這就是生活!

生活中難免有不如意的事情發生。就算你再憤怒,再無奈,有些事也是無法改變的。這個時候,只有安慰一下自己,接受現實,說一聲:“that's the way the ball bounces”(這就是生活)。

這個習語源自20世紀50年代。從字面意思看,球就是這么彈起來的,也就是自然規律,於是引申為“這就是生活”。還有一個類似的說法叫“that's the way the cookie crumbles”,餅乾就是這么碎的。不管是彈起的球,還是碎了的餅乾,這些說法能夠流傳至今,應該歸功於它們念起來朗朗上口——“ball”和“bounce”都是“b”開頭,而“cookie”和“crumbles”都是“c”開頭。

另外,還有一種說法是“that's the way it goes”。不管是哪種說法,都流露著人們的無奈。

看下面例句:

--you promised to baby-sit on the night of jean's party?
  你答應在珍妮開派對那天晚上看孩子?

--oh, well, that's the way the ball bounces.
  哎,沒有辦法呀。