美國人犯的美語錯誤

不要認為只有中國人才會犯外語錯誤,這不,老美也犯美語錯誤了,只不過可能更隱蔽、更不易察覺而已。

錯誤一:混淆lead的2種讀音:

[v] 領路, 為...帶路, 導致, 牽, 通向, 致使, 領導, 在前面,讀作\leed\;

[v] 用鉛包, 加鉛於; [n] 鉛, 鉛製品, 導線, 鉛筆芯; [adj] 鉛制的,讀作\led\。

比如,要形容船員為輪船“領航”的時候就要用\leed\;而leadsman\ledz-mun\測量水深的繩子(測深繩),就要用\led\ line或sounding line,不然,一個是測量工具,一個在暢遊大海,顛倒過來就給人澡盆里游泳的感覺。

錯誤二:望文生義

咦,tetra這個詞是什麼意思呢?不是tetra那個移動通訊標準喔,tetra是一種非常漂亮且名貴的魚——脂鯉。tetra在希臘語中,類似數字“四”。如果你認為tetragonopterous這個東東也和脂鯉沾親帶故,就錯了,它可沒有那么漂亮,只不過是“四鰭”罷了。

怎么樣,是不是感覺很“開心”,嘿嘿嘿!uncle sam也有馬失前蹄的時候……