的考生出來了就可以進去。建議考生在這段等候的時間裡,把口語的思路再理一下。進去坐下後,先與考官打招呼:good afternoon, professors. my registration number is xxxxxx(准考證號)。說完後就可以開始進行第一項口頭作文,一般來說,一分鐘以內就會被考官打斷,這說明你的這項已經合格了,既然如此,建議考生,把最精彩的部分放在前一分鐘,力求做到非常流利,而接下來4分鐘的內容列列提綱就好,以備萬一。我就見過一個考官興致大發愣是讓考生說滿了5分鐘。說完口語,就開始口譯。一般來說,第一段英譯漢比較重要,大多數考生由於緊張和不適應,第一段多半是聽不懂的,這是一定要注意,千萬不要緊張,抓住一些關鍵字,能說多少是多少。在這次的高口中,就有一個考生第一段聽到united nation 一緊張說成了美國,犯了一個非常不應該的錯誤。過了第一段,考生進入狀態,後面的發揮就會比較的正常了。就考試來說,英譯漢應該著重於聽,只要聽懂了翻譯問題不會太大,而漢譯英應該著重於記,以防漏掉信息。不論考試發揮得怎樣,切記不要放棄,堅持下去。當考試結束,同考官說一聲:thank you就可以出去了。

所以,最後拿到口試證書可以說既是腦力戰也是體力戰,祝願每位考生都可以順利通過。